Суры Корана

Транслит Русский
  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аль-Кахф (Пещера), 14-й аят из 110

Информация
Подробная информация об аяте 18:14 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَهًا لَّقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا
Транслит
Wa Rabaţnā `Alá Qulūbihim 'Idh Qāmū Faqālū Rabbunā Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Lan Nad`uwa Min Dūnihi 'Ilahāan  ۖ  Laqad Qulnā 'Idhāan Shaţaţāan
Эльмир Кулиев
Мы укрепили их сердца (укрепили их веру и решимость), когда они встали и сказали: «Господь наш — Господь небес и земли! Мы не станем взывать к другим божествам помимо Него. В таком случае мы произнесли бы чрезмерное.
Абу Адель
И Мы укрепили их сердца (Верой) (и они утвердились в ней), когда они встали (перед неверующим правителем, который упрекал их в том, что не поклоняются идолам) и сказали (эти юноши): «Господь наш (только Которому мы поклоняемся, Он) – Господь [Создатель, Владыка и Управитель] небес и земли. Не будем мы призывать вместо Него никакого бога [не будем поклоняться кому-либо, кроме Аллаха]. (Если бы мы сказали что-то другое, то получилось бы, что) мы сказали чрезмерное [далекое от истины]».
Толкование ас-Саади
Мы укрепили их сердца (укрепили их веру и решимость), когда они встали и сказали: «Господь наш - Господь небес и земли! Мы не станем взывать к другим божествам помимо Него. В таком случае мы произнесли бы чрезмерное. [[Нашим Господом является Аллах, Который сотворил нас и одарил пропитанием, который управляет нами и заботится о нас. Он сотворил небеса и землю, и Он один является Создателем этих великих творений. Что же касается истуканов и идолов, то они не в состоянии сотворить или одарить пропитанием. Они не способны принести пользу или причинить вред. Они не распоряжаются ни жизнью, ни смертью, ни воскрешением. И поэтому мы не станем обращать наши молитвы к творениям. Нам стало ясно, что Аллах - Единственный Господь Бог, заслуживающий поклонения, и если после этого мы станем поклоняться вымышленным божествам, то совершим кощунство и впадем в глубокое заблуждение. Юноши уверовали в Единственного Господа и поняли, что только Он заслуживает поклонения и обожествления. Они признали Аллаха своим Господом Богом, засвидетельствовав, что поклонение Ему является истинным, а поклонение иным божествам - тщетным и бесполезным. Это свидетельствует о том, что они действительно познали своего Господа, и Он укрепил их на прямом пути.]]
Ибн Касир

( وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُواْ فَقَالُواْ رَبُّنَا رَبُّ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ ) «и Мы укрепили их сердца, когда они встали и сказали: "Господь наш - Господь небес и земли"» - внушили им терпение в противостоянии со своим народом и при расставании с народом, городом и с беззаботной жизнью, которой они жили. Это были знатные, богатые юноши, как утверждали многие ранние и поздние комментаторы, они были сыновьями царей и господ. Они вышли в один из праздников, который принято было отмечать раз в год в их обществе. На этом празднике люди выходили за город и поклонялись идолам и истуканам. Люди действовали так по приказу жестокого и могущественного правителя Дикьянуса. Они вышли в этот день на праздник со своими отцами и народом и стали свидетелями того, что люди поклоняются идолам, совершают поклоны, приносят жертвы идолам. Зная, что поклоняться следует только Аллаху – Создателю небес и земли, юноши стали отделяться от своего народа. Один из них сел в тени дерева, к нему подсел другой, затем подсел третий, четвёртый и так они собрались, не зная друг друга прежде. Юноши объединились по воле Аллаха, скрепившего их сердца единой верой.

Как сказано в хадисе, переданном аль-Бухари (3336) от Аиши, да будет доволен ею Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «الْأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ، فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَف» «Души подобны мобилизованным воинам. Те, кто узнали друг друга – сплотятся, а те, кто не узнал – разойдутся (имеется в виду знакомство в мире душ до рождения)». Муслим (2638) Люди считают, что принадлежность к одной нации или племени сплачивает. Смысл в том, что каждый из этих юношей скрывал от другого свою веру из-за страха, хотя каждый из них был на одной вере. Один из них сказал: «О, люди, знаете ли вы, что вас вывело из вашего народа и объединило лишь одно (вера), так пусть каждый из нас открыто заявит об этом». Другой сказал: «Что касается меня, то, клянусь Аллахом, я понял, что всё это ложь (т.е. верования моего народа), и что Единственный, Кто достоин поклонения, и чтобы Ему не придавали сотоварищей – Это Аллах, Который сотворил небеса и землю». Другой сказал: «Клянусь Аллахом, я стал думать также». Третий сказал то же самое, и четвёртый. Так они сплотились на едином слове и стали как одна рука – правдивыми братьями. Они сделали себе келью, где стали поклоняться Аллаху. Народ узнал об этом деле, и пожаловался царю. Царь приказал привести их к нему, и спросил их об их деле. Они правдиво ответили ему и призвали его к поклонению Аллаху.

