- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا
- Транслит
- Wa Yas'alūnaka `An Dhī Al-Qarnayni ۖ Qul Sa'atlū `Alaykum Minhu Dhikrāan
- Эльмир Кулиев
- Они спрашивают тебя о Зуль Карнейне. Скажи: «Я прочту вам поучительный рассказ о нем».
- Абу Адель
- И спрашивают они [многобожники] тебя (Пророк) о (праведном правителе) Зу-ль-Карнайне. Скажи (им): «Я прочитаю вам о нем упоминание [расскажу о нем]».
- Толкование ас-Саади
- Они спрашивают тебя о Зуль-Карнейне. Скажи: «Я прочту вам поучительный рассказ о нем». [[Люди Писания и многобожники спросили посланника Аллаха об истории Зуль-Карнейна, и Аллах повелел ему сказать: «Я расскажу вам о тех удивительных деяниях этого человека, которые станут для вас напоминанием и назиданием. Что же касается прочих событий из его жизни, то я не стану рассказывать вам о них».]]
- Ибн Касир
-
Всевышний говорит Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует: ( وَيَسْـَلُونَكَ ) «Они спрашивают тебя» – о, Мухаммад; ( عَن ذِى الْقَرْنَيْنِ ) «о Зу-л-Карнайне» - о его истории. Как об этом было сообщено раньше (в 5-ом аяте), неверные Мекки отправились к людям Писания спросить у них, как испытать пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Те сказали им: «Спросите его об обитателях пещеры, о Зуль-Карнайне и о Духе». По этому поводу и была ниспослана данная сура.
В хадисе от `Укбы ибн Амра со слабым иснадом сообщается, что группа иудеев пришла спросить пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о Зуль-Карнайне. Он сообщил им, что Зуль-Карнайн был юношей из греков, который построил Александрию… Существуют разные мнения относительно его происхождения. Есть мнение, что Зуль-Карнайн был царем, обладавшим великой властью, и как напомнил Аль-Азрак и другие, что он обошел Ка`абу вместе с Ибрахимом, мир ему, когда тот впервые ее построил. Он уверовал и следовал ему. Что касается другой версии, что Зуль-Карнайн был греком Александром, то он был сыном Македонского царя Филиппа, который вписал летопись в историю византийской империи. Его министром был известный философ Аристотель. Македонский жил примерно за триста лет до рождения Исы, мир ему. Мы уже упомянули значительную часть его истории в книге «Начало и конец», чего более, чем достаточно. Хвала Аллаху.
Как сказал Вахб ибн Мунаббих, он был царём, которого прозвали Зуль-Карнайн потому, что бока его головы были из меди. Некоторые люди Писания говорили, что его прозвали так, потому что он был царем персов и ромеев. Еще говорили, что у него на голове было два хохолка в виде рога. Сказал Суфьян Ас-Саури от Абу Туфайля: «Али, да будет доволен им Аллах, спросили о Зуль-Карнайне, и он сказал: "Он был искренним рабом Аллаха, и искренне призывал свой народ к Нему. (За это) они ударили его по одному рогу, и он умер. Но Аллах оживил его, и он (снова) стал призывать свой народ к Аллаху. Они вновь ударили его по рогу, и он умер, и его прозвали двурогий». Говорят, что его называют двурогим потому, что он достиг двух краёв земли востока и запада, откуда и куда восходит и заходит солнце.
