Здравствуйте. На официальном сайте Кулиева, где размещена его самая последняя версия перевода, как раз такое написание, как вы предлагаете: https://koran.center/en/51#49. Думаю, раз вы берёте его перевод за основу - есть смысл брать его прямо с его сайта, а не с моего. На моём сайте уже устаревшая версия Кулиева сейчас размещена.
Здравствуйте. я просмотрела на разных сайтах, везде в этом аяте в переводе Эльмира Кулиева слово ПомянИте пишется через И. Это подразумевает, что ударение тоже падает на букву И, что не совсем согласуется со смыслом данного аята. Если я не ошибаюсь, тут должна употребляться форма ПомянЕте, с ударением на Я и в значении Вспомните. а ПомянИте - это глагол в побудительной форме, что не сочетается с словосочетанием "может быть". Я могу и ошибаться, но буду благодарна за разъяснение. В данный момент я перевожу текст с турецкого на русский, и в тексте часто употребляются аяты из различных сур Корана, которые я беру в переводе Э.Кулиева с вашего сайта. Поэтому, надеюсь на ваше разъяснение этого вопроса
Перевод Тафсира Ибн Касира противоречит переводу его же Тафсира в следующем аяте.
Как связано проклятие и желание смерти другим, когда ты на верном пути, в то время как если ты на верном пути и рай "только" для тебя то в таком случае желание смерти для самого себя звучит осмысленно. Если не понял хотел бы разъяснение от знающего в тафсирах человека.
Давайте не тратить время на исправлением транслита, какой был на одном стороннем сайте - такой и есть здесь. Транслит здесь дан чисто для ознакомительных целей. Всегда есть оригинал на арабском + запись чтения.
Мир. Прошу исправить транслит. На Wa Al-Lati как-то так или как правильнее. Если не прав, был бы рад узнать почему транслитируется иначе чем пишется и читают. С Уважением...
Ас Саламу Алейкум. Прибегаю к защите АЛЛАХА от проклятого Шайтана. Мне хотелось бы высказать предположения о том, что в словах "... что земля отнимает от них... " данного аята (50:4) акцентируется внимание на одном из чуде Всевышнего, а точнее на том, что даже после погребения тело (независимо от времени и внешней среды) разлагается не полностью, а остаются некоторые части тела, не поддающиеся тлению и разложению (думаю, это копчик, ногти и волосы). АЛЛАХу известно об этом больше. да простит меня АЛЛАХ, если ошибаюсь.
салам алейкум
исправьте пожалуйста в переводе Абу Адель в тексте толкования "После совершения первого ракаата, руководящей молитвой остается стоящим" слово "руководящЕй" на "руководящИй". Здесь именительный падеж в контексте, полагаю.
Уаалейкум ассалям уарахматуЛлахи уабаракятуху. “О Дауд! Воистину, Мы назначили тебя наместником на земле. Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета” (Сура "Сад", аят 26). Пророк Дауд (мир ему), являясь наместником на земле, должен был справедливо править и судить своих подданных. Из этого аята становится ясным, что испытание пророка связано со справедливым судом над людьми. Для испытания Всевышний отправил двух своих посланцев. Они перелезли через стены храма, в котором поклонялся пророк Давуд (мир ему). Посланники вошли необычным способом и без предупреждения, что заставило пророка Дауда (мир ему) испугаться. Они попросили пророка их рассудить, так как один из них обвинял другого в несправедливом отношении. Посланники дали понять, что пришли к пророку за справедливостью. Пророк Дауд (мир ему), выслушав только одну сторону тяжбы и не видя необходимости услышать доводы другой стороны, вынес быстрое решение. Пророк понял, что это посланцы Всевышнего, пришедшие его испытать и показать правильный путь. Решение пророка Дауда (мир ему) было справедливым, однако он совершил большое упущение: не дал высказаться другой стороне тяжбы. Так как судья должен предоставлять равные возможности обеим сторонам. Осмыслив это, пророк Дауд (мир ему) сразу совершил земной поклон и покаялся перед Аллахом.
