- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا
- Транслит
- Wa 'Idh Qāla Mūsá Lifatāhu Lā 'Abraĥu Ĥattá 'Ablugha Majma`a Al-Baĥrayni 'Aw 'Amđiya Ĥuqubāan
- Эльмир Кулиев
- Вот Муса (Моисей) сказал своему слуге: «Я не остановлюсь, пока не дойду до места слияния двух морей или пока не потрачу на путешествие долгие годы».
- Абу Адель
- И вот сказал (пророк) Муса своему слуге [[Это был Йуша` бин Нун (Иисус Навин), который был одним из пророков.]]: «Не остановлюсь я, пока не дойду до места слияния двух морей, или буду идти годы (чтобы встретить того праведника [[Однажды пророка Мусу (мир ему!) спросили: «Кто из людей обладает наибольшим знанием?» Он ответил: «Самым знающим являюсь я». После этого Аллах ниспослал ему откровение, указав, что один из Его рабов, а именно – Хадир знает больше, и тогда Муса решил встретиться с ним, чтобы учиться у него. (См. «Сахих аль-Бухари»)]], у которого бы я научился тому, чего не знаю)».
- Толкование ас-Саади
- Вот Муса (Моисей) сказал своему слуге: «Я не остановлюсь, пока не дойду до места слияния двух морей или пока не потрачу на путешествие долгие годы». [[Всевышний поведал о Своем пророке Мусе и его стремлении к добру и знаниям. Он отправился в путешествие со слугой по имени Йуша, сын Нуна. Юноша повсюду сопровождал святого пророка, и однажды он сказал ему: «Я буду путешествовать до тех пор, пока не дойду до места слияния двух морей, даже если мне придется пройти через самые тяжелые испытания. Мне было внушено в откровении, что именно там я встречусь с рабом Божьим, который превосходит меня своими познаниями». Сильная любовь к знаниям побудила Мусу принять такое решение, и он продолжил путь.]]
- Ибн Касир
-
Причина этих слов Мусы своему слуге - Йуша’у ибн Нуну в том, что у одного из рабов Аллаха, который находится у слияния двух морей, есть знания, которыми он, Муса, не обладает. И он решил идти к нему и сказал об этом слуге: ( لا أَبْرَحُ) «не остановлюсь я» – т.е. буду продолжать идти; ( حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ ) «пока не дойду до слияния двух морей» - как сообщил Катада и другие: «Это персидское море, из тех, что на Востоке, и Ар-Рум из тех, что на Западе». Как сказал Мухаммад ибн Ка`аб Аль-Курайзи: «Слияние двух морей находилось у Танжера, т.е. в самой дальней части Магриба, Аллах лучше знает».
( أَوْ أَمْضِىَ حُقُباً ) «хотя бы прошли годы» - сообщил ибн Джарир, да помилует его Аллах, что некоторые знатоки арабского языка сказали: «حُقُبٌ» - на языке Кайс, означает год». Абдаллах ибн `Амр сказал: «حُقُبٌ» - означает восемьдесят лет». Муджахид сказал, что حُقُبٌ - составляет семьдесят лет, а Али ибн Абу Тальха со слов ибн Аббаса, что ( أَوْ أَمْضِىَ حُقُباً ) «хотя бы прошли годы - означает всю жизнь». Катада и ибн Зайд считали также.
- Аль-Куртуби
-
وإذ قال موسى لفتاه لا أبرح حتى أبلغ مجمع البحرين أو أمضي حقبا
«Вот Муса (Моисей) сказал своему слуге: «Я не остановлюсь, пока не дойду до места слияния двух морей или пока не потрачу на путешествие долгие годы».
В данном аяте можно рассмотреть четыре ключевых момента.
Первый:
О словах Всевышнего: وإذ قال موسى لفتاه «Вот Муса (Моисей) сказал своему слуге: «Я не остановлюсь..»
Подавляющее большинство богословов и историков единодушны в том, что это — Муса (Моисей), сын Имрана, тот самый пророк, что неоднократно упоминается в Коране, и нет другого Мусы упомянутого в Писании.
Однако некоторые, как, например, Науф аль-Бикали, полагали, что здесь речь идёт не о сыне Имрана, а о другом Мусе — Мусе сыне Манассии, внуке Юсуфа (Иосифа), правнуке Йакуба (Иакова), который, по их мнению, был пророком ещё до пришествия Мусы сына Имрана. Это воззрение было отвергнуто таким авторитетным толкователем, как Ибн Аббас, о чём свидетельствует хадис в «Сахихе» аль-Бухари.
