- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي هَذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ذَلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ
- Транслит
- Wa Lammā Fataĥū Matā`ahum Wa Jadū Biđā`atahum Ruddat 'Ilayhim ۖ Qālū Yā 'Abānā Mā Nabghī ۖ Hadhihi Biđā`atunā Ruddat 'Ilaynā ۖ Wa Namīru 'Ahlanā Wa Naĥfažu 'Akhānā Wa Nazdādu Kayla Ba`īrin ۖ Dhālika Kaylun Yasīrun
- Эльмир Кулиев
- Когда они развязали свои вьюки, то обнаружили, что их деньги были возвращены им. Они сказали: «Отец наш! Что еще можно пожелать? Нам вернули наши деньги. Мы обеспечим пропитанием наши семьи, сбережем нашего брата и получим вдобавок верблюжий вьюк. Эта мера не будет обременительной».
- Абу Адель
- А когда они открыли свое имущество [вьюки], то нашли, что их товар (которым они расплатились за продовольствие) возвращен им, и сказали: «О, отец наш, что нам желать? Вот товар наш нам возвращен; и мы снабдим свою семью [привезем продовольствие] и сохраним нашего брата и прибавим на меру верблюда. Это – мера легкая». [Каждому прибывшему давалось не больше веса одного верблюда, поэтому поездка брата увеличивала количество продовольствия на меру груза одного верблюда.]
- Толкование ас-Саади
- Когда они развязали свои вьюки, то обнаружили, что их деньги были возвращены им. Они сказали: «Отец наш! Что еще можно пожелать? Нам вернули наши деньги. Мы обеспечим пропитанием наши семьи, сбережем нашего брата и получим вдобавок верблюжий вьюк. Эта мера не будет обременительной». [[Братьям стало ясно, что Йусуф сознательно вернул им деньги и не захотел брать с них платы за зерно. В надежде окончательно убедить своего отца в необходимости отправить Беньямина в торговую поездку вместе с ними, они сказали: «Отец наш! Чего еще можно желать после такого достойного приема? Египетский вельможа сполна отмерил нам зерно и вернул наши деньги достойным образом, проявив искреннюю доброту и благородство. Если мы отправимся в Египет вместе с нашим братом, то нам снова отмерят зерно, и мы сможем прокормить наши семьи. Мы сможем привезти домой то, в чем так нуждаются наши домочадцы. Мы непременно убережем нашего брата и получим вдобавок еще один вьюк зерна, потому что каждому человеку полагается только один вьюк. Эта поездка не будет обременительной. Она не причинит тебе вреда, потому что не займет много времени и принесет нам очевидную пользу».]]
- Ибн Касир
-
Всевышний Аллах говорит, что братья Юсуфа, когда открыли свои тюки, нашли там свой же товар, который Юсуф приказал своим рабам положить туда. Когда они поняли, что их же товар вернулся к ним, они сказали: ( قَالُواْ يٰأَبَانَا مَا نـَبْغِى ) «О, отец наш, что нам желать?» — т.е. что нам еще хотеть? ( هَـٰذِهِ بِضَـٰعَتـُنَا رُدَّتْ إِلَيـْنَا ) «вот товар наш нам возвращен». Катада прокомментировал: «Что нам еще желать, наш товар возвращен нам, а Азиз нагрузил нам провизию, которую мы хотели».
( وَنَمِيرُ أَهْلَنَا ) «мы прокормим свою семью» — т.е. если ты пошлешь с нами нашего брата, мы вернемся с провизией для нашего брата. ( وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنـَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ) «и сохраним нашего брата и прибавим на меру верблюда» — это потому, что Юсуф (Мир ему!) выдавал каждому лишь одну ношу верблюда зерна; ( ذٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ ) «это — мера легкая» — эти слова они сказали для большей убедительности, т.е. отпустить брата с нами за такую меру выгодно.
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.