- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
- Транслит
- Wa Yusqawna Fīhā Ka'sāan Kāna Mizājuhā Zanjabīlāan
- Эльмир Кулиев
- Поить их там будут из чаш вином, смешанным с имбирем,
- Абу Адель
- И (также) будут поить их там (в Раю) из кубка, в котором (вино) смешанное с имбирем –
- Толкование ас-Саади
- Поить их там будут из чаш вином, смешанным с имбирем,
- Ибн Касир
-
﴾ وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْساً كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلاً ﴿ «Поить их там будут из чаш вином, смешанным с имбирем». «Их» — значит «благочестивых» — будут поить из этих кубков вином, иногда смешанным с камфарой, и тогда получается прохладный напиток, а иногда смешанным с имбирем, вследствие чего напиток получается горячим, для равномерности. Приближенные к Аллаху будут пить это вино в чистом виде, как сказал Катада и другие толкователи, о чем было сказано выше: «Рабы Аллаха будут пить из источника» (Сура 76, аят 6)
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.