Под «слугой» (или «юношей») же понимается Йуша ибн Нун (Иисус Навин), сподвижник Мусы, чьё имя уже встречалось нам ранее в суре «Трапеза» и в конце суры «Йусуф». Те же, кто считает, что пророком здесь был Муса, сын Манассии, естественно, не связывают его спутника с Йушей ибн Нуном.
لا أبرح
«Я не остановлюсь..»,
означает: «я не прекращу путь, не остановлюсь в скитаниях».
А в ином толковании сказано: «Я не остановлюсь..» — то есть: «Не покину тебя, не разлучусь с тобой».
حتى أبلغ مجمع البحرين
«пока не дойду до места слияния двух морей» — то есть того места, где они встречаются.
Катада сказал, и Муджахид с ним согласился: «Эти два моря — Персидский залив и Средиземное море».
Ибн Атийя сказал: «Речь идёт о заливе (или проливе), который тянется от Атлантического океана с севера на юг через Персию, за Азербайджаном. И то место, где этот залив встречается со стороной, обращённой к Леванту (Сирия, Палестина), и есть "слияние двух морей"».
Есть и другие версии, что это за моря:
1. Река Иордан (или Галилейское море) и Красное море.
2. Место у города Танжер (где Атлантика встречается со Средиземным морем). Это сказал Мухаммад ибн Ка'б.
3. Где-то в Северной Африке (Тунис). Так считал Убайй ибн Ка'б.
4. Места под названием аль-Карр и ар-Расс в Армении. Так говорил ас-Судди.
Некоторые считали,что «два моря» — это моря у берегов Андалусии (Испании), являющиеся частью Атлантического океана. Это мнение передал учёный по имени ан-Наккаш, и оно часто встречается в книгах.
Другая группа пыталась толковать этот образ не как настоящие моря, а символически. Они говорили, что «два моря» — это сами пророк Муса и праведник аль-Хидр, встретившиеся для передачи знаний.
Но это мнение — слабое. Хотя его и передают от Ибн Аббаса, но оно не является достоверным. Потому что из хадисов совершенно ясно следует, что знак [для встречи] был установлен именно у водного моря [реального водоёма].
Причина этой истории (основание для неё) — то, что передали два достоверных сборника хадисов (ас-Сахихейн) со слов Убаййа ибн Ка'ба, который слышал, как Посланник Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует — сказал:
«Поистине, Муса — мир ему — однажды, обращаясь с проповедью к сынам Исраила, был спрошен: "Кто из людей обладает наибольшим знанием?" Он ответил: "Я".
И Аллах сделал ему внушение (порицание) за то, что он не отнёс знание к Нему (не сказал: "Аллах знает лучше"). И Аллах ниспослал ему откровение: "Поистине, у Меня есть один раб у места слияния двух морей, и он знает больше тебя".
Муса сказал: "О Господь мой! Как же мне найти его?"
[Аллах] сказал: "Возьми с собой рыбу и помести её в корзину. И где ты обнаружишь, что рыба исчезла, — найдешь его там…"»
И далее передаётся [полный] хадис.
Ибн Аббас рассказал: «Когда Муса и его народ одержали верх над землёй Египта, он поселил свой народ в Египте. Когда они обосновались на новом месте, Аллах повелел ему напомнить им о днях [милости] Аллаха. Тогда Муса обратился с проповедью к своему народу и напомнил им о добре и милости, которую Аллах им даровал, спасши их от рода Фараона, погубив их врага и сделав их наследниками земли. Затем он сказал: "Аллах говорил с вашим пророком речью, избрал его для Себя, одарил его Своей любовью и даровал вам всё, о чём вы просили. Он сделал вас лучшими из обитателей земли, даровал вам могущество после унижения, богатство после бедности и Тору после того, как вы были в невежестве".
Тогда один человек из сынов Исраила сказал ему: "Мы признаём то, о чём ты говоришь. Но есть ли на земле кто-либо более знающей тебя, о пророк Аллаха?" Муса ответил: "Нет". Тогда [Аллах] сделал ему внушение за то, что он не отнёс знание к Нему, и Аллах послал Джибриля [со словами]: "О Муса, откуда тебе знать, где Я поместил Моё знание? Поистине, у Меня есть раб у места слияния двух морей, который знает больше тебя…"» — и далее он рассказал хадис.