- Аль-Куртуби
-
Тафсир к аятам 83-91:
ويسألونك عن ذي القرنين قل سأتلو عليكم منه ذكرا إنا مكنا له في الأرض وآتيناه من كل شيء سببا فأتبع سببا حتى إذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين إما أن تعذب وإما أن تتخذ فيهم حسنا قال أما من ظلم فسوف نعذبه ثم يرد إلى ربه فيعذبه عذابا نكرا وأما من آمن وعمل صالحا فله جزاء الحسنى وسنقول له من أمرنا يسرا ثم أتبع سببا حتى إذا بلغ مطلع الشمس وجدها تطلع على قوم لم نجعل لهم من دونها سترا كذلك وقد أحطنا بما لديه خبرا
«Они спрашивают тебя о Зуль Карнейне. Скажи: «Я прочту вам поучительный рассказ о нем». Воистину, Мы наделили его властью на земле и одарили его всякими возможностями. Он отправился в путь. Когда он прибыл туда, где закатывается солнце, он обнаружил, что оно закатывается в мутный (или горячий) источник. Около него он нашел народ. Мы сказали: «О Зуль Карнейн! Либо ты накажешь их, либо сделаешь им добро». Он сказал: «Того, кто поступает несправедливо, мы накажем, а потом его возвратят к его Господу, и Он подвергнет его тяжким мучениям. Тому же, кто уверовал и поступает праведно, будет наилучшее воздаяние, и мы скажем ему наши легкие повеления». Потом он отправился в путь дальше. Когда он прибыл туда, где восходит солнце, он обнаружил, что оно восходит над людьми, которым Мы не установили от него никакого прикрытия. Вот так! Мы объяли знанием все, что происходило с ним».
Аллах Всевышний сказал:
ويسألونك عن ذي القرنين قل سأتلو عليكم منه ذكرا
«Они спрашивают тебя о Зуль Карнейне. Скажи: «Я прочту вам поучительный рассказ о нем».
Ибн Исхак передал:
«Что касается [истории] Зуль-Карнейна, то ему было даровано то, чего не удостаивался никто иной. Ему покорились все пути, и он прошёл земли до самых восточных и западных пределов, и не было страны, куда бы он ни ступил, не получив власти над её обитателями. И достиг он с востока и запада края, за которым уже нет ничего из созданного».
Ибн Исхак также сказал:
«Мне поведал один из рассказчиков, передававших предания от иноземцев о наследуемом ими знании о Зуль-Карнейне, что Зуль-Карнейн был родом из Египта, и звали его Марзубан, сын Мардабы аль-Юнани, из потомков Юнана, сына Яфиса, сына Нуха».
Ибн Хишам добавил:
«Имя же его — Александр, и он — тот, кто воздвиг Александрию, названную впоследствии в его честь».
Ибн Исхак продолжал:
«А также передавал мне Саур ибн Язид со слов Халида ибн Ма‘дана аль-Кала‘и — а Халид был мужем, заставшим [время] первых поколений — что Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спрашивали о Зуль-Карнейне, и он ответил: “Это был царь, которому покорилась земля со всеми её путями”.
Халид также рассказывал: “Однажды ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, услышал, как некий человек воскликнул: "О Зуль-Карнейн!" — и воскликнул в ответ: "О, Аллах, прости! Неужели вам мало было называться именами пророков, что вы теперь берёте имена ангелов?!”».
И завершил Ибн Исхак:
«Но Аллах знает лучше, было ли это так? Говорил ли Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, эти слова или нет? Истинно лишь то, что Он сказал».
Я (Куртуби) добавлю: «Также от Али ибн Аби Талиба, да будет Аллах им доволен, передается суждение, схожее со словами Умара. Услышав, как некий человек обращается к другому: "О, Зуль-Карнейн!", Али воскликнул: "Неужто вам мало имен пророков, что вы заимствуете теперь имена ангелов?".
Существует и мнение, восходящее к Али, что Зуль-Карнейн был праведным рабом [Аллаха] и могущественным царем, которому Он даровал крепость и успех. Другие же считали его пророком-посланником, через руки которого Всемогущий Аллах даровал победы и открыл [ему] земли».
Далее, ад-Даракутни в своем своде преданий «Аль-Ахбар» упоминает, что с Зуль-Карнейном пребывал ангел по имени Рабакиль. Этот же ангел, согласно словам некоторых ученых, в День Воскресения свернет и разрушит вселенную, и стопы всех творений окажутся на равнине Сахара.
