- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
- Транслит
- Wa Mā 'Arsalnā Fī Qaryatin Min Nabīyin 'Illā 'Akhadhnā 'Ahlahā Bil-Ba'sā'i Wa Ađ-Đarrā'i La`allahum Yađđarra`ūna
- Эльмир Кулиев
- В какое бы селение Мы не отправляли пророка, Мы непременно подвергали его жителей невзгодам и напастям, дабы они проявили смирение.
- Абу Адель
- И в какое бы селение Мы не отправляли пророка (который призывал бы их к признанию богом только Аллаха), то (непременно) подвергали обитателей его нужде [крайней бедности] и беде [болезни], чтобы они стали смиренными [обратились к Аллаху и к Истине]!
- Толкование ас-Саади
- В какое бы селение Мы не отправляли пророка, Мы непременно подвергали его жителей невзгодам и напастям, дабы они стали смиренны.
- Ибн Касир
-
Всевышний Аллах сообщает о том, что древние народы, к которым были посланы пророки, постигали бедствия и несчастия. Под бедствием (الْبَأْسَآء) «ба’са» подразумеваются болезни и недуги, под несчастием (الضَّرَّآء) « дзарра» подразумевается нужда и бедность и т.п. ( لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ ) может быть, они смирятся – т.е. станут смиренными и станут умолять Аллаха об избавлении от того, что их постигло. Здесь имеется в виду то, что Аллах испытывал их трудностями, дабы они стали смиренными,
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.