Уа алейкум ассаляму уа рахматуллахи уа баракятух. Ну, здесь по сути Всевышним расписаны правила поведения во время локдаунов. Если в какой-то местности распространилась определенная зараза, которой люди легко заражают друг друга - то следует этим людям оставаться в своей местности, а не разбредаться по миру, чтобы не заразить этой заразой остальные селения. Наш мир это всё и увидел в 2020-м году, когда Китай не стал вводить режим локдауна с самого начала и пытался отрицать проблему, и итогом стало то, что больные люди стали распространяться по всей планете и заражать друг друга. Если бы власти с самого начала признали проблему и закрыли все сообщения, возможно, всего этого удалось бы избежать. Поэтому Всевышний и призывает людей оставаться там, где они находятся, в подобных ситуациях, а не разбредаться по земле.
Этот аят не на тему того чтобы полностью отказаться от поиска лечения. Этот аят про то, чтобы не уходить в другие земли и не подвергать опасности других людей. По крайней мере, так его понимаю я. Искать же лечение вам в любом случае необходимо, тем более как мы знаем из достоверного хадиса - Аллах послал излечение для каждой болезни.
Ас-саляму алейкум уа-рахмату-Ллахи уа баракатух! У меня сложились небольшие трудности с данным аятом, не могли бы вы разъяснить мне и помочь в правильном понимании? Если Аллахом было предопределены судьбы людей, которые бежали от чумы, и Аллах умертвил их за то, что те бежали от своей судьбы, значит ли это, что мы тоже не должны противостоять тому, что нам предопределено Всевышним? И если, например, сейчас я заражусь ковидом, значит я должна принять это и не должна бежать от этой болезни и не лечиться? Я заранее извиняюсь перед вами и Всевышним, если я мыслю неправильно..АстагфируЛлах..
Здравствуйте. На официальном сайте Кулиева, где размещена его самая последняя версия перевода, как раз такое написание, как вы предлагаете: https://koran.center/en/51#49. Думаю, раз вы берёте его перевод за основу - есть смысл брать его прямо с его сайта, а не с моего. На моём сайте уже устаревшая версия Кулиева сейчас размещена.
Здравствуйте. я просмотрела на разных сайтах, везде в этом аяте в переводе Эльмира Кулиева слово ПомянИте пишется через И. Это подразумевает, что ударение тоже падает на букву И, что не совсем согласуется со смыслом данного аята. Если я не ошибаюсь, тут должна употребляться форма ПомянЕте, с ударением на Я и в значении Вспомните. а ПомянИте - это глагол в побудительной форме, что не сочетается с словосочетанием "может быть". Я могу и ошибаться, но буду благодарна за разъяснение. В данный момент я перевожу текст с турецкого на русский, и в тексте часто употребляются аяты из различных сур Корана, которые я беру в переводе Э.Кулиева с вашего сайта. Поэтому, надеюсь на ваше разъяснение этого вопроса
Перевод Тафсира Ибн Касира противоречит переводу его же Тафсира в следующем аяте.
Как связано проклятие и желание смерти другим, когда ты на верном пути, в то время как если ты на верном пути и рай "только" для тебя то в таком случае желание смерти для самого себя звучит осмысленно. Если не понял хотел бы разъяснение от знающего в тафсирах человека.
Давайте не тратить время на исправлением транслита, какой был на одном стороннем сайте - такой и есть здесь. Транслит здесь дан чисто для ознакомительных целей. Всегда есть оригинал на арабском + запись чтения.
Мир. Прошу исправить транслит. На Wa Al-Lati как-то так или как правильнее. Если не прав, был бы рад узнать почему транслитируется иначе чем пишется и читают. С Уважением...
Ас Саламу Алейкум. Прибегаю к защите АЛЛАХА от проклятого Шайтана. Мне хотелось бы высказать предположения о том, что в словах "... что земля отнимает от них... " данного аята (50:4) акцентируется внимание на одном из чуде Всевышнего, а точнее на том, что даже после погребения тело (независимо от времени и внешней среды) разлагается не полностью, а остаются некоторые части тела, не поддающиеся тлению и разложению (думаю, это копчик, ногти и волосы). АЛЛАХу известно об этом больше. да простит меня АЛЛАХ, если ошибаюсь.
