Суры Корана

Транслит Русский
  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аль-Кахф (Пещера), 45-й аят из 110

Информация
Подробная информация об аяте 18:45 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا
Транслит
Wa Ađrib Lahum Mathala Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Kamā'in 'Anzalnāhu Mina As-Samā'i Fākhtalaţa Bihi Nabātu Al-'Arđi Fa'aşbaĥa Hashīmāan Tadhrūhu Ar-Riyāĥu  ۗ  Wa Kāna Al-Lahu `Alá Kulli Shay'in Muqtadirāan
Эльмир Кулиев
Приведи им притчу о мирской жизни. Она подобна воде, которую Мы ниспосылаем с неба. Земные растения смешиваются с ней (или благодаря ней), а потом превращаются в сухие былинки, рассеиваемые ветром. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
Абу Адель
И приведи ты (о, Посланник) им [людям] пример о земной жизни, – она как вода, которую низвели Мы с неба [как дождь]: смешались с нею [с той водой] (и выросли) растения земли, и (вскоре) стало (это) сухим (и ломким) сором, который развеивают ветры (в разные стороны). И ведь Аллах над всякой вещью мощен!
Толкование ас-Саади
Приведи им притчу о мирской жизни. Она подобна воде, которую Мы ниспосылаем с неба. Земные растения смешиваются с ней (или благодаря ей), а потом превращаются в сухие былинки, рассеиваемые ветром. Воистину, Аллах способен на всякую вещь. [[Всевышний повелел Своему пророку и всем, кто унаследовал от него истинное знание, приводить людям притчу о мирской жизни, дабы каждый человек имел полное представление о видимой и невидимой сторонах жизни на земле. Благодаря этому люди получают возможность сравнить мирскую жизнь с вечной жизнью после смерти и отдать предпочтение той из них, которая более всего заслуживает этого. Мирская жизнь подобна дождю, который выпадает на землю и заставляет растения произрастать и зеленеть. Они цветут и доставляют людям много радости, а наряду с этим привлекают к себе взоры многих беспечных невежд. Но приходит время, когда они превращаются в сухие былинки, разносимые ветром. Восхитительная зелень, яркие краски, прекрасные виды - все исчезает, и земля покрывается пылью и песком. Люди перестают любоваться ею и отворачиваются от нее. То же самое можно сказать о мирской жизни. Человек наслаждается своей молодостью, стремиться превзойти своих друзей и сверстников, зарабатывает дирхемы и динары, получает удовольствие от земных прелестей и каждый миг пытается удовлетворить свои многочисленные желания. Он думает, что это будет продолжаться целую вечность, но внезапно он расстается с жизнью или теряет свое богатство. Он перестает радоваться и лишается удовольствий, а его сердце переполняется страданиями. Человек расстается с молодостью, теряет былую силу, лишается богатства и оказывается наедине со своими добрыми или злыми деяниями. И тогда грешник осознает всю тяжесть своего положения и начинает кусать себе пальцы. Он хочет начать жизнь заново не для того, чтобы вновь наслаждаться мирскими прелестями, а для того, чтобы восполнить упущенное благодаря искреннему покаянию и праведным деяниям. Благоразумный праведник всегда чувствует себя на месте такого человека и говорит себе: «Представь себе, что ты умер, потому что тебе не удастся избежать этой участи. В каком же положении тебе хочется оказаться? Ты можешь выбрать мирскую жизнь и наслаждаться ею, как это делает пастбищный скот. Но есть и другой выбор. Ты можешь трудиться ради жизни, в которой человек наслаждается вечными благами, отдыхает в прохладной тени и пользуется щедротами, доставляют радость сердцам и которыми упиваются взоры». Судя по этому выбору, можно определить, кого Аллах наставляет на прямой путь, а кого бросает на произвол судьбы; кому суждено приобрести великий удел, а кому суждено оказаться в убытке. Вот почему далее Всевышний Аллах сказал:]]
Ибн Касир

Аллах говорит: ( وَاضْرِبْ لَهُم ) «приведи им» - о, Мухаммад, людям притчу; ( مَثَلُ الْحَيَوةِ الدُّنْيَا ) «о жизни здешней» - её скоротечности, не вечности и неизбежном окончании; ( كَمَآءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَآءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الاٌّرْضِ ) «она точно вода, которую низвели Мы с неба: смешались с нею растения земли» – т.е. вся это зелёная сочная трава и растения с насыщенными цветами, источающими свет и радость, стали расти, хорошеть, зацветать, а затем; ( فَأَصْبَحَ هَشِيمًا) «и стала она сухим сором» - увяли, превращаясь в солому; ( تَذْرُوهُ الرِّياحُ ) «который развеивают ветры» - которую ветер разносит налево и направо;

( وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا ) «Аллах над всякой вещью мощен» - и только Аллах над всем этим властен, мощен. Аллах многократно приводит пример этой жизни, таким образом, как сказано в суре «Йунус», 24 аят: ( إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَوةِ الدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَآءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الاٌّرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالاٌّنْعَـمُ ) Ближайшая жизнь подобна воде, что мы спустили с неба: с нею смешались земные растения, из которой питаются люди и скот». (10:24) а также: ( أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَسَلَكَهُ يَنَابِيعَ فِى الاٌّرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِ زَرْعاً مُّخْتَلِفاً أَلْوَانُهُ ) «Разве ты не видишь, что Аллах ниспосылает с неба воду, и распределяет её источниками в земле? Потом, благодаря ей, выращивает растения разнообразных цветов?» (39:21) Или в суре «Железо»: ( اعْلَمُواْ أَنَّمَا الْحَيَوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى الاٌّمْوَلِ وَالاٌّوْلْـدِ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهُ ) «Знайте, что мирская жизнь – всего лишь игра и потеха, украшение и похвальба между вами, и стремление обрести побольше богатства и детей. Она подобна дождю, растения после которого восхищают земледельцев». (57:20) В достоверном хадисе приводится как пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «الدُّنْيَا حُلْوَةٌ خَضِرَة» «Мирская жизнь – сладкая зелёная». [Муслим 2742]

Аль-Куртуби

واضرب لهم مثل الحياة الدنيا كماء أنزلناه من السماء فاختلط به نبات الأرض فأصبح هشيما تذروه الرياح وكان الله على كل شيء مقتدرا

«Приведи им притчу о мирской жизни. Она подобна воде, которую Мы ниспосылаем с неба. Земные растения смешиваются с ней (или благодаря ней), а потом превращаются в сухие былинки, рассеиваемые ветром. Воистину, Аллах способен на всякую вещь».

Сказал Всевышний:

واضرب لهم مثل الحياة الدنيا

«Приведи им притчу о мирской жизни».

То есть: опиши этим возгордившимся, которые просили тебя [изгнать] бедных верующих, пример этой мирской жизни, то есть, подобие её.

كماء أنزلناه من السماء فاختلط به

«она как вода, которую низвели Мы с неба: смешались с нею»,

т.е. с той водой

نبات الأرض

«растения земли».

Аллах привёл её в пример, уподобив растению, взошедшему от дождя, что излился с небес по Его воле. Влага пропитала почву, и вскоре травы поднялись ровным, густым покровом.

Толкуют это так: растительность стала пышной и густой, переплелась друг с другом, когда оросила ее вода, ибо именно дождь заставляет ее буйно расти, сплетаться и подниматься. Это толкование уже было разъяснено ранее в суре «Юнус».

Что же до мудрецов, то они говорили: «Всевышний сравнил мирскую жизнь с водой, и в этом сравнении — великая мудрость:

· Вода не пребывает в одном месте — так и мирские блага не остаются у одного владельца.

· Вода не застывает в одном состоянии — так и мирская жизнь непостоянна в своих превратностях.

· Вода утекает и исчезает — так и мирская жизнь тленна и преходяща.

· Невозможно войти в воду и не намокнуть — так и никто, кто погрузился в мирскую жизнь, не избежит ее искушений и напастей.

· Вода, если она в достаточном количестве, полезна и способствует росту, а если превышает меру — приносит вред и погибель. Так же и мирская жизнь: необходимое её количество приносит пользу, а излишек — вред.

Как было сказано в хадисе:

«Однажды мужчина спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:

«О Посланник Аллаха, я хочу быть из числа преуспевших!»

На что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил:

«Отрешись от мира сего (в сердце своём) и бери от него лишь так, как берут из стоячей воды (самое необходимое), ибо малого его достаточно, а многое из него ведёт к греху».

В «Сахихе» Муслима передаётся, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Преуспел тот, кто принял ислам, был наделён достаточным [уделом] и был доволен тем, что даровал ему Аллах».

فأصبح

«и (вскоре) стало (это)»,

т.е. ростение

هشيما

«сухим (и ломким) сором».

«Хашима» означает нечто иссохшее, хрупкое и рассыпающееся из-за того, что было лишено воды. Данное слово опущено [в тексте] ради лаконичности, так как и без того ясно из контекста, о чём идёт речь.

Говорят: «هشم الثريد/Хашима сарид», то есть готовил блюдо (под названием Сарид), разламывая для него хлеб.

Отсюда получил своё имя Хашим ибн 'Абд Манаф, чьё настоящее имя было 'Амр. О нём 'Абдуллах ибн аз-Зиб'ра сказал такие стихи:

«Это 'Амр вознесённый, что разламывал Сарид для своего народа,

В то время как мужчины Мекки исхудали, измождённые голодом».

Причиной же этому послужило следующее: курайшитов постигли голодные годы, которые уничтожили их богатства. Хашим отправился в Шам, распорядился испечь много хлеба, который велел сложить в вьючные мешки и погрузить на верблюдов. Когда он прибыл в Мекку, он «разломал» тот хлеб — то есть, раскрошил его, приготовил из него «Сарид» — и зарезал тех верблюдов. Затем он приказал поварам приготовить еду, и они вывалили содержимое котлов на большие блюда, накормив досыта всех жителей Мекки. Это стало первой помощью после голодных лет, что обрушились на них, и за это он был назван Хашимом.

تذروه الرياح

«который развеивают ветры».

Слово «تذروه» (тазруху) в данном контексте означает, что ветры развеивают и рассеивают его.

Далее Всевышний Аллах сказал:

وكان الله على كل شيء مقتدرا

«И ведь Аллах над всякой вещью мощен!»

Эта мощь проявляется в Его способности создавать всё из небытия, как уничтожать и оживлять. Преславен Он и пречист от всякого несовершенства!

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик

Комментарии к аяту

Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.

Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.

Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.

В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.

Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.