Уа алейкум ассалям. Причём здесь администрация сайта? Сайт просто размещает известные в русскоязычной среде переводы. Я лично ничего на русский язык не превожу. О бдительности вы можете напомнить авторам переводов, если всё действительно так. Хотя мне на самом деле кажется, что они возможно просто знают на эту тему больше, Аллаху алям. В общем, в любом случае здесь об этом нет смысла писать.
Ассаляму аляйкум, уважаемая администрация сайта. Почему إنما المؤمنون переводите "Поистине" ? Там же нет тавкида, там говорится "только верующие братья". إن и ما дают смысл "только". При присоединении ما к إن характера إن теряет свой عمل. Если бы там был смысл, который вы написали, тогда было бы إنما المؤمنين. Будьте пожалуйста бдительны. Баракаллаху фикум.
3:37
فَتَقَبَّلَهَارَبُّهَابِقَبُولٍحَسَنٍوَأَنْبَتَهَانَبَاتًاحَسَنًاوَكَفَّلَهَازَكَرِيَّاكُلَّمَادَخَلَعَلَيْهَازَكَرِيَّاالْمِحْرَابَوَجَدَعِنْدَهَارِزْقًاقَالَيَامَرْيَمُأَنَّىلَكِهَذَاقَالَتْهُوَمِنْعِنْدِاللَّهِإِنَّاللَّهَيَرْزُقُمَنْيَشَاءُبِغَيْرِحِسَابٍ
И с благосклонностью великой принял ее Господь. И взрастил прекрасной [и чистой]. Сделал Закарию (Захарию) ее попечителем. И всякий раз, как Закария (Захария) заходил к ней в алтарь[18], он находил перед ней удел (еду). Сказал он [однажды]: «Марьям (Мария)! Откуда у тебя это?» Она ответила: «Это от самого Аллаха (Бога, Господа), Он ниспосылает бессчетные дары тому, кому пожелает».
Поучительна и интересна история, связанная с матерью пророка Иисуса, Марией. Заглянем в прошлое через строки Писания.
‘Имран (библейский Амрам) и его супруга были очень богобоязненными людьми, исполнявшими все заповеди Божьи. Но они не имели детей. Утомленная ожиданием, будущая мать Марии (соответственно, бабушка Иисуса) обратилась к Господу. И Он внял ее мольбам — она забеременела. После этого она дала обет[19] Всевышнему, что ребенок, который появится на свет по Его милости, будет отдан на служение храму. «Вот сказала жена ‘Имрана (Амрама): «Господи! Я дала обет посвятить Тебе то, что у меня во чреве, на служение Тебе. Прими же от меня. Воистину, Ты — Всеслышащий, Всезнающий» (см. Св. Коран, 3:35)[20].
В период беременности своей супруги ‘Имран умер. Вскоре родилась девочка. Несмотря на то что служителями храмов могли быть только мужчины, намерение супруги ‘Имрана не изменилось.
Девочку назвали Марией. «Я назвала ее Марьям (Марией), и, воистину, с Твоей помощью я удаляю ее и ее потомство от проклятого Сатаны» (см. Св. Коран, 3:36).
Каждый из служителей храма, к которым обратилась мать Марии, пожелал стать опекуном девочки. Был среди них и пророк Закария (Захария)[21]. Согласно жребию именно ему выпало стать опекуном. «И с благосклонностью великой принял ее Господь. И взрастил прекрасной [и чистой]. Сделал Закарию (Захарию) ее попечителем» (см. Св. Коран, 3:37).
