- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ
- Транслит
- Wa Qāla Al-Maliku A'tūnī Bihi ۖ Falammā Jā'ahu Ar-Rasūlu Qāla Arji` 'Ilá Rabbika Fās'alhu Mā Bālu An-Niswati Al-Lātī Qaţţa`na 'Aydiyahunna ۚ 'Inna Rabbī Bikaydihinna `Alīmun
- Эльмир Кулиев
- Царь сказал: «Приведите его ко мне!». Когда к нему пришел посланец, он сказал: «Возвращайся к своему господину и спроси его, что стало с женщинами, которые порезали себе руки. Воистину, моему Господу известно об их кознях».
- Абу Адель
- (Виночерпий вернулся к правителю и рассказал ему о том, как Йусуф истолковал этот сон). (Правитель принял истинным такое толкование) и сказал: «Приведите мне его [того, кто истолковал мой сон]!» Когда к нему [к Йусуфу] пришел посланец, (и передал ему желание правителя, Йусуф решил не спешить, а ждать, пока не подтвердится его невиновность). (Йусуф) сказал (посланцу): «Вернись к твоему господину [к правителю] и спроси его: «Что было с женщинами, (которых позвала к себе жена вельможи, и) которые порезали себе руки?» – поистине, мой Господь [Аллах] об их ухищрениях сведущ!»
- Толкование ас-Саади
- Царь сказал: «Приведите его ко мне!» Когда к нему пришел посланец, он сказал: «Возвращайся к своему господину и спроси его, что стало с женщинами, которые порезали себе руки. Воистину, моему Господу известно об их кознях». [[Царь повелел освободить Йусуфа из темницы и привести его к нему. Однако, когда посланец явился к Йусуфу и велел ему предстать перед царем, он отказался покинуть темницу до тех пор, пока его полностью не оправдают. Этот поступок свидетельствует о его выдержке, благоразумии и здравомыслии. Он сказал посланцу: «Вернись к царю и спроси его, что случилось с женщинами, которые порезали себе руки? Воистину, история с этими женщинами очевидна и не вызывает никаких сомнений. И моему господину прекрасно известно о том, какими коварными были их козни».]]
- Ибн Касир
-
Всевышний Аллах говорит, что когда к царю вернулись с толкованием сна, который он видел, ему понравилось толкование Юсуфа, и он почувствовал, что оно правдивое. Он оценил достоинство Юсуфа, его познание в толковании, его благое отношение к жителям страны. Он сказал: ( ٱئـْتُونِى بِهِ ) «Приведите мне его» — т.е. вытащите его из темницы и приведите. Когда же к Юсуфу пришел гонец, тот отказался выходить из тюрьмы, пока царь и его подданные не удостоверятся в его невиновности и чистоте его чести от того, в чем обвинила его жена Азиза, и не удостоверится, что это пребывание в тюрьме не было наказанием за совершенное преступление, а было несправедливостью и насилием. Он сказал гонцу: ( ٱرْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ ) «Вернись к твоему господину» — т.е. к царю.
В Сунне приводятся хадисы с похвалой Юсуфа за этот поступок, где обращается внимание на достоинство и благородство Юсуфа, а также на его терпение и возвышенность.
В «Муснаде» и в двух «Сахихах» приводится хадис, в котором Абу Хурайра передает от посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!), что он сказал: «نَحْنُ أَحَقُّ بِالشَّكِّ مِنْ إِبـْرَاهِيمَ إِذْ قَال» «Мы более достойны сомневаться, чем Ибрахим, когда он сказал: ( رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ ) ‘‘О, Господь мой, покажи мне, как ты воскрешаешь мертвых’’.«وَيـَرْحَمُ اللهُ لُوطًا لَقَدْ كَانَ يَأْوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ» И да смилуется Аллах над Лутом, ибо он опирался на мощную поддержку. «وَلَوْ لَبِثْتُ فِي السِّجْنِ مَا لَبِثَ يُوسُفُ لَأَجَبْتُ الدّاعِي» И если бы я сидел в тюрьме столько же, сколько Юсуф, я бы согласился на предложение гонца». [Муснад 2/326, Бухари 3372, Муслим 151.].
В другом варианте хадиса Ахмада от Абу Хурайры посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал по поводу слов Юсуфа: ( فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّـٰتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيـَهُنَّ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ ) «и спроси его: ‘‘Что было с женщинами, которые порезали себе руки?’’ Поистине, мой Господь сведущ в их кознях!» – «لَوْ كُنْتُ أَنَا، لَأَسْرَعْتُ الْإِجَابَةَ وَمَا ابـْتـَغَيْتُ الْعُذْر» «Если бы это был я, то я бы поспешил согласиться на приглашение, и не требовал бы оправданий».[Ахмад 2/347.].
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.