Ас-Сухайли же пояснил: «В этом заключена глубокая связь. То, что ангел был приставлен к Зу-ль-Карнейну, прошедшему землю от востока до запада, созвучно с самой его миссией. Подобно тому, как история о Халиде ибн Синане, коему был покорён огонь, перекликается с назначением ангела, поставленного над этой стихией, — и это Малик, хранитель огня (да пребудет мир над ним и над всеми ангелами без исключения)».
Ибн Абу Хайсама в своей книге «аль-Бадъ» упоминает Халида ибн Синана аль-‘Абси и говорит о его пророчестве. Он также указывает, что из ангелов к нему был приставлен Малик, хранитель Огня.
Одним из знамений его пророчества был огонь, называемый «Нар аль-Хадасан», который выходил на людей из пещеры, пожирал их, и они не могли его остановить. Тогда Халид ибн Синан отразил этот огонь, и после этого он больше не появлялся.
Что касается Зу-ль-Карнейна, то относительно его имени и причины, по которой он был так назван, существует множество разногласий:
Что касается его имени:
· Говорили, что это Искандар (Александр), греко-македонский царь, причём в произношении усиливали [букву "к"] и говорили: "аль-Макдуни" (македонский).
· Говорили, что его имя Хирмис (Гермес).
· Говорили, что его имя Хардис.
· Ибн Хишам сказал, что это ас-Са‘б ибн Зи Язан аль-Химьяри, из потомков Ваиля ибн Химьяра, — как уже было приведено мнение Ибн Исхака.
· Вахб ибн Мунаббих сказал, что он был римлянином.
· Ат-Табари привёл хадис от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о том, что Зу-ль-Карнейн был юношей из римлян, однако цепочка передатчиков этого хадиса слабая, как сказал Ибн ‘Атыйа.
Ас-Сухайли сказал: "Из достоверных исторических сведений пришло, что их было двое:
1. Тот, кто жил во времена Ибрахима, мир ему. Говорят, что это он рассудил Ибрахима, мир ему, когда они обратились к нему для решения спора о колодце Саба‘ в Шаме.
2. Тот, кто жил ближе ко времена ‘Исы, мир ему".
Также говорили, что это Афридун, который убил Биюраспа ибн Арундаспа, нечестивого царя, во времена Ибрахима, мир ему, или незадолго до него.
Что касается разногласий о причине его прозвища:
Говорили, что у него были две косы из волос, и он был назван по ним, — как передал ас-Са‘ляби и другие. А косы (араб. "дафаир") — это "рога" головы [в переносном смысле]».
А также говорили:
«В начале своего правления он увидел во сне, будто держит в руках два рога солнца. Он рассказал этот сон, и было истолковано, что он покорит всё, над чем восходит солнце. Поэтому его и назвали Зу-ль-Карнейн («Обладатель двух рогов»)».
И говорили:
«Назвали его так потому, что он достиг запада и востока, и будто бы овладел двумя рогами мира».
А группа учёных сказала:
«Когда он достиг места восхода солнца, он увидел своими глазами её рога (или: рога солнца, или: рога тьмы/невежества, которые она рассеивает), и потому был назван Зу-ль-Карнейном».
Вахб ибн Мунаббих сказал:
«У него под тюрбаном были два рога».
Ибн аль-Кавва спросил Али, да будет доволен им Аллах Всевышний, о Зу-ль-Карнейне:
«Был ли он пророком или царём?»
Тот ответил:
«Ни тем, ни другим. Он был праведным рабом [Аллаха]. Он призывал свой народ к Аллаху Всевышнему, и они ранили его в один рог (то есть нанесли ему рану на голове). Затем он снова призвал их, и они ранили его во второй рог. Поэтому он и был назван Обладателем двух рогов».
И также они разошлись во мнениях относительно времени, в которое он жил.
Одни говорили: «Он был после Мусы (Моисея)».
Другие говорили: «Он был в период "фатрат" (перерыва в пророчестве) после 'Исы (Иисуса)».
