Суры Корана

Транслит Русский
  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аль-Кахф (Пещера), 66-й аят из 110

Информация
Подробная информация об аяте 18:66 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا
Транслит
Qāla Lahu Mūsá Hal 'Attabi`uka `Alá 'An Tu`allimani Mimmā `Ullimta Rushan
Эльмир Кулиев
Муса (Моисей) сказал ему (Хадиру): «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня о прямом пути тому, чему ты обучен?».
Абу Адель
Сказал ему [Хадиру] Муса: «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня тому, что сообщено тебе о правильном пути?»
Толкование ас-Саади
Муса (Моисей) сказал ему (Хадиру): «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня о прямом пути тому, чему ты обучен?» [[Не разрешишь ли ты мне стать твоим спутником и не научишь ли меня тому, что открыл тебе Аллах, дабы я мог тверже стоять на прямом пути и познать истину о многих вещах? Аллах одарил Хадира щедрым даром и удивительной способностью, благодаря которой он постигал скрытую сторону происходящих явлений, что не удавалось сделать даже Мусе.]]
Ибн Касир

Муса обращается с этими словами к Хизру, которого Аллах наделил знаниями, и которых не было у Мусы, В то время как Муса обладал знаниями, которых не было у Хизра. ( قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ ) «Сказал ему Муса: " Могу ли я последовать за тобой"» - вопрос без оттенка понуждения, мягкий, вежливый. Таким должен быть вопрос ученика к учителю; ( اتَّبَعَكَ ) «могу ли я последовать за тобой» - сопровождать тебя, провести с тобой время; ( عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً ) «чтобы ты научил меня тому, чему ты был обучен» - что-нибудь из того, чему тебя обучил Аллах из полезного знания и праведных деяний, чтобы я воспользовался этим в моём деле.

Аль-Куртуби

Тафсир к аятам 66-70:

قال له موسى هل أتبعك على أن تعلمن مما علمت رشدا قال إنك لن تستطيع معي صبرا وكيف تصبر على ما لم تحط به خبرا قال ستجدني إن شاء الله صابرا ولا أعصي لك أمرا قال فإن اتبعتني فلا تسألني عن شيء حتى أحدث لك منه ذكرا

«Муса (Моисей) сказал ему (аль-Хидру): «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня о прямом пути тому, чему ты обучен?». Он сказал: «У тебя не хватит терпения находиться рядом со мной. Как ты сможешь терпеливо относиться к тому, что ты не объемлешь знанием?». Муса (Моисей) сказал: «Если Аллах пожелает, то ты увидишь, что я терпелив, и я не ослушаюсь твоего веления». Он сказал: «Если ты последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чем, пока я сам не поведаю тебе об этом».

В словах Всевышнего:

قال له موسى هل أتبعك على أن تعلمن مما علمت رشدا

«Муса (Моисей) сказал ему (аль-Хидру): «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня о прямом пути тому, чему ты обучен?», рассматриваются два аспекта.

Первый аспект:

Слова Мусы «Могу ли я последовать за тобой» — это вопрос, заданный мягко, с исключительной почтительностью и скромностью в обращении. Смысл его: «Согласишься ли ты на это, и не будет ли это для тебя обременительно?»

Это подобно тому, как сказано в хадисе: «Не сможешь ли ты показать мне, как совершал омовение Посланник Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует?..»

Согласно некоторым толкованиям, подобным же образом следует понимать и слова Всевышнего:

هل يستطيع ربك أن ينزل علينا مائدة من السماء

«Может ли твой Господь ниспослать нам трапезу с неба...» — как уже было подробно разъяснено в суре «аль-Маида» (Трапеза).

