- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ
- Транслит
- Falā 'Uqsimu Bish-Shafaqi
- Эльмир Кулиев
- Но нет! Клянусь вечерней зарею!
- Абу Адель
- Но нет! (Я, Аллах) клянусь вечернею зарею,
- Толкование ас-Саади
- Но нет! Клянусь вечерней зарею!
- Ибн Касир
-
Али и Ибн ‘Аббас сказали: «Заря — это красное зарево». ‘Абд ар-Раззак, ссылаясь на Абу Хурайру, сказал: «Заря — это белизна». Следовательно, заря — это красный горизонт на восходе солнца, как сказал Муджахид, либо на закате, как считают арабисты. Аль-Халиль сказал: «Вечерняя заря — это красное зарево, которое появляется на заходе солнца и продолжается до самой темноты. Когда краснота проходит, то говорят, что солнце село». Как сказано в хадисе: « وﻗت المغﺮب ما لﻢ يغب الشفﻖ » «Время закатной молитвы (магриб) продолжается вплоть до исчезновения вечерней зари» Однако верным толкованием этого аята: ( ِ ﻖَ فَّٱلشِ ﺑ ُ ﻢِ سْ ﻗُ أَلاَ ف ) «Клянусь вечерней зарею!» является высказывание Муджахида, что здесь имеется в виду весь день.
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.