- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَهًا لَّقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا
- Транслит
- Wa Rabaţnā `Alá Qulūbihim 'Idh Qāmū Faqālū Rabbunā Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Lan Nad`uwa Min Dūnihi 'Ilahāan ۖ Laqad Qulnā 'Idhāan Shaţaţāan
- Эльмир Кулиев
- Мы укрепили их сердца (укрепили их веру и решимость), когда они встали и сказали: «Господь наш — Господь небес и земли! Мы не станем взывать к другим божествам помимо Него. В таком случае мы произнесли бы чрезмерное.
- Абу Адель
- И Мы укрепили их сердца (Верой) (и они утвердились в ней), когда они встали (перед неверующим правителем, который упрекал их в том, что не поклоняются идолам) и сказали (эти юноши): «Господь наш (только Которому мы поклоняемся, Он) – Господь [Создатель, Владыка и Управитель] небес и земли. Не будем мы призывать вместо Него никакого бога [не будем поклоняться кому-либо, кроме Аллаха]. (Если бы мы сказали что-то другое, то получилось бы, что) мы сказали чрезмерное [далекое от истины]».
- Толкование ас-Саади
- Мы укрепили их сердца (укрепили их веру и решимость), когда они встали и сказали: «Господь наш - Господь небес и земли! Мы не станем взывать к другим божествам помимо Него. В таком случае мы произнесли бы чрезмерное. [[Нашим Господом является Аллах, Который сотворил нас и одарил пропитанием, который управляет нами и заботится о нас. Он сотворил небеса и землю, и Он один является Создателем этих великих творений. Что же касается истуканов и идолов, то они не в состоянии сотворить или одарить пропитанием. Они не способны принести пользу или причинить вред. Они не распоряжаются ни жизнью, ни смертью, ни воскрешением. И поэтому мы не станем обращать наши молитвы к творениям. Нам стало ясно, что Аллах - Единственный Господь Бог, заслуживающий поклонения, и если после этого мы станем поклоняться вымышленным божествам, то совершим кощунство и впадем в глубокое заблуждение. Юноши уверовали в Единственного Господа и поняли, что только Он заслуживает поклонения и обожествления. Они признали Аллаха своим Господом Богом, засвидетельствовав, что поклонение Ему является истинным, а поклонение иным божествам - тщетным и бесполезным. Это свидетельствует о том, что они действительно познали своего Господа, и Он укрепил их на прямом пути.]]
- Ибн Касир
-
( وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُواْ فَقَالُواْ رَبُّنَا رَبُّ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ ) «и Мы укрепили их сердца, когда они встали и сказали: "Господь наш - Господь небес и земли"» - внушили им терпение в противостоянии со своим народом и при расставании с народом, городом и с беззаботной жизнью, которой они жили. Это были знатные, богатые юноши, как утверждали многие ранние и поздние комментаторы, они были сыновьями царей и господ. Они вышли в один из праздников, который принято было отмечать раз в год в их обществе. На этом празднике люди выходили за город и поклонялись идолам и истуканам. Люди действовали так по приказу жестокого и могущественного правителя Дикьянуса. Они вышли в этот день на праздник со своими отцами и народом и стали свидетелями того, что люди поклоняются идолам, совершают поклоны, приносят жертвы идолам. Зная, что поклоняться следует только Аллаху – Создателю небес и земли, юноши стали отделяться от своего народа. Один из них сел в тени дерева, к нему подсел другой, затем подсел третий, четвёртый и так они собрались, не зная друг друга прежде. Юноши объединились по воле Аллаха, скрепившего их сердца единой верой.
Как сказано в хадисе, переданном аль-Бухари (3336) от Аиши, да будет доволен ею Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «الْأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ، فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَف» «Души подобны мобилизованным воинам. Те, кто узнали друг друга – сплотятся, а те, кто не узнал – разойдутся (имеется в виду знакомство в мире душ до рождения)». Муслим (2638) Люди считают, что принадлежность к одной нации или племени сплачивает. Смысл в том, что каждый из этих юношей скрывал от другого свою веру из-за страха, хотя каждый из них был на одной вере. Один из них сказал: «О, люди, знаете ли вы, что вас вывело из вашего народа и объединило лишь одно (вера), так пусть каждый из нас открыто заявит об этом». Другой сказал: «Что касается меня, то, клянусь Аллахом, я понял, что всё это ложь (т.е. верования моего народа), и что Единственный, Кто достоин поклонения, и чтобы Ему не придавали сотоварищей – Это Аллах, Который сотворил небеса и землю». Другой сказал: «Клянусь Аллахом, я стал думать также». Третий сказал то же самое, и четвёртый. Так они сплотились на едином слове и стали как одна рука – правдивыми братьями. Они сделали себе келью, где стали поклоняться Аллаху. Народ узнал об этом деле, и пожаловался царю. Царь приказал привести их к нему, и спросил их об их деле. Они правдиво ответили ему и призвали его к поклонению Аллаху.