салам алейкум
исправьте пожалуйста в переводе Абу Адель в тексте толкования "После совершения первого ракаата, руководящей молитвой остается стоящим" слово "руководящЕй" на "руководящИй". Здесь именительный падеж в контексте, полагаю.
Уаалейкум ассалям уарахматуЛлахи уабаракятуху. “О Дауд! Воистину, Мы назначили тебя наместником на земле. Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета” (Сура "Сад", аят 26). Пророк Дауд (мир ему), являясь наместником на земле, должен был справедливо править и судить своих подданных. Из этого аята становится ясным, что испытание пророка связано со справедливым судом над людьми. Для испытания Всевышний отправил двух своих посланцев. Они перелезли через стены храма, в котором поклонялся пророк Давуд (мир ему). Посланники вошли необычным способом и без предупреждения, что заставило пророка Дауда (мир ему) испугаться. Они попросили пророка их рассудить, так как один из них обвинял другого в несправедливом отношении. Посланники дали понять, что пришли к пророку за справедливостью. Пророк Дауд (мир ему), выслушав только одну сторону тяжбы и не видя необходимости услышать доводы другой стороны, вынес быстрое решение. Пророк понял, что это посланцы Всевышнего, пришедшие его испытать и показать правильный путь. Решение пророка Дауда (мир ему) было справедливым, однако он совершил большое упущение: не дал высказаться другой стороне тяжбы. Так как судья должен предоставлять равные возможности обеим сторонам. Осмыслив это, пророк Дауд (мир ему) сразу совершил земной поклон и покаялся перед Аллахом.
Уа алейкум ассаляму уа рахматуллахи уа баракятух. Ну, здесь по сути Всевышним расписаны правила поведения во время локдаунов. Если в какой-то местности распространилась определенная зараза, которой люди легко заражают друг друга - то следует этим людям оставаться в своей местности, а не разбредаться по миру, чтобы не заразить этой заразой остальные селения. Наш мир это всё и увидел в 2020-м году, когда Китай не стал вводить режим локдауна с самого начала и пытался отрицать проблему, и итогом стало то, что больные люди стали распространяться по всей планете и заражать друг друга. Если бы власти с самого начала признали проблему и закрыли все сообщения, возможно, всего этого удалось бы избежать. Поэтому Всевышний и призывает людей оставаться там, где они находятся, в подобных ситуациях, а не разбредаться по земле.
Этот аят не на тему того чтобы полностью отказаться от поиска лечения. Этот аят про то, чтобы не уходить в другие земли и не подвергать опасности других людей. По крайней мере, так его понимаю я. Искать же лечение вам в любом случае необходимо, тем более как мы знаем из достоверного хадиса - Аллах послал излечение для каждой болезни.
Ас-саляму алейкум уа-рахмату-Ллахи уа баракатух! У меня сложились небольшие трудности с данным аятом, не могли бы вы разъяснить мне и помочь в правильном понимании? Если Аллахом было предопределены судьбы людей, которые бежали от чумы, и Аллах умертвил их за то, что те бежали от своей судьбы, значит ли это, что мы тоже не должны противостоять тому, что нам предопределено Всевышним? И если, например, сейчас я заражусь ковидом, значит я должна принять это и не должна бежать от этой болезни и не лечиться? Я заранее извиняюсь перед вами и Всевышним, если я мыслю неправильно..АстагфируЛлах..
Не уверен что это ошибка. Возможно это лишь один из стилей написания имени. Я такое уже видел, "аби Талиб".
В описании суры ошибка, имя Али ибн Абу Талиба, да будет доволен им Всевышний, написано как Али ибн Аби Талиб
Здравствуйте. На официальном сайте Кулиева, где размещена его самая последняя версия перевода, как раз такое написание, как вы предлагаете: https://koran.center/en/51#49. Думаю, раз вы берёте его перевод за основу - есть смысл брать его прямо с его сайта, а не с моего. На моём сайте уже устаревшая версия Кулиева сейчас размещена.
