Суры Корана

Транслит Русский
  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аль-Кахф (Пещера), 44-й аят из 110

Информация
Подробная информация об аяте 18:44 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا
Транслит
Hunālika Al-Walāyatu Lillahi Al-Ĥaqqi  ۚ  Huwa Khayrun Thawābāan Wa Khayrun `Uqan
Эльмир Кулиев
В таких случаях оказать поддержку может только Истинный Аллах. У Него — лучшее вознаграждение и лучший исход.
Абу Адель
Там [в случае несчастий] – помощь (и защита) (лишь) у одного Аллаха Истинного; Он – лучший (как дарующий) награду и лучший (как устраивающий) (конечный) исход (для Своих верующих рабов, которых Он берет под защиту).
Толкование ас-Саади
В таких случаях оказать поддержку может только Истинный Аллах. У Него - лучшее вознаграждение и лучший исход. [[Аллах наказал беззаконника, который преступил дозволенное и отдал предпочтение мирской жизни, и почтил праведника, который уверовал, совершал благие деяния, благодарил своего Господа и призывал к этому окружающих. Благодаря этому стало ясно, что только Аллах является истинным Покровителем. Он покровительствует каждому, кто искренне уверовал в него и исповедовал богобоязненность. Таких людей Он вознаграждает самыми различными почестями и оберегает от зла и наказания. Если же человек отказывается уверовать в своего Господа, то он лишается покровительства Аллаха и лишается мирских и духовных благ. И самая страшная участь постигает его как при жизни на земле, так и после смерти. Эта замечательная история призывает людей задуматься над положением тех, кого Аллах наделил мирским богатством. Если это богатство обольщает человека, отвлекает его от Последней жизни и заставляет совершать грехи, то оно непременно иссякнет и исчезнет. Такому человеку будет предоставлена возможность наслаждаться мирскими благами в течение короткого времени, после чего он уже не сможет обрести счастья. Вот почему раб Божий не должен обольщаться имуществом и детьми, а должен всегда помнить об Аллахе, по Чьей милости Он обрел мирские блага. В таких случаях мусульманину следует говорить: «Так пожелал Аллах! Нет мощи, кроме как от Аллаха!» (18:39). Эти слова являются выражением признательности Аллаху и помогают человеку сохранить нажитое добро. И именно так правоверный посоветовал поступить своему невежественному собеседнику. В этой истории содержится предписание не придавать значения мирским удовольствиям и прелестям и чаще думать о вознаграждении, которое ожидает верующих у Аллаха. Вот почему правоверный сказал: «Ты считаешь, что у меня меньше богатства и детей, чем у тебя, а ведь мой Господь может даровать мне то, что лучше твоего сада» (18:39–40). Из нее становится ясно, что богатство и дети не способны принести пользу человеку, если он не повинуется Аллаху. Всевышний сказал: «Ни ваше богатство, ни ваши дети не приближают вас к Нам, если только вы не уверовали и не поступаете праведно» (34:37). В ней содержится молитва о гибели имущества людей, которые преступили границы дозволенного по причине своего благосостояния, и прежде всего это относится к тем, кто по причине своего богатства осмелился возгордиться над правоверными. Из нее становится ясно, что только Аллах решает, кому покровительствовать, а кого лишать покровительства. Результаты этого покровительства прояснятся тогда, когда рассеется мрак и настанет пора возмездия. Вот тогда труженики получат заслуженное вознаграждение, и поэтому Всевышний Аллах сказал: «В таких случаях оказать поддержку может только Истинный Аллах. У Него - лучшее вознаграждение и лучший исход» (18:44).]]
Ибн Касир

Там - защита у одного Аллаха истинного; Он - лучше в награде и лучше в исходе. (тафсир этого аята находится на предыдущем аяте)

Аль-Куртуби

هنالك الولاية لله الحق هو خير ثوابا وخير عقبا

«В таких случаях оказать поддержку может только Истинный Аллах. У Него - лучшее вознаграждение и лучший исход».

Сказал Всевышний:

هنالك الولاية لله الحق

«Там [в случае несчастий] – помощь и защита лишь у одного Истинного Аллаха».