Второй аспект:

В этом аяте содержится указание на то, что ученик следует за учителем, даже если между ними существует разница в статусе. И не следует думать, что тот факт, что Муса учился у аль-Хидра, указывает на то, что аль-Хидр был лучше него. Иногда тот, кто занимает более низкое положение, может знать то, чего не знает человек более высокого достоинства. А превосходство принадлежит тому, кого Аллах наделил превосходством. Если аль-Хидр был праведником (вали), то Муса был лучше него, потому что он был пророком, а пророк выше праведника. А если аль-Хидр был пророком, то Муса превосходил его тем, что был также посланником (расуль). Аллаху же об этом известно лучше!

Сказал Аль-Хидр:

إنك لن تستطيع معي صبرا

«У тебя не хватит терпения находиться рядом со мной».

то есть: «О Муса, ты не сможешь сохранять терпение, видя мои поступки. Ведь ты будешь судить по внешнему смыслу, который знаешь, а он не раскрывает всей сути. Как же тебе терпеть то, что покажется тебе ошибкой, если ты не узнаешь о скрытой мудрости и правильном смысле этих действий?»

Смысл же слов:

وكيف تصبر على ما لم تحط به خبرا

«Как ты сможешь терпеливо относиться к тому, что ты не объемлешь знанием?»,

заключается в следующем. Ибо пророки не могут одобрять ничего порицаемого, и не дозволено им оставлять это без исправления. Вот почему тебе не вынести молчания — твоя сущность [пророка] побудит тебя порицать увиденное, исходя из своей природы и внутреннего установления.

Слова Всевышнего:

قال ستجدني إن شاء الله صابر

«Муса (Моисей) сказал: «Если Аллах пожелает, то ты увидишь, что я терпелив»,

то есть: «Я буду терпеть по воле Аллаха».

ولا أعصي لك أمرا

«и я не ослушаюсь твоего веления».

Этим я обязал себя повиноваться тебе.

Возникает вопрос относительно сделанной оговорки «[если не пожелает Аллах]»: распространяется ли она и на его слова «и я не ослушаюсь твоего веления», или же нет?

По этому поводу были высказаны разные мнения.

Одни сказали: Оговорка распространяется и на эти слова, по аналогии с аятом:

والذاكرين الله كثيرا والذاكرات

«…поминающих Аллаха мужчин и женщин»,

(Коран, 33:35)

где общее правило применяется к обеим группам как мужчин так и женщин.

Другие сказали: Свою оговорку он сделал только касательно терпения, и в нём он проявил его. А на слова «я не ослушаюсь» оговорки не было, поэтому он и был подвергнут испытанию и стал распрашивать.

Наши ученые пояснили: Причина этого различия в следующем:

· Терпение – это то, что относится к будущему, и человек не знает, каково будет его состояние, когда он столкнется с испытанием. Поэтому уместно сделать оговорку о воле Аллаха.

· Жесткое заявление об отказе от ослушания – это твердая решимость и обет, даваемые в настоящем моменте. Сделать здесь оговорку – значит изначально допустить слабость воли, что противоречит самой сути такого обета.

Так же можно провести различие между ними иначе: терпение (как качество души в испытании) не всецело во власти раба и не полностью им приобретается, а является даром от Аллаха. В то время как совершение ослушания или отказ от него – это действия, полностью находящиеся в выборе и власти человека (касб), которые он приобретает своими поступками.

Но Аллаху об этом известно лучше.

Слова Всевышнего Аллаха (в передаче его речи): «[аль-Хидр сказал:]

قال فإن اتبعتني فلا تسألني عن شيء حتى أحدث لك منه ذكرا

«Он сказал: «Если ты последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чем, пока я сам не поведаю тебе об этом».

То есть: «…пока я сам не растолкую тебе этого». Это со стороны аль-Хидра было воспитанием и наставлением в том, чего требует постоянство в ученичестве. Если бы он (Муса) проявил терпение и был постоянен, то увидел бы удивительные вещи. Однако он стал слишком часто возражать, и [тем самым] сделал разлуку неизбежной.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик

Комментарии к аяту

Когда Муса (мир ему) встретил Хадира, слуга Мусы Йуша` бин Нун (Иисус Навин) последовал с ними?

Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.

Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.

Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.

В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.

Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.