Суры Корана

Транслит Русский
  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аль-Кахф (Пещера), 19-й аят из 110

Информация
Подробная информация об аяте 18:19 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
وَكَذَلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا
Транслит
Wa Kadhalika Ba`athnāhum Liyatasā'alū Baynahum  ۚ  Qāla Qā'ilun Minhum Kam Labithtum  ۖ  Qālū Labithnā Yawmāan 'Aw Ba`đa Yawmin  ۚ  Qālū Rabbukum 'A`lamu Bimā Labithtumb`athū 'Aĥadakum Biwariqikum Hadhihi 'Ilá Al-Madīnati Falyanžur 'Ayyuhā 'Azká Ţa`āmāan Falya'tikum Birizqin Minhu Wa Līatalaţţaf Wa Lā Yush`iranna Bikum 'Aĥadāan
Эльмир Кулиев
Так Мы пробудили их для того, чтобы они расспросили друг друга. Один из них сказал: «Сколько вы пробыли здесь?». Они сказали: «Мы пробыли день или часть дня». Они сказали: «Вашему Господу лучше известно о том, сколько вы пробыли. Пошлите одного из вас в город с вашими серебряными монетами. Пусть он посмотрит, какая еда получше, и принесет вам ее поесть. Но пусть он будет осторожен, чтобы никто не догадался о вас.
Абу Адель
И так Мы воскресили [разбудили] их (в таком же виде, в каком они были), чтобы они расспросили друг друга (о том, сколько они пробыли в пещере). Один из них сказал: «Сколько вы пробыли?» Они сказали: «Пробыли мы день или часть дня». (Другие же) сказали: «Господь ваш лучше знает, сколько вы пробыли; пошлите одного из вас с этими вашими деньгами в город: пусть он посмотрит, у кого (из жителей города) чище пища [дозволенная и благая], и пусть придет он к вам с пропитанием от него, но пусть ведет себя спокойно и пусть не даст знать о вас никому.
Толкование ас-Саади
Так Мы пробудили их для того, чтобы они расспросили друг друга. Один из них сказал: «Сколько вы пробыли здесь?» Они сказали: «Мы пробыли день или часть дня». Они сказали: «Вашему Господу лучше известно о том, сколько вы пробыли. Пошлите одного из вас в город с вашими серебряными монетами. Пусть он посмотрит, какая еда получше, и принесет вам ее поесть. Но пусть он будет осторожен, чтобы никто не догадался о вас.
Ибн Касир

Аллах говорит: «Мы разбудили их подобно тому, как усыпили. Они проснулись со здоровыми физически телами, волосами и тем же зрением. За триста девять лет их состояние не изменилось. (И вот проснувшись) они стали расспрашивать друг друга: ( كَمْ لَبِثْتُمْ ) "Сколько вы пробыли?" – т.е. сколько (времени) вы проспали? ( قَالُواْ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ) «Они сказали: "Пробыли мы день или часть дня"». Ведь они зашли в пещеру в начале дня, а разбужены были в конце дня. И так они сказали: ( أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُواْ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ ) «….Или часть дня". Они сказали: "Господь ваш лучше знает, сколько вы пробыли"» - т. е. Аллах лучше знает об их деле.

Скорее всего от долгого сна они не понимали о том, как долго они спали. Но затем они пришли в себя и перешли к насущным проблемам, к тому, чтобы утолить голод и жажду. Они сказали: ( فَابْعَثُواْ أَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ ) «пошлите одного из вас с вашими деньгами» - т.е. кого-нибудь из вас в город с монетами - с остатками серебряных монет – дирхемов, которые они взяли из дома для своих нужд, и раздавали по дороге, как милостыню. ( فَابْعَثُواْ أَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هَـذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ ) «пошлите одного из вас с этими вашими деньгами в город» - имеется в виду город, из которого они ушли. Город даётся с артиклем ال, так как он известен.

( فَلْيَنْظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَى طَعَامًا ) «пусть он посмотрит, у кого чище пища» - наилучшая, наивкуснейшая, пища. Данный глагол также употреблён в словах Аллаха: ( وَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَى مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَداً ) «…И если бы не благоволение Аллаха к вам и не Его милость, никто из вас никогда не очистился бы. Однако Аллах очищает, кого пожелает, ибо Аллах – Слышащий, Знающий» (24:21), а также: ( قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى ) «Преуспел тот, кто очистился» (87:14). Т.е. выплачивает закят, очистил своё имущество и делает его благим. ( وَلْيَتَلَطَّفْ ) «но пусть действует осторожно» – т.е. тот, кто пойдёт за едой, пусть будет очень осторожен, направляясь в город, при покупке еды и при возвращении обратно, и пусть скрывается от всех, кто может схватить его.

