- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
- Транслит
- 'Afanaj`alu Al-Muslimīna Kālmujrimīna
- Эльмир Кулиев
- Неужели Мы мусульман уравняем с грешниками?
- Абу Адель
- Разве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей [неверующих]?
- Толкование ас-Саади
- Неужели Мы мусульман уравняем с грешниками? [[Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это - разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом. Он также сообщил, что Его мудрость не допустит того, чтобы богобоязненные праведники, искренне и усердно поклонявшиеся Аллаху, подчинявшиеся Его повелениям и стремившиеся снискать Его благосклонность, оказались наравне с грешниками, ослушавшимися Аллаха, отвергавшими Его знамения, упорно сопротивлявшимися Его посланникам и сражавшимися с Его возлюбленными рабами.]]
- Ибн Касир
-
Аллах сказал: ﴾ أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ ﴿ «Разве Мы сделаем покорных Аллаху такими, как грешников?» — т.е. «Разве Мы приравняем их и воздадим одинаково тем и другим? Конечно, нет! Клянусь Господом небес и земли!»
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.