Пророк Закария поместил девочку в алтарной части храма и постоянно опекал ее, дабы не знала она нужды ни в чем. Но позже он стал замечать, что у Марии появляется пища, которой он сам не приносил. «И всякий раз, как Закария заходил к ней в алтарь, он находил перед ней удел (еду). Сказал он [однажды]: «Марьям (Мария)! Откуда у тебя это?» Она ответила: «Это от самого Аллаха (Бога, Господа), Он ниспосылает бессчетные дары тому, кому пожелает» (см. Св. Коран, 3:37)[22].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] Подразумевается комната, расположенная в передней части храма, на возвышении. Поднимаются в комнату по короткой лестнице. Человек, молящийся в ней, невидим для других находящихся в храме. Комната эта считается одной из самых почетных. У людей Писания она называется алтарем.
[2]Обет-назр — это когда человек словесно берет на себя обязательство совершить что-то канонически позволительное, допустимое (милостыня, молитва, благодеяние и т. п.), возвеличивая тем самым Господа миров. Например, говоря: «Пред Богом я обязуюсь поститься столько-то дней», и можно добавить «из благодарности Ему за то-то». Подробнее см., например: Му‘джаму люгати аль-фукаха’ [Словарь богословских терминов]. Бейрут: ан-Нафаис, 1988. С. 477; Са‘ди А. Аль-камус аль-фикхи люгатэн ва истыляхан. [Лингвистический и канонический словарь исламского права]. Дамаск: аль-Фикр, 1988. С. 350.
Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Не давайте обет-назр[2] [желая что-то кардинально изменить; думая, что он серьезно повлияет на предстоящие обстоятельства и результаты]! Поистине, назр даже в малом не меняет того, что уже утверждено Аллахом (Богом, Господом), но является помощником в преодолении скупости». Хадис от Абу Хурайры. См., например: аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан [Благородный поступок в приближении (к читателям) свода хадисов Ибн Хаббана]. В 18 т. Бейрут: ар-Рисаля, 1997. Т. 10. С. 220, хадис № 4376, «сахих»; ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 672, хадис № 5–(1640).
[3] Ср.: «И вот ангел Господень слетел к ней, говоря: «Анна, Бог услышал молитву твою; ты заснешь и ты родишь, и будет славен во всем мире род твой». Анна сказала: «Жив Господь Бог мой; мальчик или девочка родится у меня — я отдам его Господу, и он посвятит всю жизнь свою служению Господню» (Протоевангелие Иакова, IV); Анна «возвысила голос к Богу и сказала: «Господи Боже Всемогущий, давший потомство и плодородие всякой твари, зверям, и змеям, и рыбам, и птицам, давший им радоваться на детенышей их, — я приношу Тебе благодарность, ибо Ты приказал мне одной быть лишенной милости благости Твоей; Ибо Ты знаешь, Господи, тайну моего сердца, и я говорила обет от начала пути моего, что, если Ты дашь мне сына или дочь, я посвящу их Тебе в святом храме Твоем» (Книга о рождестве блаженнейшей Марии и детстве Спасителя [написанная евангелистом Матфеем], II).
[4] Закария (Захария) — Божий пророк, потомок Сулеймана, сына Дауда (Соломона, сына Давида). Он приходился мужем тети Марии по линии матери. В Священном Коране он упоминается восемь раз. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. Т. 2. С. 228, 240.
[5] Ср.: «Мария воспитывалась, как голубица, в храме Господа и получала она пищу из рук ангелов» (Протоевангелие Иакова. С. 14); «она не переставала молиться, пока ангел Господень не являлся ей, и она получала пищу из рук его, дабы более и более преуспевать в любви Божией» (Книга о рождестве блаженнейшей Марии и детстве Спасителя, VII).
Здравствуйте. На официальном сайте Кулиева, где размещена его самая последняя версия перевода, как раз такое написание, как вы предлагаете: https://koran.center/en/51#49. Думаю, раз вы берёте его перевод за основу - есть смысл брать его прямо с его сайта, а не с моего. На моём сайте уже устаревшая версия Кулиева сейчас размещена.
