- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا
- Транслит
- Fawajadā `Abdāan Min `Ibādinā 'Ātaynāhu Raĥmatan Min `Indinā Wa `Allamnāhu Min Ladunnā `Ilmāan
- Эльмир Кулиев
- Они встретили одного из Наших рабов, которого Мы одарили милостью от Нас и обучили из того, что Нам известно.
- Абу Адель
- И нашли они [Муса и Йуша’] (там) одного из Наших рабов [праведника Хадира], которому Мы даровали милосердие от Нас и научили его от Нас (некоему) знанию [даровали ему некое сокровенное знание].
- Толкование ас-Саади
- Они встретили одного из Наших рабов, которого Мы одарили милостью от Нас и обучили из того, что Нам известно. [[Аллах одарил Хадира особой милостью и наделил его глубокими и полезными знаниями. Своими некоторыми познаниями он превосходил даже святого пророка Мусу, несмотря на то, что Муса был лучше него осведомлен об основных заповедях веры и многих других вещах. Муса был одним из твердых духом посланников, которых Аллах благодаря их деяниям, познаниям и многим другим качествам возвысил над всеми остальными творениями. Когда святой пророк встретился с Хадиром, он задал ему вежливый вопрос, засвидетельствовав свое желание посоветоваться с ним и поведать ему о своем намерении.]]
- Ибн Касир
-
( فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا ) «и нашли они раба из Наших рабов, которому Мы даровали милосердие от Нас и научили его Нашему знанию» - это был Хыдр, мир ему, как свидетельствуют об этом достоверные хадисы от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
Аль-Бухари (4725) передаёт со слов Саида ибн Джубайра: «Я сказал ибн Аббасу, что Науф Аль-Бикалийа утверждал, что Муса, спутник Хыдра, мир ему, не тот Муса, который был послан к сынам Исраиля». (На что) ибн Аббас сказал: «Враг Аллаха – он солгал». Сообщил Убаййа ибн Ка`аб, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «إِنَّ مُوسَى قَامَ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ: أَيُّ النَّاسِ أَعْلَمُ؟ قَالَ: أَنَا، فَعَتَبَ اللهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ، فَأَوْحَى اللهُ إِلَيْهِ إِنَّ لِي عَبْدًا بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ. قَالَ مُوسَى: يَا رَبِّ وَكَيْفَ لِي بِهِ؟ قَالَ: تَأْخُذُ مَعَكَ حُوتًا فَتَجْعَلَهُ بِمِكْتَلٍ، فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَهُوَ ثَمَّ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ بِمِكْتَلٍ، ثُمَّ انْطَلَقَ وَانْطَلَقَ مَعَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ عَلَيْهِ السَّلَامُ، حَتَّى إِذَا أَتَيَا الصَّخْرَةَ وَضَعَا رُءُوْسَهُمَا فَنَامَا، وَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ، فَخَرَجَ مِنْهُ فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، وَأَمْسَكَ اللهُ عَنِ الْحُوتِ جِرْيَةَ الْمَاءِ، فَصَارَ عَلَيْهِ مِثْلَ الطَّاقِ، فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ، نَسِيَ صَاحِبُهُ أَنْ يُخْبِرَهُ بِالْحُوتِ، فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتَهُمَا حَتَّى إِذَا كَانَ مِنَ الْغَدِ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ: ﴿ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَـذَا نَصَباً ) «Воистину, Муса обратился с проповедью к сынам Исраиля, и его спросили: «Кто из людей является самым знающим?» Муса ответил: «Я». Аллах упрекнул его за то, (что он не приписал Аллаху), и ниспослал в Откровении, что Мой раб, который находится у слияния двух морей, знает больше тебя. Муса спросил: «О мой Господь! Как мне встретиться с ним?» Аллах сказал: «Возьми с собой рыбу и положи ее в корзину, и там, где рыба исчезнет, ты найдёшь его». Муса взял рыбу, положил её в корзину, и отправился в путь со своим слугой Йушу`а ибн Нуном, мир ему. Они шли пока не добрались до скалы. Там они заснули, а рыба ожила, забилась в корзине, выпрыгнула из неё в море, как по тоннелю. Он удержал рыбу от стремительного течения, создав арку, свод. Когда Муса проснулся, его спутник Йушу`а забыл сообщить ему о рыбе. Они отправились в путь и шли до следующего дня, пока Муса не попросил приготовить раннюю трапезу. Он сказал слуге: "Принеси нам наш обед, мы испытали от этого нашего пути тяготы" Слуга ему сказал: ( أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَآ أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَـنُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِى الْبَحْرِ عَجَبًا ) "Видишь ли, когда мы укрылись у скалы, то я забыл рыбу. Заставил меня забыть только сатана, чтобы я не вспомнил, и она направила свой путь в море дивным образом". Способ побега рыбы был туннель, а для Мусы это было дивным делом. И сказал он: ( ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى ءَاثَارِهِمَا قَصَصًا ) «"Этого-то мы и желали". И оба вернулись по своим следам обратно».
