Суры Корана

Транслит Русский
  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аль-Кахф (Пещера), 54-й аят из 110

Информация
Подробная информация об аяте 18:54 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا
Транслит
Wa Laqad Şarrafnā Fī Hādhā Al-Qur'āni Lilnnāsi Min Kulli Mathalin  ۚ  Wa Kāna Al-'Insānu 'Akthara Shay'in Jadalāan
Эльмир Кулиев
Мы разъяснили людям в этом Коране любые притчи, но человек больше всего склонен препираться.
Абу Адель
И уже Мы распределили в этом Коране всякие примеры, (чтобы они следовали им) [чтобы они взяли из этого наставления и уверовали], но человек больше всего [больше всех из творений] препирается!
Толкование ас-Саади
Мы разъяснили людям в этом Коране любые притчи, но человек больше всего склонен препираться. [[Всевышний Аллах поведал о величии, прелести и универсальности Священного Корана, в котором приведены самые разные притчи. Благодаря этим притчам люди получают возможность приобрести полезные знания и вечное счастье и спастись от зла и погибели. Они рассказывают о дозволенном и запрещенном, повествуют о воздаянии за совершенные деяния, прельщают людей щедрым вознаграждением и устрашают суровым наказанием. В них описываются правдивые истории, которые приносят пользу человеческим сердцам, укрепляют их правильными взглядами, вселяют в них уверенность и озаряют их ярким светом. Все это обязывает людей покориться Священному Корану, руководствоваться его предписаниями и ни в коем случае не оспаривать их. Но, несмотря на это, многие люди препираются относительно истины после того, как она становится ясна им. Они пытаются опровергнуть истину посредством лживых доводов, и поэтому Аллах сказал, что человек более кого бы то ни было склонен препираться. Он несправедливо отстаивает ложь, хотя ему не подобает поступать таким образом. А подталкивает его к этому отсутствие веры в Аллаха. Он отказывается уверовать не по причине недостатка доводов и доказательств, а по причине своей несправедливости и своего упрямства. И если бы это было не так, то наказание Аллаха не застало бы их в таком ужасном положении. Вот почему далее Всевышний Аллах сказал:]]
Ибн Касир

Всевышний говорит: «Мы разъяснили в этом Коране им многие вещи, чтобы люди не сбились с прямого пути и не заблудились. Но, несмотря на все эти разъяснения, люди продолжают спорить, препираться, противостоять Истине, опираясь на ложь, кроме тех, кого Аллах ведёт по Истинному пути, указывая Путь к спасению».

Сообщил имам Ахмад (1/112) что ‘Али бин Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, сказал: «Однажды ночью посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл ко мне и Фатиме, дочери пророка, мир ему, и спросил: «أَلَا تُصَلِّيَانِ؟» “Разве вы не молитесь?” Я сказал: “О посланник Аллаха, души наши в руках Аллаха, и если Он пожелает разбудить нас, то разбудит”. После того как я сказал это, он ушёл, не промолвив в ответ ни слова, а потом я услышал, как, удаляясь и хлопая себя рукой по бедру, он говорил: ( وَكَانَ الإِنْسَـنُ أَكْثَرَ شَىءٍ جَدَلاً ) «человек более всего препирается». Хадис также приводится в двух «Сахихах» [Бухари 1127, Муслим 775]

Аль-Куртуби

Тафсир к аятам 54-59:

ولقد صرفنا في هذا القرآن للناس من كل مثل وكان الإنسان أكثر شيء جدلا وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى ويستغفروا ربهم إلا أن تأتيهم سنة الأولين أو يأتيهم العذاب قبلا وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين ويجادل الذين كفروا بالباطل ليدحضوا به الحق واتخذوا آياتي وما أنذروا هزوا ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه فأعرض عنها ونسي ما قدمت يداه إنا جعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإن تدعهم إلى الهدى فلن يهتدوا إذا أبدا وربك الغفور ذو الرحمة لو يؤاخذهم بما كسبوا لعجل لهم العذاب بل لهم موعد لن يجدوا من دونه موئلا وتلك القرى أهلكناهم لما ظلموا وجعلنا لمهلكهم موعدا