А также говорили: «Он был во времена Ибрахима (Авраама) и Исма'иля (Измаила)».
И аль-Хидр (мир ему) был старшим знаменосцем его войска — об этом мы уже упоминали в (толковании суры) "аль-Бакара".
В целом же, Аллах Всевышний даровал ему могущество и власть, и цари покорились ему.
И передано, что [истинных] владык всего обитаемого мира было всего четверо: двое верующих и двое неверующих. Верующие — это Сулейман сын Дауда (Соломон сын Давида), и Искандар (Александр), а неверующие — Нимруд (Нимрод) и Бухтанассар (Навуходоносор). И будет владеть [миром] из этой общины пятый — согласно словам Всевышнего:
ليظهره على الدين كله
«чтобы превознести ее над всеми остальными религиями».
(Коран 48:28)
— и это аль-Махди.
И было сказано, что назвали его Зу-ль-Карнейном (Обладателем Двух Рогов) по той причине, что он был благородного происхождения с обеих сторон — из знатного рода как по отцу, так и по матери; и говорили также: потому что при нем сменились [букв. "иссякли"] два поколения людей, а он оставался жив; и говорили: потому что, сражаясь, он вел бой одновременно и руками, и с помощью стремян [то есть искусно владел оружием и конем]; и говорили: потому что ему было даровано знание явного и сокровенного; и говорили: потому что он прошел через тьму и свет [достиг крайних пределов запада и востока]; и говорили: потому что ему подчинились Персия и Рим.
Аллах Всевышний сказал:
إنا مكنا له في الأرض
«Воистину, Мы наделили его властью на земле».
Али, да будет доволен им Аллах, сказал: «Ему были подчинены облака, пути были пред ним распростерты, и был для него расширен свет, так что ночь и день были для него равны».
А в хадисе ‘Укбы ибн ‘Амира [передаётся], что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал людям из числа людей Писания, которые спрашивали его о Зу-ль-Карнейне:
«Поистине, вначале он был юношей из римлян. Ему была дарована власть, и он отправился в путь, пока не достиг земли Египта. Он построил там город, который называется Александрия. Когда он закончил [строительство], к нему явился ангел, который вознёс его [ввысь] и сказал ему: «Посмотри, что под тобой». Он сказал: «Я вижу свой город и только его, не вижу ничего кроме него». Тогда [ангел] сказал ему: «Вся эта земля [твоя]. А эта чернота, которую ты видишь вокруг неё — это море. Аллах Всевышний пожелал лишь показать тебе землю, ибо Он даровал тебе над ней власть. Иди же по земле, наставляй невежду и укрепляй сведущего».
Сказал Всевышний:
وآتيناه من كل شيء سببا
«и одарили его всякими возможностями».
Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «[Это значит:] от всякой вещи – знание, посредством которого он достигает того, что пожелает».
Аль-Хасан [аль-Басри] сказал: «Возможность достичь того места, куда он пожелает».
Также говорили: «[Даровали ему] от всего, в чём нуждаются творения».
И говорили: «[Даровали ему] от всего, чем пользуются цари для покорения городов и победы над врагами».
فأتبع سببا
«Он отправился в путь».
حتى إذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة
«Когда он прибыл туда, где закатывается солнце, он обнаружил, что оно закатывается в мутный (или горячий) источник».
Ибн Амир, Асим, Хамза и аль-Кисаи читали как «حامية», то есть горячий. Остальные читали как «حمئة», то есть содержащий много ила, т.е. черная грязь. Возможно, что «حامية» образовано от «حمأة», где хамза была облегчена и превращена в йа. Также можно совместить два чтения, сказав: она была горячей и содержала ил.
Абдуллах ибн ‘Амр сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посмотрел на солнце, когда оно зашло, и сказал: «(Знайте, что оно) в (الحامية) огненном источнике Аллаха. Если бы не то, что удерживает её повеление Аллаха, она сожгла бы всё, что на Земле».