Аль-Куртуби

Тафсир аятов 19-20:

وكذلك بعثناهم ليتساءلوا بينهم قال قائل منهم كم لبثتم قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم قالوا ربكم أعلم بما لبثتم فابعثوا أحدكم بورقكم هذه إلى المدينة فلينظر أيها أزكى طعاما فليأتكم برزق منه وليتلطف ولا يشعرن بكم أحدا إنهم إن يظهروا عليكم يرجموكم أو يعيدوكم في ملتهم ولن تفلحوا إذا أبدا

«Так Мы пробудили их для того, чтобы они расспросили друг друга. Один из них сказал: «Сколько вы пробыли здесь?». Они сказали: «Мы пробыли день или часть дня». Они сказали: «Вашему Господу лучше известно о том, сколько вы пробыли. Пошлите одного из вас в город с вашими серебряными монетами. Пусть он посмотрит, какая еда получше, и принесет вам ее поесть. Но пусть он будет осторожен, чтобы никто не догадался о вас. Если они узнают о вас, то побьют вас камнями или обратят вас в свою религию, и тогда вы никогда не преуспеете».

Сказал Всевышний:

وكذلك بعثناهم ليتساءلوا بينهم

«Так Мы пробудили их для того, чтобы они расспросили друг друга».

Здесь слово «بعثناهم» («ба'асна-хум») означает «привели их в движение после покоя», то есть пробудили от сна.

Смысл же аята раскрывается так: подобно тому как Мы погрузили их в глубокий сон («наложили печать на их уши»), даровали им прямую дорогу («увеличили им верное руководство») и сохранили их, переворачивая с боку на бок, — точно так же Мы пробудили их. Мы подняли их ото сна в том же самом состоянии, в каком они заснули: с неизменной внешностью, в своей одежде и без каких-либо перемен.

Что касается частицы «ل» (лям) в слове «ليتساءلوا» («ли-ятаса'алю» — «чтобы они расспросили»), то это не цель действия, а указание на результат или следствие. Это частица, которая показывает, каков был конечный результат действия, его естественная развязка. Пробуждение произошло не для того, чтобы они начали расспрашивать друг друга, а так, что в результате они стали расспрашивать. Это подобно другим аятам, например, где сказано:

ليكون لهم عدوا وحزنا

«чтобы в итоге он (Муса) стал их врагом и их печалью».

(Коран 28:8)

Всевышний сказал:

قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم

«Они сказали: «Пробыли мы день или часть дня».

Причина такого их ответа заключается в том, что они вошли в пещеру утром, а пробудил их Аллах под конец дня. Поэтому их старший, которого звали Малиха (или согласно другому мнению — Максалимин), сказал эту фразу, добавив: «Аллах лучше знает, сколько вы пробыли», — то есть, «Аллаху ведомо точное время, которое мы провели здесь».

Что касается слов:

فابعثوا أحدكم بورقكم هذه إلى المدينة

«Пошлите одного из вас в город с вашими серебряными монетами».

То они содержат в себе семь тем для рассмотрения:

Первая:

Ибн Аббас рассказывал: "Их монеты были [большими], как копыта молодых верблюдов". Это упоминает ан-Наххас. Дошло до нас, что они проснулись голодными, и что того, кого послали в город за едой, был Ямлиха (или Малиха), который, как упоминает аль-Газневи, был самым младшим среди них.

Касательно названия города:

Город назывался "Афсуус" (Эфес), а также говорят, что это Тарсуус (Тарс). В доисламские времена (в эпоху невежества) он назывался Афсуус, а с приходом Ислама его стали называть Тарсуус.

Ибн Аббас также сказал: "С ними были монеты (дирхемы), на которых было изображение царя, правившего в их время".

Второй:

Слова Всевышнего:

فلينظر أيها أزكى طعاما

«пусть он посмотрит, у кого (из жителей города) чище пища».

Согласно мнению Ибн Аббаса, это означает: «чья пища дозволеннее». Объясняется это тем, что жители их города закалывали животных, принося их в жертву идолам. Среди них были и те, кто скрывал свою веру в Единого Бога, поскольку большинство населения, как указывал Ибн Аббас, составляли огнепоклонники. Именно поэтому юноши велели своему посланцу найти пищу, приготовленную дозволенным образом.

Также слово «чище» толкуется как «более благословенная» — то есть та, в которой больше благодати. Сообщается, что ему было велено купить количество еды, достаточное для двух-трёх человек, чтобы не вызвать подозрений, но когда пищу приготовили, её чудесным образом хватило на всех. В связи с этим высказывались предположения, что этой едой мог быть рис, изюм или финики, но точное знание об этом принадлежит лишь Аллаху.

Кроме того, слово «чище» может пониматься как «вкуснее» или «дешевле».

فليأتكم برزق منه

«пусть придет он к вам с пропитанием от него»,

то есть принесёт вам из него пищу, удел.

