Суры Корана

Транслит Русский
  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди
Информация
Подробная информация об аяте 17:52 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا
Транслит
Yawma Yad`ūkum Fatastajībūna Biĥamdihi Wa Tažunnūna 'In Labithtum 'Illā Qalīlāan
Эльмир Кулиев
В тот день Он призовет вас, и вы ответите Ему похвалой и предположите, что пробыли на земле совсем недолго.
Абу Адель
В тот день, когда Он призовет вас (чтобы вы вышли из своих могил), и ответите вы хвалой Ему [подчинитесь Его повелению] и подумаете, что вы пробыли (на земле) только очень мало [недолго].
Толкование ас-Саади
В тот день Он призовет вас, и вы ответите Ему похвалой и предположите, что пробыли на земле совсем недолго. [[В День воскресения ангел подует в Рог, и Аллах призовет Своих рабов выйти из могил. Они беспрекословно подчинятся Его приказу и не ослушаются Его веления. Аллах соберет Своих рабов для того, чтобы каждый из них получил заслуженное воздаяние. И этот поступок Его заслуживает самой великой похвалы. В этот день людям покажется, что воскрешение наступило так быстро, что они вообще не успели насладиться мирскими благами. Сегодня неверующие вопрошают: «Когда же наступит Судный день?» А когда он наступит, они будут горько сожалеть о содеянном, и тогда им скажут: «Это - День различения, который вы считали ложью» (37:21).]]
Ибн Касир

«В тот день, когда Он призовёт вас» – т.е. Всевышний Господь; ( إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ الاٌّرْضِ إِذَآ أَنتُمْ تَخْرُجُونَ ) «Потом Он позовёт вас всего один раз, и вы выйдете (из могил)». (30:25) - т.е. когда он призовёт вас выйти из могил, то никто не сможет сопротивляться или ослушаться. Будет так, как сказал Аллах: ( وَمَآ أَمْرُنَآ إِلاَّ وَحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ ) «Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется во мгновение ока». (54:50) А также: ( إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَىْءٍ إِذَآ أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ ) Когда Мы хотим чего-либо, то стоит Нам сказать: «Будь!» — как это сбывается. (16:40) Также: ( فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَحِدَةٌ - فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ ) «Но раздастся лишь один глас, и все они окажутся на поверхности земли». (79:13-14) т.е. будет всего лишь один резкий приказ, и вы выйдете изнутри земли на её поверхность.

Как сказал Аллах: ( يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ ) «и ответите вы хвалой Ему» - т.е. вы все ответите на Его зов и будете повиноваться Его воле; ( وَتَظُنُّونَ ) «и подумаете» – т.е. в тот День, когда вы восстанете из своих могил; ( إِن لَّبِثْتُمْ ) «что пробыли вы» – в обители мирской; ( إِلاَّ قَلِيلاً ) «только очень мало» – подобно тому, как сказано в аяте: ( كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُواْ إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُحَـهَا ) «В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро». (79:46)

Аллах также сказал: ( يَوْمَ يُنفَخُ فِى الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمِئِذٍ زُرْقاً - يَتَخَـفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ عَشْراً - نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ يَوْماً ) «В тот день подуют в Рог, и в тот день Мы соберём грешников синими. Они будут переговариваться шёпотом: "Вы пробыли там (в мирской жизни) всего десять дней!" Нам лучше знать, о чем они будут говорить. Самый примерный из них скажет: "Вы пробыли там (в мирской жизни) всего один день". (20:102- 104) Также: ( وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُواْ غَيْرَ سَاعَةٍ كَذَلِكَ كَانُواْ يُؤْفَكُونَ ) «В тот день, когда наступит Час, грешники станут клясться, что они пробыли (на земле или в могилах) всего лишь один час. Таким же образом они были отвращены от истины!» (30:55) также: ( قَـلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى الاٌّرْضِ عَدَدَ سِنِينَ - قَالُواْ لَبِثْنَا يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَآدِّينَ - قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُو ) «Он скажет: "Сколько лет вы пробыли на земле?" Они скажут: "Мы пробыли день или часть дня. Лучше спроси тех, кто вел счёт". Он скажет: "Вы пробыли немного, если бы вы только знали"». (23:112-114)

Аль-Куртуби

يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون إن لبثتم إلا قليلا

«В тот день, когда Он призовет вас (чтобы вы вышли из своих могил), и ответите вы хвалой Ему [подчинитесь Его повелению] и подумаете, что вы пробыли (на земле) только очень мало [недолго]».

