- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
- Транслит
- Falammā Dhahabū Bihi Wa 'Ajma`ū 'An Yaj`alūhu Fī Ghayābati Al-Jubbi ۚ Wa 'Awĥaynā 'Ilayhi Latunabbi'annahum Bi'amrihim Hādhā Wa Hum Lā Yash`urūna
- Эльмир Кулиев
- Когда они увели его и бросили на дно колодца, Мы внушили ему: «Ты непременно напомнишь им об этом поступке, когда они даже не узнают тебя».
- Абу Адель
- После того, как они увели его, они согласились поместить его в темени колодца. И Мы внушили ему [Йусуфу]: «Непременно, ты сообщишь им [[Это произойдет, когда ты скажешь им, что ты их брат Йусуф, против которого они устроили заговор и думали, что избавились от него.]] про это их дело, когда они и не будут знать [забудут об этом]».
- Толкование ас-Саади
- Когда они увели его и бросили на дно колодца, Мы внушили ему: «Ты непременно напомнишь им об этом поступке, когда они даже не узнают тебя».
- Ибн Касир
-
Всевышний Аллах говорит, что когда он (Юсуф, мир ему) ушел от отца последовав за своими братьями, после того как они упросили отца отпустить его: ِ(وَأَجْمَعُوۤاْ أَن يَجْعَلُوهُ فِى غَيَابَةِ ٱلْجُبّ ) « и согласились поместить его в глубине колодца » — здесь указывается величие совершенного ими преступления: они сговорились сбросить его на дно колодца, они забрали его у отца, демонстрируя ему свое уважение и старание обрадовать его. Говорится также, что отец прижал его, поцеловал и возвел мольбу за него.
Судди и другие упоминают, что они показывали свое уважение, но как только скрылись с глаз отца, они начали обижать, ругать и бить его. Затем они пришли к тому колодцу, в который они договорись сбросить его, привязали его к ведру, и за кого бы он не ухватился, тот начинал бить его. Затем он ухватился за края колодца, а они стали бить ему по рукам и отрезали веревку на полпути ко дну. Он упал в воду и стал тонуть, но каким-то образом смог ухватиться за камень в стене и встать на него.
Слова Аллаха: ( وَأَوْحَيـْنَآ إِلَيْهِ لَتـُنَبِّئـَنـَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هَـٰذَا وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ ) « Мы же внушили ему: ‘‘ Ты сообщишь им про это их дело, когда они не будут знать’’ » — Всевышний Аллах в этом аяте упоминает о Своем сострадании, милости и помощи, которую он посылает в трудный час. Он внушил это Юсуфу в эту трудную минуту, чтобы успокоить его сердце и укрепить его: «Ты не печалься о том, в каком ты состоянии, ибо для тебя есть спасение и прекрасный исход». Аллах поможет тебе против них, возвысит и поднимет твою степень, а ты сообщишь им о том, что они сделали с тобой ( وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ ) «когда они не будут знать». По мнению ибн Аббаса: «Ты сообщишь им о том, что они сделали с тобой в то время, когда они даже не смогут узнать тебя и отличить».
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.