«Мы разъяснили людям в этом Коране любые притчи, но человек больше всего склонен препираться. Что же помешало людям уверовать, когда к ним явилось верное руководство, и попросить прощения у своего Господа, если не стремление к участи первых поколений и мучениям, которые предстанут перед ними лицом к лицу? Мы отправляем посланников только добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями. Однако неверующие препираются посредством лживых доводов, чтобы опровергнуть ими истину, и насмехаются над Моими знамениями и тем, от чего их предостерегают. Кто может быть несправедливее того, кому напомнили о знамениях его Господа, а он отвернулся от них и забыл то, что совершили его руки? Мы накинули на их сердца покрывала, чтобы они не постигли его (Коран), а их уши поражены глухотой. Если даже ты призовешь их на прямой путь, они никогда не последуют прямым путем. Твой Господь - Прощающий, Обладающий милосердием. Если бы Он стал наказывать их за то, что они приобрели, то ускорил бы их мучения, но для них назначен срок, и они не найдут от него спасения. Мы погубили эти города, когда они стали поступать несправедливо, и установили для их погибели срок.

Слова Аллаха Всевышнего:

ولقد صرفنا في هذا القرآن للناس من كل مثل

«Мы разъяснили людям в этом Коране любые притчи»

— допускают два толкования:

Первое: — то, что Он привёл им в назидание из историй о прошлых поколениях.

Второе: — то, что Он разъяснил им из доказательств Господства, как уже упоминалось в [толковании слова] «Преславен»; итак, согласно первому толкованию, это — удержание [от неверия], согласно второму — разъяснение.

وكان الإنسان أكثر شيء جدلا

«но человек больше всего склонен препираться»,

— то есть к пререканиям и препирательствам. Здесь имеется в виду ан-Надр ибн аль-Харис и его споры о Коране. Согласно другому мнению, этот аят относится к Убайю ибн Халафу.

Аз-Заджадж пояснил: «Имеется в виду, что именно неверующий больше всех склонен к спорам». Доказательством этому служат слова Всевышнего:

ويجادل الذين كفروا بالباطل

«Однако неверующие препираются посредством лживых доводов».

Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«В День воскресения приведут одного из неверующих, и Аллах спросит его: "Что ты совершил в ответ на то, что было ниспослано тебе?" Тот ответит: "О Господи, я уверовал в Тебя, признал Твоих посланников и поступал в соответствии с Твоим Писанием". Тогда Аллах скажет ему: "Вот твоя книга [деяний] — в ней нет ничего из этого". Тот воскликнет: "О Господи, я не признаю того, что в этом свитке!" Ему скажут: "Ангелы-хранители, свидетельствуют против тебя". Но он ответит: "Я не приму и их свидетельства, о Господи! Как я могу принять их, если они — не от меня и не из моей среды?"

Тогда Всевышний Аллах скажет: "Вот Хранимая Скрижаль, Мать Книги, — она свидетельствует об этом". Тот же возопит: "О Господи! Разве Ты не освободил меня от притеснения?" [Аллах] ответит: "Да". [Человек] скажет: "О Господи, я не приму ни одного свидетеля против себя, кроме свидетеля из меня самого!"

Всевышний Аллах скажет: "Теперь же Мы воздвигнем против тебя свидетеля из тебя самого". И станет он размышлять: "Кто же это будет свидетельствовать против меня из меня самого?" Тогда будет запечатаны уста его, и заговорят члены его тела о его неверии. Затем ему будет возвращена речь, и он будет ввергнут в Огонь, и [части тела его] станут проклинать друг друга. Он будет говорить своим органам: "Да проклянет вас Аллах! Из-за вас я вступал в споры!" А его органы ответят ему: "Да проклянет тебя Аллах! Неужели ты не знал, что от Всевышнего Аллаха не утаить ни единого слова?"

И это [есть смысл] слов Всевышнего:

وكان الإنسان أكثر شيء جدلا

«но человек больше всего склонен препираться»

Этот хадис в схожем значении также передал Муслим со слов Анаса.

В «Сахихе» Муслима передаётся от Али, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, как-то раз пришёл (рано утром) к нему и Фатиме и спросил: «Неужели вы не молитесь?»

Я ответил: "О Посланник Аллаха, поистине, наши души — в руке Аллаха, и если Он пожелает пробудить нас (от сна), то пробудит".

Услышав эти мои слова, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ушёл, не сказав ничего. И я услышал, как он, удаляясь, ударял себя по бедру и повторял:

وكان الإنسان أكثر شيء جدلا

«но человек больше всего склонен препираться».