Здравствуйте. я просмотрела на разных сайтах, везде в этом аяте в переводе Эльмира Кулиева слово ПомянИте пишется через И. Это подразумевает, что ударение тоже падает на букву И, что не совсем согласуется со смыслом данного аята. Если я не ошибаюсь, тут должна употребляться форма ПомянЕте, с ударением на Я и в значении Вспомните. а ПомянИте - это глагол в побудительной форме, что не сочетается с словосочетанием "может быть". Я могу и ошибаться, но буду благодарна за разъяснение. В данный момент я перевожу текст с турецкого на русский, и в тексте часто употребляются аяты из различных сур Корана, которые я беру в переводе Э.Кулиева с вашего сайта. Поэтому, надеюсь на ваше разъяснение этого вопроса
Перевод Тафсира Ибн Касира противоречит переводу его же Тафсира в следующем аяте. Как связано проклятие и желание смерти другим, когда ты на верном пути, в то время как если ты на верном пути и рай "только" для тебя то в таком случае желание смерти для самого себя звучит осмысленно. Если не понял хотел бы разъяснение от знающего в тафсирах человека.
Kanuni посмотри суру тахрим 10 аят , там ответ на твой вопрос, и еще раз прочитай тафсир выше, там сказано что имеется ввиду
Давайте не тратить время на исправлением транслита, какой был на одном стороннем сайте - такой и есть здесь. Транслит здесь дан чисто для ознакомительных целей. Всегда есть оригинал на арабском + запись чтения.
Мир. Прошу исправить транслит. На Wa Al-Lati как-то так или как правильнее. Если не прав, был бы рад узнать почему транслитируется иначе чем пишется и читают. С Уважением...
Ас Саламу Алейкум. Прибегаю к защите АЛЛАХА от проклятого Шайтана. Мне хотелось бы высказать предположения о том, что в словах "... что земля отнимает от них... " данного аята (50:4) акцентируется внимание на одном из чуде Всевышнего, а точнее на том, что даже после погребения тело (независимо от времени и внешней среды) разлагается не полностью, а остаются некоторые части тела, не поддающиеся тлению и разложению (думаю, это копчик, ногти и волосы). АЛЛАХу известно об этом больше. да простит меня АЛЛАХ, если ошибаюсь.
уа алейкум ассалям, ок, поправил
благодарю, поправил.
ассаляму 'аляйкум. В толковании ибн Касира ошибки (Затем Он подтвердил этословами Всевышнего""Да, откуда ты мог знать, что такое День воздаяния?)
"...что Абу Бакр был самым достойным среди своей общины и как никто другой НЕ подходит под эту характеристику". Лишняя "не" в тексте.
Уа алейкум ассаляму уа рахматуллах, поправил.
салам алейкум исправьте пожалуйста в переводе Абу Адель в тексте толкования "После совершения первого ракаата, руководящей молитвой остается стоящим" слово "руководящЕй" на "руководящИй". Здесь именительный падеж в контексте, полагаю.
Уаалейкум ассалям уарахматуЛлахи уабаракятуху. “О Дауд! Воистину, Мы назначили тебя наместником на земле. Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета” (Сура "Сад", аят 26). Пророк Дауд (мир ему), являясь наместником на земле, должен был справедливо править и судить своих подданных. Из этого аята становится ясным, что испытание пророка связано со справедливым судом над людьми. Для испытания Всевышний отправил двух своих посланцев. Они перелезли через стены храма, в котором поклонялся пророк Давуд (мир ему). Посланники вошли необычным способом и без предупреждения, что заставило пророка Дауда (мир ему) испугаться. Они попросили пророка их рассудить, так как один из них обвинял другого в несправедливом отношении. Посланники дали понять, что пришли к пророку за справедливостью. Пророк Дауд (мир ему), выслушав только одну сторону тяжбы и не видя необходимости услышать доводы другой стороны, вынес быстрое решение. Пророк понял, что это посланцы Всевышнего, пришедшие его испытать и показать правильный путь. Решение пророка Дауда (мир ему) было справедливым, однако он совершил большое упущение: не дал высказаться другой стороне тяжбы. Так как судья должен предоставлять равные возможности обеим сторонам. Осмыслив это, пророк Дауд (мир ему) сразу совершил земной поклон и покаялся перед Аллахом.
