- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
- Транслит
- Qāla 'Ata`budūna Mā Tanĥitūna
- Эльмир Кулиев
- Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?
- Абу Адель
- (Он встретил их стойко, и) сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что вытесали (своими руками же) (из дерева и камня)?
- Толкование ас-Саади
- Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?
- Ибн Касир
-
Когда они пришли к Ибрахиму (Мир ему!) с упреками, он стал сам порицать их, говоря: ﴾ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ﴿ «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?» — т.е. неужели, помимо Аллаха, вы поклоняетесь истуканам, которых высекали своими руками?; ﴾ وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ﴿ «Аллах сотворил вас и то, что вы делаете».
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.