Далее Всевышний сказал:

وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى

«Что же помешало людям уверовать, когда к ним явилось верное руководство»,

То есть: что помешало людям уверовать, когда явились к ним: Коран, Ислам и Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует.

ويستغفروا ربهم إلا أن تأتيهم سنة الأولين

«и не взывают с раскаянием к Господу своему, [и не отступаются от неверия], разве лишь [ожидая,] что постигнет их кара, [которая постигла] древние [народы]».

То есть: Наша сунна в их уничтожении.

Это означает: Ничто не удерживало людей от веры, кроме Моего предопределения им этого [неверия]. И если бы Я предопределил им веру, они бы уверовали.

"сунна первых" — это [то, что] Аллах установил для первых [поколений] в виде наказания истреблением.

И сказано: Смысл в том, что "ничто не удерживало людей от веры, кроме требования, чтобы пришла к ним сунна первых" — и [слово "требование"] опущено.

"сунна первых" — это явное наказание [воочию]. И многобожники требовали этого, говоря:

اللهم إن كان هذا هو الحق من عندك

«О Аллах! Если это является истиной от Тебя, то обрушь на нас камни с неба или же подвергни нас мучительным страданиям».

(Коран 8:32)

أو يأتيهم العذاب قبلا

«или постигнет их наказание (от Аллаха) (который они увидят) прямо перед собой».

Далее Всевышний сказал:

وما نرسل المرسلين إلا مبشرين

«Мы отправляем посланников только добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями».

То есть [они были] добрыми вестниками о Рае для уверовавших и предостерегающими увещевателями, то есть устрашающими наказанием за неверие. Толкование этого уже было приведено в предыдущих разъяснениях.

ويجادل الذين كفروا بالباطل ليدحضوا به الحق

«Однако неверующие препираются посредством лживых доводов, чтобы опровергнуть ими истину».

Это откровение было ниспослано о заговорщиках. Они вели споры о Посланнике — да благословит его Аллах и приветствует, — называя его колдуном, безумцем, поэтом и прорицателем, как уже упоминалось ранее.

Слово «чтобы опровергнуть» (ليدحضوا) означает «чтобы они свели на нет и сделали тщетным». Основа слова «ад-дахд» — скольжение. Говорят: «Поскользнулась его нога» (دحضت رجله), то есть соскользнула.

Как пришло в описании Моста (ас-Сират): «И будет перекинут Мост над Адом, и будет дозволено заступничество, и они будут взывать: “О Аллах, спаси, спаси!”» И спросили: «О Посланник Аллаха, а что такое Мост?» Он ответил: «Это — (دحض) скользкий путь, где нога не находит опоры».

واتخذوا آياتي

«И принимают они [неверующие] Наши знамения»,

т.е. Коран

وما أنذروا

«и то, о чем их увещали»,

т.е. наказание, о котором их предупреждали

هزوا

«с насмешкой».

Слово "ما" здесь имеет значение имени действия (масдара), то есть подразумевает "и то, о чем их увещали" (وَالإنذار).

А также говорят: оно имеет значение относительного местоимения "который" . То есть смысл аята: "Приняли они Коран и то [наказание], "которым" они были предупреждены, за насмешку", то есть за пустое и ложное.

Ранее, в толковании суры «Корова», этому уже было дано разъяснение.

Согласно одному из мнений, [речь здесь] о словах Абу Джахля, который, увидев масло и финики, насмешливо воскликнул: «Это же тот самый заккум?!»

Согласно другому мнению, [имеются в виду] их слова о самом Коране: «Это — всего лишь колдовство, бессвязные сны и древние сказки!»

И обратились они к Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, со словами:

هل هذا إلا بشر مثلكم وقالوا لولا نزل هذا القرآن على رجل من القريتين عظيم

И сказали они: «Почему не был ниспослан этот Коран (если он от Аллаха) (какому-нибудь) знатному человеку из (этих) двух селений?»

(Коран 43:31)

و ماذا أراد الله بهذا مثلا

«Чего же желал Аллах этим, приведя в качестве примера?»

(Коран 2:26)

Сказал Всевышний:

ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه فأعرض عنها

«И кто же более несправедлив, (нежели) чем тот, кому напомнили о знамениях его Господа, и он отвратился от них»,

т.е. нет никого, кто был бы несправедливее к самому себе, чем тот, кому были представлены знамения его Господа для наставления, а он проигнорировал их, отверг и отказался принять.

