Суры Корана

Транслит Русский
  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди
Информация
Подробная информация об аяте 17:29 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
Транслит
Wa Lā Taj`al Yadaka Maghlūlatan 'Ilá `Unuqika Wa Lā Tabsuţhā Kulla Al-Basţi Fataq`uda Malūmāan Maĥsūrāan
Эльмир Кулиев
Не позволяй своей руке быть прикованной к шее, и не раскрывай ее во всю длину (не будь скуп и расточителен), а не то сядешь порицаемым и опечаленным.
Абу Адель
И не делай (так, будто) твоя рука прикована к твоей шее [не скупись расходовать на доброе] (но) и не расширяй ее [свою руку] всем расширением [не трать чрезмерно], а то останешься сидеть порицаемым [люди будут порицать тебя] (и) жалким [сожалеющим о том, что растратил].
Толкование ас-Саади
Не позволяй своей руке быть прикованной к шее, и не раскрывай ее во всю длину (не будь скуп и расточителен), а не то сядешь порицаемым и опечаленным. [[Не будь скупым и не воздерживайся от пожертвований, но и не расходуй материальные блага на ненужные цели или в чрезмерном количестве. А если ты станешь поступать так, то окажешься порицаемым и опечаленным. Тебя будут порицать за содеянное, и ты будешь раздосадован тем, что больше не владеешь материальными благами. А это значит, что ты не только лишишься богатства, но и не заслужишь доброй похвалы. Предписание раздавать пожертвования родственникам относится к тем, кто достаточно богат для того, чтобы делать пожертвования. Если же человек беден или временно испытывает материальные трудности, то Всевышний Аллах повелел ему отказывать в милостыни самым прекрасным образом. О раб Аллаха! Если ты отказываешь людям в пожертвовании и предлагаешь им обратиться к тебе в другой раз в надежде, что к тому времени Аллах поправит твое материальное благосостояние, то будь добр к тем, кто обратился к тебе за помощью. Обещай им оказать помощь, когда у тебя появится такая возможность, и извинись перед ними за то, что ты лишен такой возможности в настоящее время. Поступай так для того, чтобы они расстались с тобой со спокойной душой. По этому поводу Всевышний сказал: «Доброе слово и прощение лучше милостыни, за которой следует обидный попрек» (2:263). Проявляя милосердие к Своим рабам, Всевышний Аллах повелел им надеяться на получение от Него щедрот и пропитания, потому что ожидание милости Аллаха само по себе является поклонением. Обещание раздать милостыню и сделать доброе дело, когда представится такая возможность, также является поклонением, ибо твердое намерение совершить добрый поступок уже является добрым поступком. А это значит, что человеку следует совершать любые посильные благодеяния и иметь твердое намерение совершить благодеяния, на которые он не способен в настоящее время. За это он получит вознаграждение, и, может быть, Аллах даже облегчит ему благие начинания.]]
Ибн Касир

«И не делай твою руку привязанной к шее» – т.е. не будь жадным скрягой, не дающим ничего другим. Подобно тому, как сказали иудеи, описывая Аллаха: «Рука Аллаха привязана». Т.е. они приписали жадность к качествам Аллаха, Свят Он и Велик от того, что Ему приписывают. Слова Аллаха: ( وَلاَ تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ ) «и не расширяй её всем расширением» – т.е. не будь чрезмерным в твоих расходах, чтобы не давать милостыню больше своей возможности, а также не трать больше своего дохода, чтобы не остаться тебе порицаемым, жалким. Если ты будешь скупым, то люди станут презирать тебя, порицать и отвернутся от тебя. А если ты будешь раздавать больше своих возможностей, то останешься бездвижным, как животное, которое не может идти дальше, и стоит изнеможённое и бессильное.

Слово: (حسير) от которого происходит слово: (مَحْسُور) , означает, утомлённый, опустошённый. Как в словах Аллаха: ( الَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَـوَتٍ طِبَاقًا مَّا تَرَى فِى خَلْقِ الرَّحْمَـنِ مِن تَفَـوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِن فُطُورٍ - ثُمَّ اْرجِعِ البَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ البَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ ) «Он создал семь небес одно над другим. В творении Милостивого ты не увидишь никакой несообразности. Взгляни ещё раз. Видишь ли ты какую-нибудь трещину? Потом взгляни ещё раз и ещё раз, и твой взор вернётся к тебе униженным, утомлённым». (67:3-4) – т.е. ограниченным, чтобы увидеть какой-то недостаток. Также у Ибн Аббаса, аль-Хасана, Катады, Саида ибн Джубайра, ибн Зайда и других смысл этого аята подразумевает жадность и расточительство.