И продолжил посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: قَالَ: فَرَجَعَا يَقُصَّانِ أَثَرَهُمَا حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى بِثَوْبٍ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ موسَى فَقَالَ الْخَضِرُ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلَامُ.فَقَالَ: أَنَا مُوسَى. فَقَالَ: مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: أَتَيْتُكَ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا И они стали возвращаться по своим следам, пока не пришли к той скале. Он увидел человека, поприветствовал его и сказал: «Я – Муса». Хизр ответил на приветствие и спросил: «Муса из бани Исраиля?» Он ответил: «Да», - и добавил: «Я пришёл к тебе, чтобы ты обучил меня тому, чему ты обучен». Тот ответил: ( قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً ) يَا مُوسَى إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ علْمِ اللهِ عَلَّمَنِيهِ لَا تَعْلَمُهُ أَنْتَ وَأَنْتَ عَلَى عَلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللهِ عَلَّمَكَهُ اللهُ لَا أَعْلَمُهُ «Ты не сможешь быть терпеливым со мной. О, Муса, воистину, я обладаю знаниями, из знания Всевышнего, которым Он меня научил, но о которых ты не ведаешь, а ты обладаешь знаниями, из знаний Аллаха, которым Он тебя научил, но которые неведомы мне». Муса сказал: ( سَتَجِدُنِى إِن شَآءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِى لَكَ أمْراً ) «Ты найдёшь меня, если пожелает Аллах, терпеливым, и я не ослушаюсь твоих повелений». قَالَ لَهُ الْخَضِرُ: Хыдр ему ответил: ( فَإِنِ اتَّبَعْتَنِى فَلاَ تَسْأَلْنى عَن شَىءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْراً ) «Если ты последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чем, пока я не сообщу тебе об этом».
فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَمَرَّتْ سَفِيَنةٌ، فَكَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمْ، فَعَرَفُوا الْخَضِرَ فَحَمَلُوهُمْ بِغَيْرِ نَوْلٍ، فَلَمَّا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ لَمْ يَفْجَأْ إِلَّا وَالْخَضِرُ قَدْ قَلَعَ لَوْحًا مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ بِالْقَدُّومِ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى: قَدْ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، فَعَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا؟ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا И они отправились на берег моря, где мимо проплывал корабль. Муса и Хыдр попросили взять их на корабль. Они знали Хыдра и взяли их бесплатно. Когда они отплыли от берега, Хыдр выломал доску из корабля, чем привел Мусу в негодование. Он сказал: «Они взяли нас бесплатно на корабль, а ты проделал в нем дыру, чтобы потопить людей? Ты совершил скверный поступок». Он сказал: ( قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً - قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْراً ) «Разве я тебе не говорил, что ты не сможешь быть терпеливым со мной?» Муса ответил: «Не упрекай меня за то, что я забылся, и не возлагай трудности, которые мне невмочь переносить». Сказал посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: فَكَانَتِ الْأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا، قَالَ: وَجَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ، فَنَقَرَ فِي الْبَحْرِ نَقْرَةً أَوْ نَقْرَتَيْنِ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ: مَا عِلْمِي وَعِلْمُكَ فِي عِلْمِ اللهِ إِلَّا مِثْلُ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْ هَذَا الْبَحْرِ ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ فَبَيْنَمَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ إِذْ أَبْصَرَ الْخَضِرُ غُلَامًا يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ رَأْسَهُ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى
( فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئاً نُّكْراً - قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً ) «В первый раз упрёк Мусы случился по забывчивости». Он продолжил: «И прилетела птица, села на край корабля, ударила раз или два клювом по воде, и Хизр сказал ему: «Не убавило моё знание знания Аллаха. Разве что только так, как убавила эта птаха море». Затем они сошли с корабля и пошли по берегу моря, пока Хыдр не увидел мальчика, который играл с детьми. Он взял и убил его. Муса в ужасе сказал: "Неужели ты убил чистую душу без отмщения за душу? Ты сделал вещь непохвальную!" Хыдр напомнил: قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً «Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь быть со мной терпеливым?» Муса сказал: قَالَ: وَهَذِهِ أَشَدُّ مِنَ الْأُولَى «Но это деяние, более ужасное, чем первое», - и добавил: ( قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِى قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْراً فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَاراً يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ ) Он сказал: "Если я спрошу у тебя о чем-нибудь после этого, то не сопровождай меня: ты получил от меня извинение". И пошли они; и когда пришли к жителям селения, то попросили пищи, но те отказались принять их в гости. И нашли они там стену, которая хотела развалиться, и он её поправил. Сказал он: "Если бы ты хотел, то взял бы за это плату". Хыдр ему сказал: قَالَ هَـذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْراً «Это - разлука между мной и тобой. Я сообщу тебе толкование того, чего ты не мог утерпеть».
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى كَانَ صَبَرَ حَتَّى يَقُصَّ اللهُ عَلَيْنَا مِنْ خَبَرِهِمَا» «Как бы нам хотелось, чтобы он был терпелив, тогда Аллах рассказал бы нам (иные) вести о них». Сообщил Саид ибн Джубайр, что ибн Аббас читал эти аяты так: وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَاْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالَحَةٍ غَضْبًا «У них правил царь, который отбирал каждое судно силой. وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ كَافِرًا وَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ Что касается мальчика, то он был неверующим, а его родители были верующими».
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Когда Муса (мир ему) встретил Хадира, слуга Мусы Йуша` бин Нун (Иисус Навин) последовал с ними?
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.