- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَى
- Транслит
- Faqulnā Yā 'Ādamu 'Inna Hādhā `Adūwun Laka Wa Lizawjika Falā Yukhrijannakumā Mina Al-Jannati Fatashqá
- Эльмир Кулиев
- Мы сказали: «О Адам! Это — враг тебе и твоей жене. Пусть же он не выведет вас из Рая, а не то ты станешь несчастным.
- Абу Адель
- И Мы сказали: «О, Адам! Поистине это [Иблис] – враг твой и твоей жены. Пусть же он не изведет вас из Рая, чтобы не оказаться тебе несчастным!
- Толкование ас-Саади
- Мы сказали: «О Адам! Это - враг тебе и твоей жене. Пусть же он не выведет вас из Рая, а не то ты станешь несчастным. [[Не обрекай себя на несчастье и изгнание из Рая, в котором ты наслаждаешься прекрасными благами и совершенным покоем.]]
- Ибн Касир
-
( فـَقُلْنَا يَٰأَدَمُ إِنّ هَـٰذَا عَدُوّ لّكَ وَلِزَوْجِك ) : «и Мы сказали: ‘‘О, Адам! Ведь это - враг твой и твоей супруги’’» — т.е. Хавы (Евы) (Мир им обоим!); (فَلَا يُخْرِجَنّكُمَا مِنَ ٱلْجَنّةِ فـَتَشْقَىٰ ) «Пусть же он не выведет вас из Рая, а не то ты станешь несчастным» — т.е. не вздумай стремиться выйти из него, ибо тогда ты будешь уставать, страдать и терпеть несчастья при добыче пропитания. Здесь же для тебя лёгкая, беззаботная незатруднительная жизнь.
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.