В двух Сахихах приводится хадис от Абу аз-Зинада, от аль-А’раджа, что Абу Хурайра слышал, как посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «مَثَلُ الْبَخِيلِ وَالْمُنْفِقِ كَمَثَلِ رَجُلَيْنِ عَلَيْهِمَا جُبَّتَانِ مِنْ حَدِيدٍ مِنْ ثُدِيِّهِمَا إِلَى تَرَاقِيهِمَا، فَأَمَّا الْمُنْفِقُ فَلَا يُنْفِقُ إِلَّا سَبَغَتْ أَوْ وَفَرَتْ عَلَى جِلْدِهِ حَتَّى تُخْفِيَ بَنَانَهُ وَتَعْفُوَ أَثَرَهُ، وَأَمَّا الْبَخِيلُ فَلَا يُرِيدُ أَنْ يُنْفِقَ شَيْئًا إِلَّا لَزِقَتْ كُلُّ حَلْقَةٍ مِنْهَا مَكَانَهَا، فَهُوَ يُوَسِّعُهَا فَلَا تَتَّسِع» «Пример скупца и благотворителя, как пример двух человек, на них плащи из железа от груди до ключицы. Каждый раз, когда благотворитель расходует, его плащ становится шире до тех пор, пока не покроет до кончиков пальцев и скроет его стопы (или сотрёт его грехи). И каждый раз, когда скупец пожадничает, кольца плаща будут выпадать из петель. Он будет стараться натянуть плащ, но не сможет его растянуть». [Бухари 1443, Муслим 1021]. Этот вариант хадиса приводится в «Сахихе» аль-Бухари в главе о закяте.

В двух «Сахихах» приводится хадис, который передал Му’ваия ибн Абу Музаррид от Са’ида ибн Ясара, а тот от Абу Хурайры, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «مَا مِنْ يَوْمٍ يُصْبِحُ الْعِبَادُ فِيهِ إِلَّا وَمَلَكَانِ يَنْزِلَانِ مِنَ السَّمَاءِ يَقُولُ أَحَدُهُمَا:اللَّهُمَّ أَعْطِ مُنْفِقًا خَلَفًا، وَيَقُولُ الْآخَرُ: اللَّهُمَّ أَعْطِ مُمْسِكًا تَلَفًا» «Каждый день, когда рабы (Аллаха) просыпаются утром, (с небес) обязательно спускаются два ангела, один из которых говорит: “О Аллах, возмести расходующему (свои) средства! ” — а другой говорит: “О Аллах, приведи скупого к гибели!”» [Бухари 1442, Муслим 1010]

Муслим передаёт от Абу Хурайры, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «مَا نَقَصَ مَالٌ مِنْ صَدَقَةٍ، وَمَا زَادَ اللهُ عَبْدًا أَنْفَقَ إِلَّا عِزًّا، وَمَنْ تَوَاضَعَ للهِ رَفَعَهُ الله»«От подаяния имущество не уменьшится. Аллах не увеличит ничего кроме величия Своему расходующему рабу. А кто проявит скромность ради Аллаха, того Аллах поднимет (в степени)». [Муслим 2588] В хадисе Абу Касира от Абдуллы ибн Амра, который передаёт хадис от пророка: «إِيَّاكُمْ وَالشُّحَّ فَإِنَّهُ أَهْلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ، أَمَرَهُمْ بِالْبُخْلِ فَبَخِلُوا، وَأَمَرَهُمْ بِالْقَطِيعَةِ فَقَطَعُوا، وَأَمَرَهُمْ بِالْفُجُورِ فَفَجَرُوا» «Остерегайтесь скупости, ибо это сгубило тех, кто был до вас. Им было сказано скупиться, и они скупились, им было сказано порвать родственные узы, и они порвали с ними. Им было сказано творить нечестие, и они творили его». [Муслим 2588]

Аль-Куртуби

ولا تجعل يدك مغلولة إلى عنقك ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما محسورا

«Не позволяй своей руке быть прикованной к шее, и не раскрывай ее во всю длину (не будь скуп и расточителен), а не то сядешь порицаемым и опечаленным».

В толковании этого аята рассматриваются четыре вопроса:

Первый вопрос: Содержится в словах Всевышнего:

ولا تجعل يدك مغلولة إلى عنقك

«Не позволяй своей руке быть прикованной к шее»,

— это метафора. Она описывает скупца, внутренне не готового пожертвовать чем-либо из своего имущества, приведя в пример оковы, которые лишают руку свободы движений.