Наши учёные сказали: «Слова в хадисе "Он знает больше тебя" означают: в некоторых конкретных решениях (بأحكام) и определенных ситуациях (نوازل), а не в абсолютном смысле. Доказательством этого служат слова аль-Хидра Мусе: "Ты обладаешь знанием, которому научил тебя Аллах, и я не знаю его; а я обладаю знанием, которому научил меня Аллах, и ты не знаешь его". Исходя из этого, можно сказать, что каждый из них знал больше другого в том, чему был обучен, но чего не знал другой. Услышав это, благородная душа Мусы возжелала, а его устремлённая натура потянулась к обретению знания, которым он не обладал, и к встрече с тем, о ком было сказано: "Он знает больше тебя". Он решил и смиренно спросил: "Как найти путь?" Ему было велено отправиться в путь во что бы то ни стало, и было сказано: "Возьми с собой солёную рыбу в корзине. Там где она оживёт и ты потеряешь её, то увидишь к нему путь". И отправился он со своим юношей, как было ему велено, усердствуя в поиске, говоря:
لا أبرح حتى أبلغ مجمع البحرين أو أمضي حقبا
«Я не остановлюсь, пока не дойду до места слияния двух морей или пока не потрачу на путешествие долгие годы».
Второй важный момент:
В этой истории содержится важный принцип: учёный должен быть готов отправиться в путь, чтобы получить новые знания. Для этого можно брать с собой помощника или попутчика. Также нужно пользоваться любой возможностью встретиться с выдающимися и знающими людьми, даже если для этого придётся ехать далеко. Именно так всегда поступали лучшие из первых поколений мусульман. Благодаря такому стремлению они достигали огромных успехов, и их поиски увенчивались настоящими достижениями. Их знания становились глубокими и прочными, а Аллах даровал им великую награду, почёт и милость.
Аль-Бухари приводит яркий пример: «Джабир ибн Абдуллах (один из сподвижников) проделал путь длиной в целый месяц, чтобы встретиться с Абдуллахом ибн Унайсом и услышать от него всего один хадис».
Третий: Относительно слов Всевышнего: وإذ قال موسى لفتاه «Вот Муса (Моисей) сказал своему (الفتى)». У ученых об этом есть три мнения.
Первое: Он был с ним, чтобы служить ему. Слово «الفتى» в арабском языке означает юноша, молодой человек. А поскольку слуги чаще всего бывают молодыми, слугу также называют «الفتى» из учтивости и хорошего тона.
И призвал Шариат к этому в словах Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «Пусть не говорит никто из вас "мой раб" и "моя рабыня", но пусть говорит "мой юноша" и "моя девушка"». И это — побуждение к скромности;
Об этом уже было сказано в [толковании суры] «Йусуф». Под «юношей» же в аяте подразумевается слуга, коим был Йуша (Иисус), сын Нуна, сына Ифрахима, сына Юсуфа — мир ему. Есть также мнение, что он доводился сыном сестры Мусы — мир ему.
Иные же говорят: назвали его «юношей Мусы» лишь потому, что он неотлучно пребывал при нём, дабы научаться от него, хоть и был вольным человеком; что разъясняет смысл первого [мнения].
Третье: Его назвали «الفتى», потому что он выполнял роль «الفتى», то есть слуги (раба). В Коране есть примеры такого словоупотребления:
وقال لفتيانه اجعلوا بضاعتهم في رحالهم
«Он велел своим слугам (т.е. рабам): «Положите их деньги во вьюки».
(Коран 12:62)
И в словах Всевышнего:
تراود فتاها عن نفسه
«Жена знатного мужа пыталась соблазнить своего юного раба!»
(Коран 12:30)
Сказал Ибн аль-Араби: "Буквальный смысл Корана указывает на то, что он был рабом, в хадисе же говорится: "Поистине, им был Йуша ибн Нун", а в толковании передаётся, что он был сыном его сестры. И всё это относится к тому, о чём нельзя утверждать категорично, и воздержание от окончательного суждения здесь безопаснее".
Четвертый:
أو أمضي حقبا
«или пока не потрачу на путешествие долгие годы».
Абдуллах ибн ‘Умар сказал: «Один (الحقب) длится восемьдесят лет».
Муджахид считал: «Это семьдесят осеней, то есть лет».
Катада полагал: «Это просто долгий срок, время».
Ан-Наххас пояснил: «Как известно знатокам арабского языка, слова хикб и хикба означают неопределённый, не установленный точно период времени. Это подобно тому, как слова «группа» (رهطا) или «народ» (قوما) тоже указывают на некое множество без точного числа. А множественное число от хикб — (أحقاب)».
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.
Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.
Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.
В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.
Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.