- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ
- Транслит
- Ka'annahu Jimālatun Şufrun
- Эльмир Кулиев
- который выглядит словно желтые верблюды.
- Абу Адель
- (а по виду) они как желтые верблюды.
- Толкование ас-Саади
- который выглядит словно желтые верблюды. [[Эта тень не приносит ни покоя, ни облегчения. А когда человек укрывается в ней, то она не спасает его от пламени, которое окружает его со всех сторон. Всевышний сказал: «Над ними будут навесы из огня, и под ними будут навесы» (39:16); «Их ложа будут из Геенны, а над ними будут покрывала. Так Мы воздаем беззаконникам» (7:41). Искры адского пламени черные с желтым оттенком, что свидетельствует о том, что в Аду царит мрак. Его пламень, угли и искры - черные, страшные, жаркие. Упаси нас Аллах от Геенны и всех деяний, влекущих за собой мучительное наказание!]]
- Ибн Касир
-
﴾ كَأَنَّهُ جِمَٰلَتٌ صُفْرٌ ﴿ «а по виду (т. е. огонь) они как жёлтые верблюды», а именно: черные верблюды, как истолковали Муджахид и аль-Хасан. Это же толкование выбрал ибн Джарир. Ибн ‘Аббас же сказал: «( صُفْر ) — это корабельные канаты, которые переплетают друг с другом так, что они достигают толщины человеческого пояса». В другой передаче от него сообщается: «Подобный кускам меди».
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.