И сказал Ибн ‘Аббас: «Мой отец (аль-‘Аббас) научил меня этому так, как научил его Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: "в мутный источник". А Му‘авия сказал: "Это حامية (горячий)". Тогда ‘Абдуллах ибн ‘Амр ибн аль-‘Ас сказал: "А я на стороне повелителя правоверных (Му‘авии)". И они сделали Ка‘ба (аль-Ахбара) судьёй между ними и сказали: "О Ка‘б, как ты находишь это (описание) в Торе?" Он ответил: "Я нахожу, что оно заходит в чёрный источник", — что согласуется с (чтением) Ибн ‘Аббаса».
И сказал поэт, а это был Тубба‘ аль-Йамани:
«И был Зуль-Карнайн до меня мусульманином,
Царём, которому покорялись цари и падали ниц.
Он достиг западов и востоков, стремясь
К путям дела от Мудрого, Наставляющего,
И увидел место заката солнца при её заходе
В источнике, обладающем хальбом, сатом и хурамудом».
Хальб — это грязь, сат — ил, а хурамуд — чернота.
И сказал аль-Къаффаль: «Некоторые учёные сказали: "Не имеется в виду, что он достиг самого солнца на западе и востоке, добрался до его тела и коснулся его. Потому что оно вращается вместе с небосводом вокруг земли, не соприкасаясь с землёй, и оно слишком велико, чтобы войти в какой-либо источник на земле; более того, оно во много раз больше земли.
Напротив, подразумевается, что он дошёл до конца обитаемой земли со стороны запада и со стороны востока и увидел, что оно в глазах наблюдателя заходит в мутный источник, подобно тому, как мы видим его на ровной земле словно бы погружающимся в землю.
Поэтому было сказано:
وجدها تطلع على قوم لم نجعل لهم من دونها سترا
«он обнаружил, что оно восходит над людьми, которым Мы не установили от него никакого прикрытия».
(Коран 18:90)
И здесь не имеется в виду, что оно восходит над ними, касаясь их и соединяясь с ними, а подразумевается, что они были первыми, над кем оно восходило.
И сказал аль-Къутби: «И возможно, что этот источник был частью моря, и возможно, что солнце скрывалось позади него, или вместе с ним, или возле него, так что употребляется предлог, указывающий на место [в, на], вместо самого этого места [т.е. источника]».
Аллаху же об этом известно лучше!
ووجد عندها قوما
«он обнаружил, что оно восходит над людьми».
То есть возле источника или у конца источника людей — и это были жители Джабарса (по-сирийски их называют Джарджуса). Это племя из потомков самудян, уцелевшая часть тех, кто уверовал в пророка Салиха. Это упомянул ас-Сухайли.
Вахб ибн Мунаббих же говорил: "Зуль-Карнайн был мужчиной из римлян, сыном одной из их старух, и он был её единственным сыном. Имя его было Искандар (Александр). Когда он возмужал и стал праведным рабом (Аллаха), Всевышний Аллах сказал: «О, Зуль-Карнайн! Поистине, Я направлю тебя к народам земли — ко всем её народам, говорящим на разных языках. Они различны: есть два народа (или: две группы), разделённые всей длиной земли, и два других народа, разделённые всей её шириной, а также народы, живущие в её середине, среди которых — джинны, люди, Йаджудж и Маджудж. Что касается тех двух, между которыми длина земли, то — народ у заката солнца, именуемый Насик, а другой — у восхода его, и именуется Мансик. А что касается тех двух, между которыми ширина земли, то [первый] — народ в правом краю земли, именуемый Хавиль; а другой, что в левом краю земли, именуется Тавиль.
И сказал Зуль-Карнайн: «Господь мой! Ты призвал меня к делу великому, меру которого не знает никто, кроме Тебя. Сообщи же мне об этих народах: какой силой мне одолеть их? Каким терпением мне противостоять им? Каким языком мне говорить с ними? И как мне понять их речь, если нет у меня силы?»