В достоверных сборниках аль-Бухари и Муслима передаётся со слов Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах), который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, привёл притчу о скупце и дающем милостыню. Они подобны двум мужам, облачённым в железные кольчуги, от которых их руки прижались к груди и ключицам. И каждый раз, когда дающий милостыню подавал её, его кольчуга ослаблялась и расширялась над ним, пока не покрывала кончики его пальцев и не стирала следы былой тесноты. А у скупца всякий раз, как только он вознамеривался подать милостыню, кольчуга сжималась, и каждое кольцо плотно занимало своё место». Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) сказал: «И я сам видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произнося это, делал так своими пальцами — вот так — [вкладывая их] в свой карман, и можно было видеть, как он будто пытается расширить его, но он не расширялся».

Второй вопрос: Слова Всевышнего:

ولا تبسطها كل البسط

«и не раскрывай ее во всю длину»,

— здесь распростёртая рука приведена как метафора расточения имущества, ибо сжатая ладонь удерживает то, что в ней есть, а раскрытая — теряет это. Всё это обращение [в аяте] направлено к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, — но подразумевается вся его община (умма). Подобное часто встречается в Коране; поскольку Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был их господином и посредником между ними и их Господом, речь велась через него о них, согласно обычаю арабов в таком [обращении]. Кроме того, он, да благословит его Аллах и приветствует, не откладывал ничего на завтра и часто голодал настолько, что привязывал камень к животу от голода. И многие сподвижники расходовали на пути Аллаха всё своё имущество, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не удерживал их и не порицал за это, благодаря искренности их веры и глубине их понимания. Воистину, Всевышний Аллах запретил лишь расточительство в расходах и повелел не опустошать свою руку полностью лишь тому, кто [потенциально] может впоследствии сожалеть о том, что отдал. Что же касается того, кто твёрдо уповает на обещание Аллаха — Велик Он и Возвышен — и на щедрую награду за то, что он израсходовал, то этот аят к нему не относится. И Аллах знает лучше. Есть также мнение, что это обращение было направлено лично к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, — обучая его правильному расходованию и повелевая ему соблюдать умеренность.

Джабир и Ибн Мас'уд передавали: «Как-то раз один юноша пришёл к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: “Поистине, моя мать просит у тебя то-то и то-то”. Пророк ответил: “У нас сегодня ничего нет”. [Юноша] сказал: “Тогда она говорит тебе: одень меня в свою рубаху”. Тогда [Пророк] снял свою рубаху и отдал её ему, а сам остался в доме без [этой] одежды». В версии Джабира [добавлено]: «И когда Билял произнёс азан к молитве, люди ждали, когда выйдет Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, — и сердца их встревожились. Тогда кто-то из них зашёл [в дом] и увидел, что он [Пророк] был без верхней одежды — и был ниспослан этот аят». И всё это [касается правила] расходования на благое. Что же касается расходования на дурное, то оно — будь то малое или большое — запретно, как об этом уже говорилось ранее.

Третий вопрос: Этот аят предостерегает от того, чтобы истратить все свои средства на первые же просьбы верующих — чтобы не остаться ни с чем для тех, кто обратится позже, или чтобы не оставить свою семью без средств к существованию. Как гласит одно мудрое слово: «Всякое расточительство неизбежно ущемляет чьи-то права». Это — один из тех аятов, смысл которых определяется конкретной ситуацией (фикх аль-халь), и его истинное понимание возможно лишь при учёте личных обстоятельств каждого человека.

Четвёртый вопрос: Слова Всевышнего:

فتقعد ملوما محسورا

«а не то сядешь порицаемым и жалким».

Ибн ‘Арафа сказал: «[Это означает:] “Не расточай и не губи своё имущество, дабы не остаться бессильным (مَحْسُورًا), лишённым возможности расходовать и распоряжаться [средствами]”. Подобно уставшему верблюду (الحَسِير), чьи силы иссякли и нет в нём больше движения». Отсюда же и слова Всевышнего:

ينقلب إليك البصر خاسئا وهو حسير

«и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным».

(Коран 67:4)

— то есть ослабевшим, изнурённым.

Катада же сказал: «Это значит сожалеющим о том, что ты совершил», — возводя слово مَحْسُورًا к «сожалению» (الحَسْرَة), однако это [мнение] отдалено [от прямого смысла]. Ибо прилагательное от «сожаление» — حَسِر или حَسْرَان, но не مَحْسُور.

«Порицаемый» (مَلُومًا) — это тот, кого порицают за то, что он погубил своё имущество, или же тот, кого порицают те, кому он ничего не дал.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик

Комментарии к аяту

Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.

Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.

Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.

В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.

Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.