وليتلطف

«И пусть будет осторожен»,

— проявляя осторожность и мягкость при входе в город и покупке еды.

ولا يشعرن بكم أحدا

«И пусть никто не узнает о вас»,

то есть, пусть никому не расскажет о вас.

Также сказано: «Если его самого раскроют, пусть не приведёт к тому, чтобы его братьев постигла та же участь».

إنهم إن يظهروا عليكم يرجموكم أو يعيدوكم في ملتهم ولن تفلحوا إذا أبدا

«Если они узнают о вас, то побьют вас камнями или обратят вас в свою религию, и тогда вы никогда не преуспеете».

Аз-Зуджадж сказал: «Смысл слова «забросают камнями» — это побитие камнями, которое является самым гнусным видом убийства».

Также было сказано: «Это может означать, что они будут забрасывать вас оскорблениями и бранью».

Однако первое мнение является более верным, поскольку [царь], как это предшествовало в их истории, уже был полон решимости убить их.

Что касается побиения камнями в древности то оно, как упоминалось ранее, было наказанием за отступничество от религии, которой придерживались люди. Это было действие, которое в наибольшей степени успокаивало всю общину последователей той или иной религии, поскольку все они могли участвовать в этом.

Третий:

В этом поручении с монетой содержится доказательство действительности договора поручения (аль-викаля).

И (в качестве примера) Али ибн Абу Талиб назначил своим поверенным своего брата Акиля [для ведения дел] перед Усманом, да будет доволен ими Аллах. И в общем и целом по этому поводу нет разногласий [среди учёных].

Договор поручения (аль-викаля) был известен как в доисламские времена (аль-джахилия), так и в Исламе. Разве ты не видишь [пример] Абдуррахмана ибн Ауфа, как он поручил Умайе ибн Халафу заботиться о его семье и его приближённых в Мекке, то есть охранять их, а Умайя был многобожником! И Абдуррахман, в свою очередь, взял на себя обязательство перед Умайей охранять его приближённых в Медине подобным образом, в ответ на его поступок.

Аль-Бухари передал от Абдуррахмана ибн Ауфа, что тот сказал: «Я заключил письменное соглашение с Умайей ибн Халафом о том, что он будет охранять моих приближённых в Мекке, а я буду охранять его приближённых в Медине. Когда же я упомянул [в договоре имя Аллаха] «ар-Рахман», он сказал: «Я не знаю «ар-Рахмана». Напиши мне своим именем, которое было у тебя в эпоху невежества». И я заключил с ним договор [подписавшись] как «Абд Амр»...» И далее приводится хадис.

Четвертый:

Договор поручения (аль-викаля) — это соглашение о представительстве.

Всевышний Аллах дозволил его из-за потребности людей в нём и наличия в этом пользы, поскольку не каждый человек способен самостоятельно вести все свои дела — ему требуется помощь других, или же, будучи состоятельным, он поручает это кому-то, чтобы освободить себя.

Наши ученые приводят в доказательство его действительности аяты из Писания:

· Этот аят (история об обладателях пещеры, где они поручили одному из них купить еду).

· Слова Всевышнего: «...и распоряжающимися им (закятом)» (имеются в виду те, кто назначен для его сбора и распределения по поручению).

· И Его слова: «Ступайте с этой моей рубахой...» (слова пророка Якуба, который поручил сыновьям отнести рубаху Юсуфу).

Что касается Сунны, то существует много хадисов, среди них — хадис Урвы аль-Барики, который уже приводился в конце (толкования суры) «аль-Ан’ам».

· Джабир ибн Абдуллах рассказывал: «Однажды я собрался ехать в Хайбар, пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал ему: "Я хочу отправиться в Хайбар". Он сказал: "Когда придешь к моему управляющему, возьми у него пятнадцать возов (продовольствия). И если он попросит у тебя знак (подтверждения), положи свою руку на его ключицу"». Этот хадис передал Абу Дауд.

Хадисов, передающихся в этом смысле, много. И достаточно единогласного мнения (иджмы) мусульманской общины о дозволенности поручения.

Пятый:

Поручение (аль-викаля) дозволено во всём, что касается прав, в которых дозволено представительство.

Следовательно, если бы [человек] поручил [сделать что-либо] тому, кто незаконно присвоил [имущество], это было бы недозволенным, и он сам был бы замешеным [в грехе], потому что в любом запретном действии представительство недозволено.

Шестой:

В этом аяте заключен изящный намёк, а именно то, что поручение (было дозволено) вместе с проявлением осторожности (такыйя) из-за страха, что о них кто-либо узнает, учитывая их страх за свою безопасность.

Что касается дозволенности назначения поверенного для того, у кого есть уважительная причина (удру), то по этому поводу существует единогласие (иттифак).

