- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي
- Транслит
- Qāla Yabna'uumma Lā Ta'khudh Biliĥyatī Wa Lā Bira'sī 'Innī Khashītu ۖ 'An Taqūla Farraqta Bayna Banī 'Isrā'īla Wa Lam Tarqub Qawlī
- Эльмир Кулиев
- Харун (Аарон) сказал: «О сын моей матери! Не хватай меня за бороду и за голову. Я боялся, что ты скажешь: «Ты разобщил сынов Исраила (Израиля) и не выполнил моих наставлений»».
- Абу Адель
- (Харун) сказал (Мусе, который схватил его правой рукой за волосы, а левой за бороду): «О, сын моей матери! Не хватай меня за бороду и за голову, я боялся, что ты скажешь: «Ты вызвал разделение среди потомков Исраила и не соблюл моего слова [наставления Мусы о заботе о потомках Исраила]».
- Толкование ас-Саади
- Харун (Аарон) сказал: «О сын моей матери! Не хватай меня за бороду и за голову. Я боялся, что ты скажешь: “Ты разобщил сынов Исраила (Израиля) и не выполнил моих наставлений”». [[Ты велел мне замещать тебя в твое отсутствие, и если бы я покинул сынов Исраила, то ослушался бы твоей воли. Я не сделал этого, потому что опасался разгневать тебя. Ты стал бы упрекать меня в том, что по моей вине сыны Исраила остались без старшего и разошлись во мнении. Посему не считай меня нечестивым человеком и не позволяй нашим врагам злорадствовать. Муса пожалел о том, что грубо обошелся со своим братом и сказал: «Господи! Прости меня и моего брата и введи нас в Свою милость, ибо Ты - Милосерднейший из милосердных» (7:151). Затем он обратился к самаритянину.]]
- Ибн Касир
-
( قَالَ يـَبـْنـَؤُمّ ) «Он (Харун) сказал: ‘‘О сын моей матери!’’» — он попытался смягчить его упоминанием о матери, хотя они были родными братьями по обоим родителям.Но упоминание здесь более личное и красноречивее в сострадании и жалости.Именно поэтому он сказал: ( يـَبـْنـَؤُمّ لا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِى ) «О, сын моей матери! Не хватай меня за бороду и за голову» (до конца аята) — это было оправдание Харуна перед Мусой, почему он не догнал его, и запоздал с известием об этой серьёзной новости. Он сказал: (إِنّى خَشِيتُ ) «я боялся» —что если я пойду за тобой, чтобы сообщить тебе об этом, и оставлю их одних, они разделились бы; (وَلَمْ تـَرْقُبْ قـَوْلِى ) «и не соблюл моего слова»— т.е.не выполнил то, что я приказал тебе, хотя я оставил тебя своим заместителем. Ибн Аббас сказал: «Харун (Мир ему!) был почтительным и покорным в отношении своего брата».
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.