И сказал Аллах Всевышний: «Я дам тебе победу в том, что возложил на тебя. Я раскрою твою грудь, и будешь ты слышать всё; укреплю твой разум, и будешь ты понимать всё; облеку тебя в величие, и ничто не устрашит тебя; и подчиню тебе свет и тьму, и станут они воинством из твоих воинств: свет будет вести тебя впереди, а тьма — хранить тебя сзади».
Когда же было сказано ему это, он двинулся с теми, кто последовал за ним, и направился к народу, что у заката солнца, ибо он был ближайшим из народов к нему, а это был народ Насик. Он нашёл там несметные полчища, которые может исчислить лишь Аллах Всевышний, и такую мощь и силу, которую может вынести лишь Аллах. (У них были) разные языки и разобщённые стремления.
И он одолел их с помощью тьмы: окружил их тремя ратями из своего войска тьмы настолько, что охватил их со всех сторон и собрал в одном месте. Затем он вошёл к ним с (несущим) свет (войском) и призвал их к Аллаху Всевышнему и к поклонению Ему. И среди них были те, кто уверовал в него, и те, кто не уверовал и отвернулся. На тех, кто отвернулся, он наслал тьму, и она окутала их со всех сторон, проникнув в их рты, носы, глаза и жилища, и покрыла их повсюду. Они пришли в смятение, заволновались и устрашились гибели. Тогда они единым голосом воззвали к Аллаху Всевышнему: "Воистину, мы уверовали!" И он (Зуль-Карнайн) отвёл от них тьму, взял их силой, и они приняли его призыв.
И он собрал в войско великие народы запада, сделав их единой армией. Затем он двинулся в путь, ведя их, в то время как тьма гнала их и охраняла его сзади, а свет впереди указывал ему путь и направлял. Он двигался в правую сторону земли, намереваясь достичь народа, что в правом её пределе, а это был народ Хавиль.
И Аллах Всевышний подчинил ему его руку, сердце, разум и взор, так что он не ошибался, совершая какое-либо дело. Когда они подходили к броду или морю, он строил корабли из маленьких досок, подобных сандалиям, и нанизывал их (собирал) за час. Затем он размещал на них всех, кто был с ним из тех народов. А когда они пересекали моря и реки, он разбирал их и давал каждому человеку по доске, и они не обременялись их ношей.
И он достиг народа Хавиль и поступил с ними так же, как поступил с народом Насик, и они уверовали. Закончив с ними, он взял их войска и отправился в другую сторону земли, пока не достиг народа Мансик у восхода солнца. Он поступил там так же и собрал из них войска, как сделал это с первым народом.
Затем он повернул обратно и направился к левой стороне земли, намереваясь достичь народа Тавиль — народа, что противостоит Хавилю, между которыми (пролегает) ширина земли. И он поступил с ними так же, как и с предыдущими.
Затем он повернул к народам, пребывающим в середине земли: из джиннов, людей, Йаджуджа и Маджуджа. Когда он находился на пути, в стороне восточных окраин, где обитают тюрки, некий праведный народ из людей сказал ему: "О, Зуль-Карнайн! Между этими двумя горами есть многочисленные создания Аллаха Всевышнего, не поддающиеся исчислению. Они не подобны людям, они скорее подобны скоту: они едят траву, нападают на домашних и диких животных, как нападают хищники, и пожирают всех земных тварей: змей, скорпионов, ящериц и всякое живое существо, созданное Аллахом Всевышним на земле. И нет у Аллаха творения, которое приумножалось бы так, как они за один год. И если пройдёт время, то они наполнят землю и изгонят её обитателей. Не установить ли нам тебе подать, чтобы воздвиг ты между нами и ними преграду?.."
И приведётся (в тексте далее) описание Йаджуджа и Маджуджа и тюрков, так как они — их разновидность, (такое описание), в котором (содержится) достаточное (разъяснение).