А что касается того, у кого нет уважительной причины, то большинство учёных (аль-джумухур) считают это дозволенным. Однако Абу Ханифа и Сахнун сказали: «Это не дозволено».

Ибн аль-Араби сказал: «Похоже, Сахнун перенял это мнение от Асада ибн аль-Фурата, и он выносил такие решения во время своей судейской практики. Возможно, он поступал так с притеснителями и тиранами, чтобы восстановить справедливость и унизить их. И это — истина (аль-хакк), ведь поручение — это помощь (му'ауана), а она не должна оказываться приверженцам лжи (ахль аль-батиль)».

Я (Куртуби) скажу: «Это (мнение Ибн аль-Араби) — хорошее [по отношению к тиранам]. Что же касается людей религии и добродетели, то им дозволено назначать поверенного, даже если они присутствуют [в городе] и здоровы».

Доводом в пользу действительности и дозволенности поручения для присутствующего и здорового человека служит то, что передали аль-Бухари, Муслим и другие со слов Абу Хурайры, который сказал:

Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, должен был некоему человеку одного верблюда. Как-то раз этот человек пришёл к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и стал требовать с него долг.

Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Отдайте ему верблюда" они искали верблюда такого же возраста, как и его верблюд, но нашли только верблюда постарше. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Так отдайте ему этого верблюда". Тогда этот человек сказал: "Ты уплатил мне сполна. Да отплатит тебе Всевышний Аллах так же". Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Поистине, лучшими из вас являются те, кто лучше всех отдаёт долг другим"».

(Бухари, 2306)

Данный хадис, будучи достоверным, указывает на дозволенность назначения поверенного для человека, который присутствует [на месте] и здоров телом. Поистине, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, велел своим сподвижникам отдать [за него] верблюдицу положенного возраста, и это было поручением (таукиль) с его стороны им на это. И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не был в этот момент больным или путешествующим.

И это опровергает слова Абу Ханифы и Сахнуна, которые сказали: «Не разрешается назначать поверенного для присутствующего и здорового телом человека, кроме как с согласия его оппонента (в споре)». Этот же хадис противоречит их мнению.

Седьмое:

Ибн Хувайз Мандад извлек из этого аята несколько правовых положений. По его мнению, аят указывает на дозволенность торгового товарищества, поскольку деньги на покупку принадлежали всем им сообща. Также он усматривает в нем дозволенность поручительства (аль-вакаля), ибо они доверили одному из своих совершить покупку от их имени. Кроме того, аят подразумевает разрешение спутникам совместно трапезничать и объединять свою пищу, даже если один ест больше другого.

В подтверждение этому служат слова Всевышнего:

وإن تخالطوهم فإخوانكم

«…Если вы объедините (их средства со своими), то они же — ваши братья…»,

(Коран 2:220)

— как то было разъяснено ранее в суре «Корова».

Исходя из этого, ученые нашей (Маликитской) школы постановили, что если бедняк, получивший милостыню, смешает ее с пищей богача и будет есть с ним за одним столом — это дозволено. Также, они разрешили управляющему в торговом предприятии (мударибу) смешать свою пищу с пищей другого и есть вместе с ним. Из Сунны же известно, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поручал другим купить для него жертвенное животное.

Однако Ибн аль-Араби не соглашается с такой трактовкой, заявляя: «В этом аяте нет ясного доказательства на сказанное».

Он аргументирует свою позицию тем, что существует вероятность: каждый из них дал свои деньги порознь, а не как общий капитал, что исключает формальное товарищество. По его мнению, опираться в этом вопросе следует лишь на два хадиса:

· Первый хадис:

Ибн Умар, проходя мимо людей, евших финики, сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запрещал присоединяться к трапезе, не испросив разрешения у своего брата».

(Сунан ат-Тирмизи 1257)

· Второй хадис:

История Абу Убайды с войском, питавшимся листьями.

«(Мы были) среди некоторых жителей Ирака, и нас постиг неурожайный год. Ибн аз-Зубайр давал нам финики в качестве пропитания. Ибн Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, проходил мимо нас и говорил: «Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запрещал смешивать финики (аль-икран), если только кто-то из вас не попросит разрешения у своего брата».

(Сахих Бухари 2323)

Но этот хадис, по словам Ибн аль-Араби, менее однозначен, поскольку возможно, что Абу Убайда просто распределял между ними пропитание порционно, не подразумевая общего застолья.

Я же (Куртуби) скажу: «И из того, что указывает на противоречие этому, слова Всевышнего:

«…Если вы объедините (их средства со своими), то они же — ваши братья…»

(Коран 2:220)

И слова:

«Не будет грехом для вас, если вы будет есть вместе или в отдельности».

(Коран 24:61)

Как будет разъяснено это далее, если пожелает Аллах Всевышний.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик

Комментарии к аяту

Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.

Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.

Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.

В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.

Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.