Именно об этом и говорит Аллах в аяте: ( وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُواْ فَقَالُواْ رَبُّنَا رَبُّ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ لَن نَّدْعُوَاْ مِن دُونِهِ إِلـهاً ) «и Мы укрепили их сердца, когда они встали и сказали: "Господь наш - Господь небес и земли, мы не будем призывать вместе с Ним никакого божества…"» – частица لَن (никогда) указывает на то, что этого никогда не случится, и если они сделают так, то это будет ложью с их стороны, Аллах говорит их словами: ( لَّقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا ) «Мы сказали бы тогда выходящее за предел» - т.е. ложь и клевету.

Аль-Куртуби

وربطنا على قلوبهم إذ قاموا فقالوا ربنا رب السماوات والأرض لن ندعو من دونه إلها لقد قلنا إذا شططا

«Мы укрепили их сердца (укрепили их веру и решимость), когда они встали и сказали: «Господь наш - Господь небес и земли! Мы не станем взывать к другим божествам помимо Него. В таком случае мы произнесли бы чрезмерное».

Сказал Всевышний:

وربطنا على قلوبهم

«Мы укрепили их сердца»,

что относится к твёрдой решимости и великому терпению, которые Аллах даровал им. [Дар был так велик,] что они смогли сказать лицом к лицу с неверующими:

ربنا رب السماوات والأرض لن ندعو من دونه إلها لقد قلنا إذا شططا

«Господь наш - Господь небес и земли! Мы не станем взывать к другим божествам помимо Него. В таком случае мы произнесли бы чрезмерное».

Поскольку страх и малодушие, по аналогии, подобны развязыванию [узла], то уместно уподобить твёрдость духа и силу решимости — завязыванию и укреплению. Отсюда и говорят: «Такой-то — крепок духом», — если он не поддаётся страху ни в бою, ни в иной беде. К этому же относится и [упомянутое в Коране] укрепление сердца матери Мусы (Моисея), мир ему, а также слова Всевышнего:

وليربط على قلوبكم ويثبت به الأقدام

«…чтобы укрепить ваши сердца и утвердить этим ваши стопы», — о чём уже говорилось ранее.

В словах Всевышнего:

إذ قاموا فقالوا

«когда они встали и сказали:»,

содержится два вопроса:

Первый вопрос:

Толкование слов Всевышнего: «когда они встали и сказали:», в них предполагается три возможных значения:

Первое значение:

Как было упомянуто ранее, заключается в том, что это описание их выхода перед нечестивым царём [Нимрудом]. Это было испытание, требовавшее величайшей твёрдости сердца, ибо они выступили против его религии и отвергли его величие ради Величия Аллаха.

Второе значение:

Согласно некоторым толкованиям, оно состоит в том, что они были знатными юношами того города. Они вышли и собрались за городом без какой-либо предварительной договорённости. И самый старший из них сказал: «Я чувствую в своём сердце, что мой Господь — это Господь небес и земли». Они же ответили: «И мы чувствуем то же самое в своих сердцах». Тогда они все вместе встали [с этой верой] и сказали: «Господь наш — Тот, Кто создал небеса и землю! Не станем мы взывать к другому божеству помимо Него, ибо тогда мы произнесли бы нечто чрезмерно несправедливое (شططا)» — то есть, если бы мы стали поклоняться другому божеству, то сказали бы этим великую ложь и несправедливость.

Третье значение:

Слово «встали» (قاموا) может означать их решительный порыв к бегству [к пещере] ради Аллаха Всевышнего и разрыва с людьми и их заблуждениями. Это подобно тому, как говорят: «Такой-то встал (занялся) для того-то дела», — когда он проявляет крайнюю решимость в его выполнении.

Второй вопрос:

Ибн Атыйя сказал: «Суфии нашли опору для своих практик [в виде радения и танцев] в аяте —

إذ قاموا فقالوا ربنا رب السماوات والأرض

«когда они встали и сказали: «Господь наш - Господь небес и земли!».

Я же (Куртуби) скажу: «Это — неверное истолкование! Те юноши [обитатели пещеры] «встали», чтобы поминать Аллаха, благодарить Его за дарованное им руководство и милость, а затем они удалились, покинув свой народ, всецело посвятив себя своему Господу и страшась притеснений соплеменников. Таков путь Аллаха в отношении посланников, пророков и праведных первоверующих (аль-авлия).

Где же это похоже на то, чтобы топать ногами о землю, хлопать в ладоши и танцевать, особенно в наше время, под звуки красивых голосов юношей и женщин? Далеко же, клянусь Аллахом, расстояние между ними, как между небом и землей!

Более того, это [танцы и радение] по мнению большинства учёных является запретным (харам), как будет разъяснено в толковании суры «Лукман», если пожелает Аллах Всевышний. Об этом уже упоминалось в толковании слов «Пречист Ты!» (сура «аль-Исра», 17:37) в аяте: «…и не шествуй по земле горделиво…» — и в этом содержится достаточное предостережение».

Имам Абу Бакр ат-Тартуси, да смилуется над ним Аллах, на вопрос о суфийском пути (мазхаб ас-суфийя) ответил: «Что касается танцев и экстатического состояния (ат-таваджуд), то первыми, кто ввёл это новшество, были последователи ас-Самири, который сделал для них [золотого] тельца, издававшего мычание; они стали танцевать вокруг него и впадать в экстаз. Такова религия неверующих, поклонявшихся тельцу!» — как об этом будет сказано далее.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик

Комментарии к аяту

Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.

Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.

Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.

В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.

Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.