Всевышний Аллах сказал:
قلنا ياذا القرنين
«Мы сказали: «О Зуль Карнейн!»
Абу Наср аль-Кушайри сказал: «Если он был пророком, то это было откровение (вахй), а если не был пророком, то это было внушение (ильхам) от Аллаха Всевышнего».
إما أن تعذب وإما أن تتخذ فيهم حسنا
«Либо ты накажешь их, либо сделаешь им добро».
Ибрахим ибн ас-Сарри сказал: «Ему предоставили выбор между этими двумя [действиями], подобно тому, как был предоставлен выбор Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, [как сказано в аяте]:
فإن جاءوك فاحكم بينهم أو أعرض عنهم
«Если они явятся к тебе, то рассуди их или же отвернись от них».
(Коран 5:42)
и подобных ему [аятах]».
И сказал Абу Исхак аз-Заджадж: «Смысл в том, что Аллах Всевышний предоставил ему выбор между этими двумя решениями».
Ан-Наххас передаёт, что Али ибн Сулейман подверг критике эту точку зрения [аз-Заджаджа], поскольку нет достоверных сведений о том, что Зуль-Карнайн был пророком, а значит, к нему не могли обращаться с таким повелением [непосредственно]. Иначе как объяснить, что позже он говорит о себе:
ثم يرد إلى ربه
«а потом его возвратят к его Господу».
Или как он может заявлять:
فسوف نعذبه
«мы накажем».
используя местоимение «Мы» [как если бы говорил от имени Бога]?
[Али ибн Сулейман] предложил иное толкование текста: смысловая реконструкция такова: «Мы [Аллах] сказали: "О Мухаммад, [вспомни, как] они [народ] сказали: 'О Зуль-Карнайн…'"».
На что Абу Джафар ан-Наххас возразил: «То, что сказал Абуль-Хасан [Али ибн Сулейман], не является единственно верным решением. Что касается слов «Мы сказали: "О Зуль-Карнайн…"», то здесь допустимы два объяснения: либо Аллах Всевышний обратился к нему через уста пророка его времени, либо Он сказал ему это непосредственно, подобно тому как сказал Своему Пророку [Мухаммаду в Коране]:
فإما منا بعد وإما فداء
«А потом или милуйте, или же берите выкуп».
(Коран 47:4)
А что касается кажущейся сложности в стихе:
فسوف نعذبه ثم يرد إلى ربه
«мы накажем, а потом его возвратят к его Господу»,
то смысл здесь таков: после того как Аллах предоставил Зуль-Карнайну выбор между казнью (как в одном из значений слов «либо ты накажешь их») и помилованием (как в словах «либо окажешь им милость»), он обратился к тем людям [со словами]:
أما من ظلم
«Того, кто поступает несправедливо»,
то есть того, кто будет упорствовать в неверии среди вас
فسوف نعذبه
«Мы подвергнем его наказанию»,
то есть смертной казнью.
ثم يرد إلى ربه
«а потом его возвратят к его Господу»,
то есть в День воскресения.
فيعذبه عذابا نكرا
«и Он подвергнет его тяжким мучениям»,
то есть сильным мучениям в Аду.
وأما من آمن وعمل صالحا
«Тому же, кто уверовал и поступает праведно»,
то есть раскаялся в неверии.
فله جزاء الحسنى
«будет наилучшее воздаяние».
Далее Всевышний сказал:
ثم أتبع سببا
«Потом он отправился в путь дальше».
То есть он пошёл [дальше] дорогой, проходя [разные] этапы пути.
حتى إذا بلغ مطلع الشمس
«Когда он прибыл туда, где восходит солнце».
وجدها تطلع على قوم
«он обнаружил, что оно восходит над людьми».
Смысл в том, что он достиг места, где находился народ, и между ними и местом восхода солнца не было никого из людей. А солнце восходило за этим [местом] на большом расстоянии.