Ассалямуалейкум! Такой вопрос. Из-за чего Давуд (мир ему) попросил прощения? В чем он убедился? В чем его ошибка?
Уа алейкум ассаляму уа рахматуллах. Поправил.
Уа алейкум ассалям. Причём здесь администрация сайта? Сайт просто размещает известные в русскоязычной среде переводы. Я лично ничего на русский язык не превожу. О бдительности вы можете напомнить авторам переводов, если всё действительно так. Хотя мне на самом деле кажется, что они возможно просто знают на эту тему больше, Аллаху алям. В общем, в любом случае здесь об этом нет смысла писать.
Ассаляму аляйкум, уважаемая администрация сайта. Почему إنما المؤمنون переводите "Поистине" ? Там же нет тавкида, там говорится "только верующие братья". إن и ما дают смысл "только". При присоединении ما к إن характера إن теряет свой عمل. Если бы там был смысл, который вы написали, тогда было бы إنما المؤمنين. Будьте пожалуйста бдительны. Баракаллаху фикум.
3:37 فَتَقَبَّلَهَارَبُّهَابِقَبُولٍحَسَنٍوَأَنْبَتَهَانَبَاتًاحَسَنًاوَكَفَّلَهَازَكَرِيَّاكُلَّمَادَخَلَعَلَيْهَازَكَرِيَّاالْمِحْرَابَوَجَدَعِنْدَهَارِزْقًاقَالَيَامَرْيَمُأَنَّىلَكِهَذَاقَالَتْهُوَمِنْعِنْدِاللَّهِإِنَّاللَّهَيَرْزُقُمَنْيَشَاءُبِغَيْرِحِسَابٍ И с благосклонностью великой принял ее Господь. И взрастил прекрасной [и чистой]. Сделал Закарию (Захарию) ее попечителем. И всякий раз, как Закария (Захария) заходил к ней в алтарь[18], он находил перед ней удел (еду). Сказал он [однажды]: «Марьям (Мария)! Откуда у тебя это?» Она ответила: «Это от самого Аллаха (Бога, Господа), Он ниспосылает бессчетные дары тому, кому пожелает».
Поучительна и интересна история, связанная с матерью пророка Иисуса, Марией. Заглянем в прошлое через строки Писания.
‘Имран (библейский Амрам) и его супруга были очень богобоязненными людьми, исполнявшими все заповеди Божьи. Но они не имели детей. Утомленная ожиданием, будущая мать Марии (соответственно, бабушка Иисуса) обратилась к Господу. И Он внял ее мольбам — она забеременела. После этого она дала обет[19] Всевышнему, что ребенок, который появится на свет по Его милости, будет отдан на служение храму. «Вот сказала жена ‘Имрана (Амрама): «Господи! Я дала обет посвятить Тебе то, что у меня во чреве, на служение Тебе. Прими же от меня. Воистину, Ты — Всеслышащий, Всезнающий» (см. Св. Коран, 3:35)[20].
В период беременности своей супруги ‘Имран умер. Вскоре родилась девочка. Несмотря на то что служителями храмов могли быть только мужчины, намерение супруги ‘Имрана не изменилось.
Девочку назвали Марией. «Я назвала ее Марьям (Марией), и, воистину, с Твоей помощью я удаляю ее и ее потомство от проклятого Сатаны» (см. Св. Коран, 3:36).
Каждый из служителей храма, к которым обратилась мать Марии, пожелал стать опекуном девочки. Был среди них и пророк Закария (Захария)[21]. Согласно жребию именно ему выпало стать опекуном. «И с благосклонностью великой принял ее Господь. И взрастил прекрасной [и чистой]. Сделал Закарию (Захарию) ее попечителем» (см. Св. Коран, 3:37).