Именно об этом и говорит Аллах в аяте: ( وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُواْ فَقَالُواْ رَبُّنَا رَبُّ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ لَن نَّدْعُوَاْ مِن دُونِهِ إِلـهاً ) «и Мы укрепили их сердца, когда они встали и сказали: "Господь наш - Господь небес и земли, мы не будем призывать вместе с Ним никакого божества…"» – частица لَن (никогда) указывает на то, что этого никогда не случится, и если они сделают так, то это будет ложью с их стороны, Аллах говорит их словами: ( لَّقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا ) «Мы сказали бы тогда выходящее за предел» - т.е. ложь и клевету.
- Аль-Куртуби
-
وربطنا على قلوبهم إذ قاموا فقالوا ربنا رب السماوات والأرض لن ندعو من دونه إلها لقد قلنا إذا شططا
«Мы укрепили их сердца (укрепили их веру и решимость), когда они встали и сказали: «Господь наш - Господь небес и земли! Мы не станем взывать к другим божествам помимо Него. В таком случае мы произнесли бы чрезмерное».
Сказал Всевышний:
وربطنا على قلوبهم
«Мы укрепили их сердца»,
что относится к твёрдой решимости и великому терпению, которые Аллах даровал им. [Дар был так велик,] что они смогли сказать лицом к лицу с неверующими:
ربنا رب السماوات والأرض لن ندعو من دونه إلها لقد قلنا إذا شططا
«Господь наш - Господь небес и земли! Мы не станем взывать к другим божествам помимо Него. В таком случае мы произнесли бы чрезмерное».
Поскольку страх и малодушие, по аналогии, подобны развязыванию [узла], то уместно уподобить твёрдость духа и силу решимости — завязыванию и укреплению. Отсюда и говорят: «Такой-то — крепок духом», — если он не поддаётся страху ни в бою, ни в иной беде. К этому же относится и [упомянутое в Коране] укрепление сердца матери Мусы (Моисея), мир ему, а также слова Всевышнего:
وليربط على قلوبكم ويثبت به الأقدام
«…чтобы укрепить ваши сердца и утвердить этим ваши стопы», — о чём уже говорилось ранее.
В словах Всевышнего:
إذ قاموا فقالوا
«когда они встали и сказали:»,
содержится два вопроса:
Первый вопрос:
Толкование слов Всевышнего: «когда они встали и сказали:», в них предполагается три возможных значения:
Первое значение:
Как было упомянуто ранее, заключается в том, что это описание их выхода перед нечестивым царём [Нимрудом]. Это было испытание, требовавшее величайшей твёрдости сердца, ибо они выступили против его религии и отвергли его величие ради Величия Аллаха.
Второе значение:
Согласно некоторым толкованиям, оно состоит в том, что они были знатными юношами того города. Они вышли и собрались за городом без какой-либо предварительной договорённости. И самый старший из них сказал: «Я чувствую в своём сердце, что мой Господь — это Господь небес и земли». Они же ответили: «И мы чувствуем то же самое в своих сердцах». Тогда они все вместе встали [с этой верой] и сказали: «Господь наш — Тот, Кто создал небеса и землю! Не станем мы взывать к другому божеству помимо Него, ибо тогда мы произнесли бы нечто чрезмерно несправедливое (شططا)» — то есть, если бы мы стали поклоняться другому божеству, то сказали бы этим великую ложь и несправедливость.
Третье значение:
Слово «встали» (قاموا) может означать их решительный порыв к бегству [к пещере] ради Аллаха Всевышнего и разрыва с людьми и их заблуждениями. Это подобно тому, как говорят: «Такой-то встал (занялся) для того-то дела», — когда он проявляет крайнюю решимость в его выполнении.
Второй вопрос:
Ибн Атыйя сказал: «Суфии нашли опору для своих практик [в виде радения и танцев] в аяте —
إذ قاموا فقالوا ربنا رب السماوات والأرض
«когда они встали и сказали: «Господь наш - Господь небес и земли!».
Я же (Куртуби) скажу: «Это — неверное истолкование! Те юноши [обитатели пещеры] «встали», чтобы поминать Аллаха, благодарить Его за дарованное им руководство и милость, а затем они удалились, покинув свой народ, всецело посвятив себя своему Господу и страшась притеснений соплеменников. Таков путь Аллаха в отношении посланников, пророков и праведных первоверующих (аль-авлия).
Где же это похоже на то, чтобы топать ногами о землю, хлопать в ладоши и танцевать, особенно в наше время, под звуки красивых голосов юношей и женщин? Далеко же, клянусь Аллахом, расстояние между ними, как между небом и землей!
Более того, это [танцы и радение] по мнению большинства учёных является запретным (харам), как будет разъяснено в толковании суры «Лукман», если пожелает Аллах Всевышний. Об этом уже упоминалось в толковании слов «Пречист Ты!» (сура «аль-Исра», 17:37) в аяте: «…и не шествуй по земле горделиво…» — и в этом содержится достаточное предостережение».
Имам Абу Бакр ат-Тартуси, да смилуется над ним Аллах, на вопрос о суфийском пути (мазхаб ас-суфийя) ответил: «Что касается танцев и экстатического состояния (ат-таваджуд), то первыми, кто ввёл это новшество, были последователи ас-Самири, который сделал для них [золотого] тельца, издававшего мычание; они стали танцевать вокруг него и впадать в экстаз. Такова религия неверующих, поклонявшихся тельцу!» — как об этом будет сказано далее.
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.
Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.
Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.
В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.
Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.