И относительно них [этого народа] мнения разошлись:
· От Вахба ибн Мунаббиха передаётся то, что уже упоминалось ранее, а именно, что это народ, именуемый Мансик, и он противостоит [народу] Насик. Это также сказал Мукатиль.
· Катада сказал: «Их называют аз-Зиндж».
· Аль-Кальби сказал: «Это — Тарис и Хавиль, и Мансик; они ходят босыми, нагими, слепыми к истине, совокупляются подобно собакам и сходятся подобно ослам».
· И сказано: «Они — жители Джабалука, и они из потомков уверовавших адитов, которые уверовали в [пророка] Худа. По-сирийски их называют Маркиса. А те, что у заката солнца, — жители Джабарса. У каждого из этих двух городов — десять тысяч ворот, между каждыми воротами — [расстояние в] фарсах. А за Джабалуком [находятся] народы — это Тавиль и Тарис, и они соседствуют с Йаджудж и Маджудж. Жители Джабарса и Джабалука уверовали в Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, ([он] проходил мимо них в ночь Вознесения [аль-Исра], призвал их, и они ответили ему; а другие народы он призывал, но они не ответили ему)». Это упомянул ас-Сухайли и сказал: «Я сократил всё это из длинного хадиса, который передал Мукатиль ибн Хайян от Икримы от Ибн Аббаса от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. И передал это ат-Табари с иснадом, возводящимся к Мукатилю, с возведением [к Пророку]. Но Аллах знает лучше».
لم نجعل لهم من دونها سترا
«которым Мы не установили от него никакого прикрытия».
То есть нет у них заслона, которым они могли бы укрыться от него (солнца) при его восходе.
Катада сказал: «Не было между ними и солнцем никакой защиты; они находились в месте, где невозможно возвести строение, и они пребывали в своих норах, а когда солнце от них отступало, они возвращались к своим занятиям и возделыванию земли». То есть они не укрывались от солнца ни в горной пещере, ни в доме, который бы укрыл их от него.
И сказал Умайя: «Встретил я в Самарканде мужей, рассказывающих людям [истории]. Один из них сказал: "Я отправился, пока не миновал Китай, и мне сказали: "Между тобой и ими (этим народом) — путь в день и ночь". Тогда я нанял человека, чтобы он показал мне их, и мы добрались к ним на рассвете. И я увидел, как один из них подстилает себе одно ухо и укрывается другим. Мой спутник хорошо владел их речью, и мы заночевали у них. Они спросили: "С какой целью вы пришли?" Мы ответили: "Мы пришли посмотреть, как восходит солнце". И пока мы так находились, вдруг услышали нечто подобное грохоту (звону), и я лишился чувств, а затем очнулся, и они растирали меня маслом. И когда взошло солнце над водой, оно было на воде подобно маслу, и край неба был подобен шатру. А когда оно поднялось (высоко), они ввели меня в свою нору. И когда день вознёсся и солнце отступило от их голов, они вышли ловить рыбу, затем бросали её на солнце, и она жарилась"».
Ибн Джурайдж сказал: «Однажды пришло к ним войско, и жители того места сказали им: "Не оставайтесь здесь, когда взойдёт солнце". Они ответили: "Мы не сдвинемся с места, пока солнце не взойдёт". Затем они спросили: "Что это за кости?" Те ответили: "Клянёмся Аллахом, это кости войска, на которое взошло здесь солнце, и они умерли". Сказал [передатчик]: "И они обратились в бегство по земле"».
И сказал аль-Хасан [аль-Басри]: «Их земля не имела ни гор, ни деревьев, и она не выдерживала строения. Когда солнце всходило над ними, они погружались в воду, а когда оно поднималось (отступало) от них, они выходили и паслись, как пасётся скот».
(Куртуби) добавил: «Эти высказывания указывают на то, что там нет города, и Аллах знает лучше. И, возможно, среди них были те, кто погружался в реку, и те, кто входил в нору, так что нет противоречия между словами аль-Хасана и Катады».
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.
Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.
Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.
В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.
Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.