Пророк Закария поместил девочку в алтарной части храма и постоянно опекал ее, дабы не знала она нужды ни в чем. Но позже он стал замечать, что у Марии появляется пища, которой он сам не приносил. «И всякий раз, как Закария заходил к ней в алтарь, он находил перед ней удел (еду). Сказал он [однажды]: «Марьям (Мария)! Откуда у тебя это?» Она ответила: «Это от самого Аллаха (Бога, Господа), Он ниспосылает бессчетные дары тому, кому пожелает» (см. Св. Коран, 3:37)[22].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] Подразумевается комната, расположенная в передней части храма, на возвышении. Поднимаются в комнату по короткой лестнице. Человек, молящийся в ней, невидим для других находящихся в храме. Комната эта считается одной из самых почетных. У людей Писания она называется алтарем.
[2]Обет-назр — это когда человек словесно берет на себя обязательство совершить что-то канонически позволительное, допустимое (милостыня, молитва, благодеяние и т. п.), возвеличивая тем самым Господа миров. Например, говоря: «Пред Богом я обязуюсь поститься столько-то дней», и можно добавить «из благодарности Ему за то-то». Подробнее см., например: Му‘джаму люгати аль-фукаха’ [Словарь богословских терминов]. Бейрут: ан-Нафаис, 1988. С. 477; Са‘ди А. Аль-камус аль-фикхи люгатэн ва истыляхан. [Лингвистический и канонический словарь исламского права]. Дамаск: аль-Фикр, 1988. С. 350.
Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Не давайте обет-назр[2] [желая что-то кардинально изменить; думая, что он серьезно повлияет на предстоящие обстоятельства и результаты]! Поистине, назр даже в малом не меняет того, что уже утверждено Аллахом (Богом, Господом), но является помощником в преодолении скупости». Хадис от Абу Хурайры. См., например: аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан [Благородный поступок в приближении (к читателям) свода хадисов Ибн Хаббана]. В 18 т. Бейрут: ар-Рисаля, 1997. Т. 10. С. 220, хадис № 4376, «сахих»; ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 672, хадис № 5–(1640).
[3] Ср.: «И вот ангел Господень слетел к ней, говоря: «Анна, Бог услышал молитву твою; ты заснешь и ты родишь, и будет славен во всем мире род твой». Анна сказала: «Жив Господь Бог мой; мальчик или девочка родится у меня — я отдам его Господу, и он посвятит всю жизнь свою служению Господню» (Протоевангелие Иакова, IV); Анна «возвысила голос к Богу и сказала: «Господи Боже Всемогущий, давший потомство и плодородие всякой твари, зверям, и змеям, и рыбам, и птицам, давший им радоваться на детенышей их, — я приношу Тебе благодарность, ибо Ты приказал мне одной быть лишенной милости благости Твоей; Ибо Ты знаешь, Господи, тайну моего сердца, и я говорила обет от начала пути моего, что, если Ты дашь мне сына или дочь, я посвящу их Тебе в святом храме Твоем» (Книга о рождестве блаженнейшей Марии и детстве Спасителя [написанная евангелистом Матфеем], II).
[4] Закария (Захария) — Божий пророк, потомок Сулеймана, сына Дауда (Соломона, сына Давида). Он приходился мужем тети Марии по линии матери. В Священном Коране он упоминается восемь раз. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. Т. 2. С. 228, 240.
[5] Ср.: «Мария воспитывалась, как голубица, в храме Господа и получала она пищу из рук ангелов» (Протоевангелие Иакова. С. 14); «она не переставала молиться, пока ангел Господень не являлся ей, и она получала пищу из рук его, дабы более и более преуспевать в любви Божией» (Книга о рождестве блаженнейшей Марии и детстве Спасителя, VII).
Как же приятно слушать. Это лучшая музыка для ушей которая может быть.