- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
- Транслит
- Sakhkharahā `Alayhim Sab`a Layālin Wa Thamāniyata 'Ayyāmin Ĥusūmāan Fatará Al-Qawma Fīhā Şar`á Ka'annahum 'A`jāzu Nakhlin Khāwiyahin
- Эльмир Кулиев
- Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы.
- Абу Адель
- Он [Аллах] дал ему [ветру наказания] власть над ними на семь ночей и восемь дней последовательно [без перерыва], и ты видишь людей там поверженными, словно рухнувшие стволы сгнивших пальм.
- Толкование ас-Саади
- Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы. [[Он принес им зло, несчастье и ужас, в результате чего поверженные люди стали подобны деревьям, чьи сгнившие кроны пали наземь, а трухлявые стволы рухнули друг на друга.]]
- Ибн Касир
-
﴾ سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ ﴿ «Он напустил его на них» — т.е Он дал ему власть над ними ﴾ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوماً ﴿ «в течение семи ночей и восьми дней без перерыва», т.е. подряд, не прекращаясь. Ибн Мас’уд, Муджахид, Икрима, Саури и другие прокомментировали: ( حسوما ) «хусуума» т.е непрерывно». ‘Икрима и ар-Раби’ пояснили: «Принося им непоправимый урон». Как сказал Аллах: ﴾ فِىۤ أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ ﴿ «в злополучные дни» (Сура 41, аят 16)
﴾ تَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ ﴿ «и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы». Ибн ‘Аббас сказал: ﴾ خَاوِيَةٍ ﴿ «Истлевшие».Другие сказали: «Ветхие, трухлявые». Это значит, что ураган ударил их о землю, и они пали с рассеченными головами и бездыханными телами, словно рухнули наземь пальмовые стволы без ветвей.
Передается также, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « نصرت بالصبا، وأهلكت عاد بالدبور » «Мне помогли в победе восточными ветрами, а Адиты были повержены западными ветрами» [Муслим 2/617]
Ибн Абу Хатим передает от Ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) также сказал: ما فتح الله على عاد من الريح التي هلكوا بها إلا مثل موضع الخاتم، فمرت بأهل البادية، فحملتهم ومواشيهم وأموالهم، فجعلتهم بين السماء والأرض، فلما رأى ذلك أهل الحاضرة من عاد؛ الريح وما فيها، قالوا: هذا عارض ممطرنا، فألقت أهل البادية ومواشيهم على أهل الحاضرة «Аллах истребил адитов ураганом, который пронесся над пустынными жителями, поднимая их самих, а также их скот и имущество между небом и землей. Когда этот ураган и все, что он нес с собой, увидели оседлые жители, они сказали: ‘‘Это туча, которая прольет на нас дождь’’. И тогда пустынные жители со своим скотом были брошены на оседлых жителей».
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.