Сказал Всевышний:

يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده

«В тот день, когда Он призовет вас (чтобы вы вышли из своих могил), и ответите вы хвалой Ему».

[Слово] «призыв» [в аяте] означает: зов на место предстояния (Махшар) — речью, которую услышат все творения. Аллах Всевышний призовёт их выйти [из могил]. Также говорится, что [это будет] трубный глас, который они услышат, и он станет для них призывом собраться на земле, [где произойдет] Воскресение.

Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «В День Воскресения вас будут звать по вашим именам и именам ваших отцов. Так выбирайте же себе хорошие имена».

فتستجيبون بحمده

«и ответите вы хвалой Ему».

Т.е. Вы ответите потому, что Он достоин хвалы за то, что воскресил вас.

Абу Сахль сказал: «То есть восхваляя Аллаха» – как сказал поэт:

«Воистину, я, хвала Аллаху, не надевал одеяния грешника и не прикрываюсь вероломством».

Также сказано: «Будучи восхваляющими Аллаха Всевышнего своими языками».

Са‘ид ибн Джубайр говорил: «Неверующие выйдут из своих могил, говоря: "Пречист Ты, и хвала Тебе!" – но не принесёт им пользы это признание в тот День».

Ибн ‘Аббас сказал: «"Восхваляя Его" – по Его велению», то есть вы признаёте, что Он – ваш Создатель.

Катада сказал: «[Ответите], признавая Его и повинуясь Ему».

И сказано: смысл —(посредством) Его мощи.

И сказано: по причине Его зова.

Наши ученые указали, что наиболее верным является последнее мнение: «по Его зову». Ибо звук Трубы (ас-Сур) – лишь внешняя причина. Истинная же причина исхода из могил – зов Самого Истинного (Аллаха). Как об этом сказано в аяте:

يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده

«В тот день, когда Он призовет вас (чтобы вы вышли из своих могил), то ответите вы хвалой Ему».

Было сказано: «День Воскресения — это день, который начинается с хвалы и завершается хвалой, как сказал Всевышний Аллах:

يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده

«В тот день, когда Он призовет вас (чтобы вы вышли из своих могил), то ответите вы хвалой Ему».

И сказал в другом аяте:

وقضي بينهم بالحق وقيل الحمد لله رب العالمين

«Между ними рассудят по справедливости, и будет сказано: «Хвала Аллаху, Господу миров!».

وتظنون إن لبثتم إلا قليلا

«и предположите, что пробыли на земле совсем недолго».

Речь идёт об ощущении времени между двумя дуновениями в Рог. После первого дуновения (когда всё погибнет) и перед вторым (когда всё будет воскрешено) для неверующих, подвергавшихся мучениям, наступит период в сорок лет. В это время мучения прекратятся, и они погрузятся в сон. Проснувшись от второго дуновения, они в смятении воскликнут:

من بعثنا من مرقدنا

«О горе нам! Кто поднял нас с места, где мы спали?».

(Коран 36:52)

Муджахид пояснял, что неверующие перед Воскресением действительно испытают краткую дремоту, подобную сну. А когда прозвучит призыв к воскрешению, они в ужасе и смятении вскочат на ноги.

Катада видел смысл в сравнении. Когда люди увидят грандиозность и вечность Дня Воскресения, вся их мирская жизнь покажется им ничтожно короткой и малозначимой — всего лишь «недолго».

Аль-Хасан аль-Басри дал более общее толкование. Смысл аята в том, что, оказавшись в Вечной жизни (Ахирате), вы поймёте, что ваше пребывание в мирской жизни (Дунья) было настолько мимолётным, что:

وتظنون إن لبثتم إلا قليلا

«предположите, что пробыли на земле совсем недолго».

 

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик

Комментарии к аяту

Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.

Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.

Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.

В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.

Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.