ونسي ما قدمت يداه

«и забыл то [те плохие деяния], что уготовали его руки»

— означает, что он оставил своё неверие и грехи и не принёс за них покаяния. Здесь «забыл» используется в значении «пренебрежение и оставление».

Согласно другому толкованию, смысл таков: он словно забыл о том, что приобрёл для себя своими деяниями, и о наказании, которое его ожидает. Оба понимания сходны по сути.

إنا جعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا

«Мы накинули на их сердца покрывала, чтобы они не постигли его (Коран), а их уши поражены глухотой – за то, что они не уверовали»,

то есть это Мы воспрепятствовали тому, чтобы вера вошла в их сердца и коснулась их слуха.

وإن تدعهم إلى الهدى

«Если даже ты призовешь их на прямой путь»,

т.е. к вере.

فلن يهتدوا إذا أبدا

«они никогда не последуют прямым путем».

[Этот аят] был ниспослан относительно определённого народа, и он является ответом для кадаритов на их слова. Значение этого аята уже приводилось ранее [в толковании суры] «аль-Исра» (Ночной перенос), и других местах.

Сказал Всевышний:

وربك الغفور ذو الرحمة

«Твой Господь - Прощающий, Обладающий милостью».

– то есть [Он Прощающий и Снисходительный] к грехам. Это относится исключительно к обладателям веры, а не к неверующим, на что указывают Его слова:

إن الله لا يغفر أن يشرك به

«Поистине, Аллах не прощает (без полного покаяния), когда Ему придают сотоварищей»

(Коран 4:48)

ذو الرحمة

«Обладающий милостью» имеет четыре толкования.

Первое: Обладающий прощением.

Второе: Обладающий воздаянием (наградой).

— И в этих двух значениях оно относится исключительно к верующим, а не к неверным.

Третье: Обладающий благодеянием.

Четвёртое: Обладающий руководством (наставлением на путь).

— А в этих двух значениях оно охватывает как верующих, так и неверных, ибо Он оказывает Своё благодеяние в этом мире неверному подобно тому, как оказывает его верующему. И Он сделал ясным Своё руководство для неверного так же, как сделал его ясным для верующего, хотя [от этого руководства] извлекает пользу верующий, а не неверный.

Смысл слов Всевышнего:

لو يؤاخذهم بما كسبوا

«Если бы Он стал наказывать их за то, что они приобрели»,

означает: за то, что они совершили из неверия и ослушаний.

لعجل لهم العذاب

«то ускорил бы их мучения», но Он предоставляет отсрочку.

بل لهم موعد

«но для них назначен срок»,

— то есть определённый срок, до которого они откладываются. Это подобно другим словам Всевышнего:

لكل نبإ مستقر

«У каждого сообщения (о котором сообщил Аллах) (есть) установленное время (когда оно точно происходит)»

(Коран 6:67)

لكل أجل كتاب

«Для каждого срока есть предписание».

(Коран 13:38)

Что означают: когда срок наступает, он никогда не задерживается и не минует их — постигая их либо в земной жизни, либо в жизни последней.

لن يجدوا من دونه موئلا

«и они не найдут от него спасения».

То есть не найдут убежища и защиты. Таково толкование Ибн ‘Аббаса и Ибн Зайда, которое приводит аль-Джаухари в своем словаре «ас-Сихах».

Корень этого слова — «وأل» (в форме «وأولاً»), что означает «искать приюта, убежища». От него же происходит форма «واءل», означающая «стремиться к спасению».

Разные комментаторы передавали смысл этого слова схожими выражениями: Муджахид — как «защиту», Катада — как «покровителя», Абу ‘Убайда — как «спасение». Иные говорили — «прибежище». Все эти значения едины по сути.

وتلك القرى أهلكناهم لما ظلموا

«Мы погубили эти города, когда они стали поступать несправедливо».

То есть: эти самые селения, о которых Мы возвестили тебе, — подобно селениям адитов, самудян, мадьянитов и народа Лута — Мы погубили их, когда они впали в несправедливость и неверие.

وجعلنا لمهلكهم موعدا

«и установили для их погибели срок»,

— то есть, время, установленное [Нами], а не тобою [о, Пророк]. А слова «их погибели» указывает на те народы, что были истреблены.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик

Комментарии к аяту

Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.

Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.

Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.

В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.

Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.