- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّى
- Транслит
- Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Mahdāan Wa Salaka Lakum Fīhā Subulāan Wa 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhrajnā Bihi 'Azwājāan Min Nabātin Shattá
- Эльмир Кулиев
- Он сделал землю для вас колыбелью, проложил для вас на ней дороги и низвел с неба воду. Благодаря ей Мы взрастили различные растения.
- Абу Адель
- (Он [Аллах] – Тот), Который сделал для вас землю равниной, и провел для вас по ней дороги, и низвел с неба [с облаков] воду [дождь]. И (затем) Мы вывели ею [этой водой] различные виды растений.
- Толкование ас-Саади
- Он сделал землю для вас колыбелью, проложил для вас на ней дороги и низвел с неба воду. Благодаря ей Мы взрастили различные растения. [[Аллах разостлал землю для того, чтобы вы могли обитать на ней, строить жилища, сажать деревья и засеивать поля. Он покорил вам землю и не позволяет ей мешать вам достичь какой-либо из благих целей. Он проложил для вас дороги, по которым вы добираетесь из одной страны в другую. Для вас не составляет труда добраться до любого уголка земли, а торговые поездки приносят вам больше пользы, чем пребывание в родном городе. Он ниспосылает с неба дождь, благодаря которому на земле вырастают растения, имеющие различный вид и обладающие различными качествами. Аллах предопределил это и помогает вам взращивать эти растения для того, чтобы вы могли приготовить еду, а ваша скотина могла найти себе корм. И если бы не милость Аллаха, то люди и животные погибли бы от голода.]]
- Ибн Касир
-
Это указывает на лаконичность Мусы в описании своего Господа на вопрос Фараона о нём.Он (Муса) сказал: ( ٱلّذِىۤ أَعْطَىٰ كُلّ شَىءٍ خَلْقَهُ ثُمّ هَدَىٰ ) «Который дал каждой вещи её строй, а потом вёл по пути». Тогда Фараон попытался опровергнуть слова Мусы, но Муса (Мир ему!) продолжал: ( ٱلّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلأَرْضَ مَهْداً ) «Тот, который сделал для вас землю колыбелью»— некоторые чтецы прочитали слово: (مَهْداً) как: (مِهاداً) (множественное число слова «колыбель»). Т.е. «вы находите покой на ней, живёте на ней и спите, а также путешествуете по её поверхности»; (وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلاً ) «и провёл для вас в ней дороги» — т.е. Он сделал вам дороги, чтобы вы могли ходить по ним. Он сказал также: (وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجاً سُبُلاً لّعَلّهُمْ يـَهْتَدُونَ ) «Мы проложили на ней широкие дороги, чтобы они следовали верным путём» ( Сура 21, аят 31). ( وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجاً مّن نـّبَـٰتٍ شَتّىٰ ) «и низвёл с неба воду, и вывели Мы благодаря ей пары разных растений» — т.е. разные виды растений, посевных культур и фруктов, с разным вкусом — кислые, сладкие, горькие и другие;
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.