- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ
- Транслит
- Wa 'Idhā An-Nujūmu Ankadarat
- Эльмир Кулиев
- когда падут звезды,
- Абу Адель
- и когда звезды падут [потеряют свой порядок и рассеются],
- Толкование ас-Саади
- когда падут звезды,
- Ибн Касир
-
когда падут звезды – т.е. осыплются, как сказано в другом аяте: ﴾وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ﴿ «Когда падут звезды» (82:2).
Убай ибн Кааб сказал: «Наступлению дня Воскресения будут предшествовать шесть предзнаменований: когда люди будут заняты своей жизнью, перестанет светить солнце. Тогда упадут звезды и горы сровняются с землей. Земля задрожит и на ней установится хаос. Джины станут в испуге бежать к людям (ища у них защиты), а люди – к джинам. Домашние животные, птицы и дикие звери смешаются и они в волнении и хаосе хлынут друг на друга »
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.