Здравствуйте. я просмотрела на разных сайтах, везде в этом аяте в переводе Эльмира Кулиева слово ПомянИте пишется через И. Это подразумевает, что ударение тоже падает на букву И, что не совсем согласуется со смыслом данного аята. Если я не ошибаюсь, тут должна употребляться форма ПомянЕте, с ударением на Я и в значении Вспомните. а ПомянИте - это глагол в побудительной форме, что не сочетается с словосочетанием "может быть". Я могу и ошибаться, но буду благодарна за разъяснение. В данный момент я перевожу текст с турецкого на русский, и в тексте часто употребляются аяты из различных сур Корана, которые я беру в переводе Э.Кулиева с вашего сайта. Поэтому, надеюсь на ваше разъяснение этого вопроса
Перевод Тафсира Ибн Касира противоречит переводу его же Тафсира в следующем аяте. Как связано проклятие и желание смерти другим, когда ты на верном пути, в то время как если ты на верном пути и рай "только" для тебя то в таком случае желание смерти для самого себя звучит осмысленно. Если не понял хотел бы разъяснение от знающего в тафсирах человека.
Kanuni посмотри суру тахрим 10 аят , там ответ на твой вопрос, и еще раз прочитай тафсир выше, там сказано что имеется ввиду
Давайте не тратить время на исправлением транслита, какой был на одном стороннем сайте - такой и есть здесь. Транслит здесь дан чисто для ознакомительных целей. Всегда есть оригинал на арабском + запись чтения.
Мир. Прошу исправить транслит. На Wa Al-Lati как-то так или как правильнее. Если не прав, был бы рад узнать почему транслитируется иначе чем пишется и читают. С Уважением...
Ас Саламу Алейкум. Прибегаю к защите АЛЛАХА от проклятого Шайтана. Мне хотелось бы высказать предположения о том, что в словах "... что земля отнимает от них... " данного аята (50:4) акцентируется внимание на одном из чуде Всевышнего, а точнее на том, что даже после погребения тело (независимо от времени и внешней среды) разлагается не полностью, а остаются некоторые части тела, не поддающиеся тлению и разложению (думаю, это копчик, ногти и волосы). АЛЛАХу известно об этом больше. да простит меня АЛЛАХ, если ошибаюсь.
уа алейкум ассалям, ок, поправил
благодарю, поправил.
ассаляму 'аляйкум. В толковании ибн Касира ошибки (Затем Он подтвердил этословами Всевышнего""Да, откуда ты мог знать, что такое День воздаяния?)
"...что Абу Бакр был самым достойным среди своей общины и как никто другой НЕ подходит под эту характеристику". Лишняя "не" в тексте.
Уа алейкум ассаляму уа рахматуллах, поправил.
салам алейкум исправьте пожалуйста в переводе Абу Адель в тексте толкования "После совершения первого ракаата, руководящей молитвой остается стоящим" слово "руководящЕй" на "руководящИй". Здесь именительный падеж в контексте, полагаю.
Уаалейкум ассалям уарахматуЛлахи уабаракятуху. “О Дауд! Воистину, Мы назначили тебя наместником на земле. Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета” (Сура "Сад", аят 26). Пророк Дауд (мир ему), являясь наместником на земле, должен был справедливо править и судить своих подданных. Из этого аята становится ясным, что испытание пророка связано со справедливым судом над людьми. Для испытания Всевышний отправил двух своих посланцев. Они перелезли через стены храма, в котором поклонялся пророк Давуд (мир ему). Посланники вошли необычным способом и без предупреждения, что заставило пророка Дауда (мир ему) испугаться. Они попросили пророка их рассудить, так как один из них обвинял другого в несправедливом отношении. Посланники дали понять, что пришли к пророку за справедливостью. Пророк Дауд (мир ему), выслушав только одну сторону тяжбы и не видя необходимости услышать доводы другой стороны, вынес быстрое решение. Пророк понял, что это посланцы Всевышнего, пришедшие его испытать и показать правильный путь. Решение пророка Дауда (мир ему) было справедливым, однако он совершил большое упущение: не дал высказаться другой стороне тяжбы. Так как судья должен предоставлять равные возможности обеим сторонам. Осмыслив это, пророк Дауд (мир ему) сразу совершил земной поклон и покаялся перед Аллахом.
Ассалямуалейкум! Такой вопрос. Из-за чего Давуд (мир ему) попросил прощения? В чем он убедился? В чем его ошибка?
Уа алейкум ассаляму уа рахматуллах. Поправил.