Относительно слова «هُنَالِكَ» («там») среди учёных-толкователей возникли разногласия в определении «управляющего фактора» (аль-ʻамиль), который обуславливает его падежную форму, учитывая что это слово является обстоятельством места.

Было сказано: Управляющий фактор в нём [заключается в словах]:

ولم تكن له فئة ولا كان هنالك

«Не было у него (там/هنالك) людей, которые бы помогли ему вместо Аллаха...»

(Коран 18:43)

смысл в том, что там (هنالك) он не получил поддержки от других и не смог защитить себя — и всё это из-за постигшего его наказания.

Согласно другому мнению, мысль завершается на слове «مُنْتَصِرًا» (т.е. «[и он не был] способным помочь самому себе»). Далее фраза

هنالك الولاية لله الحق

«Там [в случае несчастий] – помощь и защита лишь у одного Истинного Аллаха», что представляет собой уже самостоятельное, новое предложение. Соответственно, и управляющим фактором для обстоятельства «там» в этом новом предложении выступает уже само слово « الولاية» (помощь).

Согласно этой трактовке, основанной на изменении порядка слов التقديم والتأخير (выдвижение одних слов вперёд, а других задвижение назад), подразумевается следующий смысл:

الولاية لله الحق هنالك

«Помощь может придти только от Истинного Аллаха там» — то есть, в День Воскресения.

Абу Амр и аль-Кисаи прочитали слово «الحق» в именительном падеже (الرفع), как определение к слову «الولاية» (Власть). Согласно этому чтению, смысл фразы заключается в том, что именно сама Власть является истинной.

Жители Медины и Хамза прочитали слово «الحق» в родительном падеже (الخفض), как определение к слову «الله». Таким образом, определение относится к Аллаху, и смысл заключается в том, что Власть принадлежит Истинному Аллаху. Смысловая реконструкция этого чтения такова: «Аллаху, Обладающему истиной» (لله ذي الحق).

Аз-Заджадж также упомянул о допустимости третьего варианта. Он указал, что можно читать слово «الحق» в винительном падеже (النصب), выполняя роль обстоятельства (المصدر) или усилительной конструкции (التوكيد). В этом случае смысл смещается с атрибута («истинная» или «Истинный») на утверждение истинности самого факта. Фраза будет означать: «Власть принадлежит Аллаху истинно» или «по праву», подобно тому, как в речи говорят: «Это тебе по праву» هذا لك حقا

Аль-А'маш, Хамза и аль-Кисаи читали слово «аль-виляя» с касрой на букве «вав», остальные чтецы — с фатхой.

Согласно одному из толкований, чтение с фатхой (الْوَلَايَةُ) происходит от слова (الْمُوَالَاة)

(близкая связь, покровительство), смысл которого встречается в словах Всевышнего:

الله ولي الذين آمنوا

«Аллах покровитель тех которые уверовали».

(Коран 2:257)

Также в словах Всевышнего:

ذلك بأن الله مولى الذين آمنوا

«Это потому, что Аллах — Покровитель верующих».

(Коран 47:11)

Чтение же с касрой (аль-виляя) означает власть, могущество и правление, как в словах Всевышнего:

والأمر يومئذ لله

«и власть в тот день будет принадлежать Аллаху»,

(Коран 82:19)

то есть Ему будет принадлежать царство и решение в тот день. Хотя власть и так во все времена принадлежит Аллаху, но в День воскресения исчезнут все ложные притязания и домыслы.

Абу ‘Убайд сказал: «Чтение с фатхой [используется] для Творца, а с касрой — для творения».

هو خير ثوابا

«Он – лучший (как дарующий) награду»,

то есть: Аллах дарует наилучшее воздаяние в этом мире и в Последней жизни тем, кто уверовал в Него. И нет никого, кроме Него, от кого можно было бы ожидать награды. Однако [многобожники] в своём предположении имели в виду [другого], [тогда как на самом деле] Он — лучший, на Кого следует надеяться.

وخير عقبا

«и лучший (как устраивающий) (конечный) исход»,

то есть Он дарует наилучшее благополучие тому, кто возлагает надежды на Него и верует в Него.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик

Комментарии к аяту

Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.

Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.

Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.

В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.

Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.