- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ
- Транслит
- Wa Lisulaymāna Ar-Rīĥa `Āşifatan Tajrī Bi'amrihi 'Ilá Al-'Arđi Allatī Bāraknā Fīhā ۚ Wa Kunnā Bikulli Shay'in `Ālimīna
- Эльмир Кулиев
- Мы подчинили Сулейману (Соломону) сильный ветер, который дул по его повелению на землю, которую Мы благословили. Мы знаем о всякой вещи.
- Абу Адель
- А Сулайману (Мы подчинили) – ветер, (чтобы он служил ему) (покорным) ураганом [[Этот покорный Сулайману ураган переносил его и тех, которые были с ним туда, куда он желал, и затем обратно возвращал их домой в Шам.]], (который) плывет [дует] по повелению его [Сулаймана] в землю, в которую Мы ниспослали благодать [в Шам]. И Мы про каждую вещь [про все] являемся знающими. [Мы знали, что то, что Аллах дает Сулайману, Сулайман использует для призыва людей к повиновению Своему Господу.]
- Толкование ас-Саади
- Мы подчинили Сулейману (Соломону) сильный ветер, который дул по его повелению на землю, которую Мы благословили. Мы знаем о всякой вещи. [[Ветер был покорен воле Сулеймана. Он преодолевал месячный путь одним утренним дуновением и преодолевал такое же расстояние одним полуденным дуновением. Он дул на благодатную землю Шама, где находилось его пристанище. Благодаря этому ветру Сулейман отправлялся в путешествия на восток и запад, но всякий раз он возвращался на благословенную землю. А поскольку божественное знание Аллаха объемлет всякую вещь, Аллах прекрасно знал обо всем, что происходило с Давудом и Сулейманом.]]
- Ибн Касир
-
﴾ وَلِسُلَيْمَٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةً ﴿ «А Сулейману - ветер бушующий» – т.е. «Мы подчинили Сулейману бушующий ветер». ﴾ تَجْرِى بِأَمْرِهِ إِلَى ٱلأَرْضِ ٱلَّتِى بَارَكْنَا فِيهَا ﴿ «устремляется он по его повелению в землю, которую Мы благословили» — т.е. землю Шама (Леванта). ﴾وَكُنَّا بِكُلِّ شَىْءٍ عَٰلِمِينَ ﴿ «и Мы знали обо всём» – это потому, что у Сулеймана был настил из дерева, на который погружали все атрибуты его власти и всё необходимое — конницу, верблюдов, шатры, войско, а затем он приказывал ветру поднять настил. Ветер входил под настил, поднимал его ввысь и нёс его. Птицы затеняли его от жары, и так он нёсся до желанной ему земли, и опускался туда вместе с придворными и утварью. Аллах также сказал об этом: ﴾ فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ) «Тогда Мы подчинили ему ветер, который нежно дул по его велению, куда бы он ни пожелал» (Сура 38, аят 36). Аллах Всевышний также сказал: ﴾وَلِسُلَيْمَانَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ﴿ «(Мы подчинили Сулейману) ветер, который утром пролетал месячный путь и после полудня пролетал месячный путь» (Сура 34, аят 12).
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.