Суры Корана

  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аль-Маун (Мелочь), 7-й аят из 7

Информация
Подробная информация об аяте 107:7 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ
Транслит
Wa Yamna`ūna Al-Mā`ūna
Эльмир Кулиев
и отказывают даже в мелочи!
Абу Адель
и отказывают в подаянии [отказывает даже в таких простых вещах, как ведро, мотыга, котел, и даже в воде и соли]!
Толкование ас-Саади
и отказывают даже в мелочи! [[Сердца тех, кто небрежно относится к молитвам, лишены сострадания и склонны к показухе и лицемерию. Они совершают благие дела ради того, чтобы их похвалили другие люди. Они отказывают людям даже в самом малом подаянии, пожертвовав которое они не окажутся в убытке. Они не желают подарить или дать взаймы даже миску, ведро или топор - все то, что люди обычно дают друг другу безвозмездно. Из-за своей непомерной алчности они отказывают в самом малом подаянии. Что же говорить тогда о тех вещах, которые представляют собой какую-либо ценность? В этой суре Господь призвал мусульман кормить сирот и бедняков, призывать к этому других, исправно совершать намаз, быть искренними перед Аллахом как при совершении молитв, так и при выполнении других обрядов поклонения. Господь также вдохновил людей делать добро, безвозмездно помогать другим, особенно, если речь идет о даче взаймы кастрюли, ведра, книги и т.п. Всякий, кто скупится делать добро, заслуживает самого сурового осуждения. А лучше всего об этом известно Аллаху.]]
Ибн Касир

«И отказывают даже в мелочи!» - это означает, что они не поклоняются Господу должным образом и не относятся по-доброму к Его творениям. Они даже не одалживают то, что может быть полезным другим, даже если одалживаемая вещь останется невредимой и будет возвращена. Такие люди больше готовы на отказ от уплаты закята и любых видов милостыни или совершать какие-то деяния, которые могли бы их приблизить к Аллаху. Муджахид сказал, что ( الْمَاعُونَ ) «мелочь» - это закят. Аль-Хасан аль-Басри прокомментировал: «Это те, которые совершают намаз на людях, и не сожалеют, когда время его пройдет, отказывается от уплаты закята и милостыни». Зейд ибн Аслям сказал: «Это лицемеры, которые демонстрируют другим, что они выстаивают намаз, но не выплачивают закят из-за того, что никто не знает об этом». Когда о значении слова ( الْمَاعُونَ ) «мелочь» спросили ибн Мас'уда, он сказал: «Это то, что люди дают друг другу, например, топор, горшок, корзину и подобное». Ибн Аббас сказал, ( الْمَاعُونَ ) «мелочью» это домашние принадлежности. Сообщил Аль -`Ауфийа от ибну Аббаса, да будет доволен им Аллах, что люди разошлись во мнениях относительно того, в чем отказывают. Среди них есть такие, которые считают, что это отказ в послушании, и такие, которые считают, что отказывают в пропитании, другие считают, что это отказ от дачи взаймы, как, например, сказал Али. 'Икрима по этому поводу сказал: «Высшей степенью мелочи является закят, а низшей - сито, ведро и иголка». Комментарий 'Икримы считается хорошим, потому что он включает в себя все предыдущие комментарии. Подытоживая все вышеизложенное, приходим к выводу, что в этом аяте говорится об отказе в финансовой и вещественной помощи, а также любым благим делом, как сказано в одном хадисе: «Совершение любого одобряемого дела - милостыня».

Сообщил Кура ибну Ду`мусс Ан-Намайри: «Мы спросили посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «О посланник Аллаха, что ты нам поручаешь?» Он сказал: «Не отказывать в подаянии». Мы спросили: «О, посланник Аллаха, а что является подаянием?» Он, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Нельзя отказывать людям в камне, куске железа и воде». Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спросили: «Что такое камень?» Он, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Камень – это чаша, которой вы пользуетесь». «Что такое кусок железа?» «Это котел, в котором вы готовите пищу». Вывел ибн Мани`а от Али ибну Фуляни Ан-Нумайри, который слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Мусульманин мусульманину – брат. Когда мусульманин встречает другого мусульманина, то должен его приветствовать и получать в ответ добрые пожелания. И не должен отказывать в подаянии».

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик

Комментарии к аяту

Нуриддин
20 апреля 2018, 01:41

جزاكم الله خيرا

Илгар
6 марта 2019, 21:56

1.почему маун перевели как мелочь 2.сура мекканская-о каких мусульманах идет речь в суре,которые лицемерят,небрежны к своим намазам,гонят сироту. Их можна счесть на пальцах,они рискуют своей жизнью-о ком эти слова? Какаято нестыковка в переводе,или чтото пытаются скрыть? Очень буду благодарен если прольете свет.

Ахмадуллин Роман
7 марта 2019, 11:06

Ас-саляму алейкум, брат Илгар. Для начала советую тебе просто прочитать внимательно и спокойно тафсир ибн Касира к этому аяту, который ты комментируешь. Там целый абзац посвящён только разъяснению того, что арабы называют "аль-маун", что перевели во многих переводах на русский словом "мелочь". Тафсир имеется здесь же, на этой же странице, поищи его внимательно.

Что касается остальной критики - она тоже довольно странная. Коран ниспослан не только для мекканских времён, он ниспослан до Судного Дня, думаю ты понимаешь. Если там что-то говорится о лицемерии, даже тогда, когда среди основных мусульман лицемеров не было - это не делает эту суру бесполезной. В общем, я тут не вижу нестыковок. Просто нужно стараться спокойно во всём разобраться. Барака ллаху фикум.

Илгар
7 марта 2019, 17:07

Алейкум салам брат Роман.Ты представитель этого сайта,или обычный пользователь,как я? Благодарю за ответ. С сегдняшними людьми ,называющими себя мусульманами все ясно. Но сура ниспослана к конкретным людям,которые делают то,о чем говорится в суре,и аллах предупреждает их об ужасе,который ждет их за это. Это я вам советую спокойно разобраться. Кто сказал,что аят или сура бесполезные? Кто такие основные мусульмане,о которых вы говорите?

Ахмадуллин Роман
7 марта 2019, 17:51

Да брат, я представитель этого сайта.

Брат, все переводы и тафсиры не могут врать, тут всё просто. Ничего странного в тексте суры я не вижу, тафсирам и переводам я доверяю. Если ты немного знаешь английский, но не знаешь арабский (что для русскоязычных представителей вполне нормальное явление) - ты можешь поискать переводы этого аята на английский, чтобы разобраться в сути суры лучше.

В общем, я не вижу ничего странного в тексте суры и просто допускаю наличие множества причин, по которым Аллах ниспослал её ещё в Мекке. По крайней мере, как минимум, лицемерами можно считать тех язычников, которые считали себя на религии Ибрахима, мир ему, но которые уже исказили свою религию и стали грешниками и нечестивцами. Почему не допустить, что сура имеет ввиду именно их? В общем, брат, тут есть большой простор для мышления, а переводы, хвала Аллаху, делали братья достаточно образованные, это Абу Адель и Эльмир Кулиев - оба в достаточной степени уважаемые братья в русскоязычной среде. Эти братья и по сей день прилагают одни из самых больших усилий для разъяснения Корана среди русскоязычного населения и они известны своей честностью и правдивостью. Ну и напоминаю о том, что ты всегда можешь попробовать поискать переводы Корана на английский) Ас-саляму алейкум брат.

Илгар
7 марта 2019, 17:57

спасибо за искренность

Я хочу оставить комментарий