- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
- Транслит
- Thumma Ba`athnā Min Ba`dihim Mūsá Bi'āyātinā 'Ilá Fir`awna Wa Mala'ihi Fažalamū Bihā ۖ Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mufsidīna
- Эльмир Кулиев
- После них Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, но они поступили с ними несправедливо. Посмотри же, каким был конец распространявших нечестие!
- Абу Адель
- Потом послали Мы после них [после упомянутых посланников] (пророка) Мусу с Нашими знамениями к Фараону и его знати, но они [Фараон и его сторонники] несправедливо поступили по отношению к ним [к чудесам-знамениям]. Посмотри же (о, Пророк), каков был конец распространителей расстройства (на земле)!
- Толкование ас-Саади
- После них Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, но они поступили с ними несправедливо. Посмотри же, каким был конец распространявших нечестие! [[Вслед за этими пророками Аллах отправил к людям Мусу. Этот благородный посланник беседовал с Милостивым и явил собой величайший образец для подражания. Он был послан к деспотичным и заносчивым людям - Фараону и его окружению, которое состояло из знати. Муса явил им великие знамения, подобных которым людям не приходилось видеть, но нечестивцы поступили с ними несправедливо. Они отказались покориться истине, поступив так, как поступают только несправедливые грешники. Они надменно отвергли истину. Посмотри же, каким был их конец! Аллах уничтожил их, и проклятие стало их уделом в этом мире и в Последней жизни. Какой же скверный удел! Таково краткое изложение истории, которая более подробно описана в следующих аятах.]]
- ибн Касир
-
Всевышний Аллах говорит: ( ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم ) Потом послали Мы после них – после вышеупомянутых пророков, как Нух, Худ, Салих, Лут и Шуайб (да благословит их Аллах и приветствует). ( مُّوسَى بِـَايَـتِنَآ ) Мусу с Нашими знамениями – с доводами и ясными доказательствами. (إِلَى فِرْعَوْنَ) к Фирауну – к царю Египта во времена Мусы. ( وَمَلإِيْهِ ) И его знати – его народу. ( فَظَلَمُواْ بِهَا ) Но они неправедно поступили с ними – стали отрицать и не уверовали в них из-за своего упрямства и несправедливости, как сказано в аяте: ( وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ ) И отрицали их, хотя души их убедились в истинности, по неправедности и превознесению. Посмотри же, каков был конец вносящих порчу! (27:14) – тех, которые отвращали от пути Аллаха и оболгали Его посланников. Посмотри, о, Мухаммад, как Мы поступили с ними, потопили всех до последнего на глазах у Мусы и его народа. Это самое изощрённое возмездие фараону и его народу, которое бальзамом легло на сердца приверженцев Аллаха – Мусы и верующих из его народа.
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Вы можете использовать Markdown для украшения вашего текста.