- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
- Транслит
- Wa Laqad 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba Fākhtulifa Fīhi ۚ Wa Lawlā Kalimatun Sabaqat Min Rabbika Laquđiya Baynahum ۚ Wa 'Innahum Lafī Shakkin Minhu Murībin
- Эльмир Кулиев
- Мы даровали Мусе (Моисею) Писание, но по его поводу возникли разногласия. И если бы не было прежде Слова от твоего Господа, то спор их был бы решен. Воистину, они испытывают смутные сомнения относительно него (Корана).
- Абу Адель
- И (Я клянусь, что) уже даровали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору], и (среди его народа) возникли разногласия относительно него [относительно самой Торы, ее положений и установлений]. [Одни люди уверовали в Тору, а другие оказались неверующими в нее.] (И твой народ, о Мухаммад, таким же образом поступил по отношению к Корану.) А если бы не слово от твоего Господа (о том, что Он не торопится наказать кого-либо), которое было дано [сказано] раньше, то, непременно, (уже в этом мире) было бы решено между ними [Он наказал бы неверующих из них и спас бы верующих]. А (ведь) они [неверующие иудеи и многобожники], поистине, однозначно, (пребывают) во ввергающем в растерянность сомнении об этом [о Коране].
- Толкование ас-Саади
- Мы даровали Мусе (Моисею) Писание, но по его поводу возникли разногласия. И если бы не было прежде Слова от твоего Господа, то спор их был бы решен. Воистину, они испытывают смутные сомнения относительно него (Корана).
- Ибн Касир
-
Затем Всевышний Аллах упомянул, что Он даровал Мусе Писание, и люди разошлись по его поводу: кто-то уверовал в него, а кто-то не уверовал. Тебе же, о, Мухаммад, следует придерживаться (пути) посланников до тебя. Пусть тебя не гневит то, что тебя обвиняют во лжи, и пусть это не тревожит тебя. ﴾ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ﴿ «И если бы не Слово, которое опередило от Господа твоего, между ними было бы решено» — т.е. если бы не было обещания отсрочки наказания ранее до известного срока, то их дело было бы решено, по мнению ибн Джарира. Возможно «Слово» здесь означает обещание не наказывать никого до доведения довода и послания к ним посланников, как об этом говорится в аяте: ﴾ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولاً ﴿ «Мы никогда не наказывали людей, прежде чем отправим к ним посланника» (Сура 17, аят 15). В другом аяте Аллах сказал: ﴾ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَاماً وَأَجَلٌ مُّسَمًّى فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ ﴿ «Если бы не было прежде Слова от твоего Господа и если бы не назначенный срок, то оно (наказание) уже обязательно наступило бы. Посему будь терпелив к тому, что они говорят» (Сура 20, аят 129–130).
Затем Аллах сообщил, что неверные (находятся) в сильном сомнении в отношении того, с чем пришел посланник: ﴾ وَإِنَّهُم لَفِي شَكٍّ مِنهُ مُرِيب ﴿ «А они, ведь, в сомнении резком касательно этого».
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.