Суры Корана

Транслит Русский
  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аль-Кахф (Пещера), 79-й аят из 110

Информация
Подробная информация об аяте 18:79 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا
Транслит
'Ammā As-Safīnatu Fakānat Limasākīna Ya`malūna Fī Al-Baĥri Fa'aradtu 'An 'A`ībahā Wa Kāna Warā'ahum Malikun Ya'khudhu Kulla Safīnatin Ghaşbāan
Эльмир Кулиев
Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, которые трудились в море. Я захотел повредить его, потому что перед ними находился царь, который силой отнимал все неповрежденные корабли.
Абу Адель
Что касается судна, то оно принадлежало беднякам, которые работали в море. Я же хотел его испортить (сделав пробоину), ибо за ними был царь, отбиравший все (исправные) суда насильно.
Толкование ас-Саади
Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, которые трудились в море. Я захотел повредить его, потому что перед ними находился царь, который силой отнимал все неповрежденные корабли. [[Корабль, в котором я сделал пробоину, принадлежал труженикам моря, чей тяжелый труд обязывает людей относиться к ним с добротой и состраданием. Мне стало известно, что им предстоит проплыть мимо деспотичного царя, который силой отнимает все неповрежденные корабли, которые оказываются в его владениях. И тогда я повредил их корабль, дабы жестокий деспот не присвоил его себе.]]
Ибн Касир

В данном аяте Всевышний объясняет то, что было для Мусы запутанным, непонятным в действиях Хизра, и что он порицал, судя по внешней стороне этих поступков, в то время, как Аллах раскрыл Хизру скрытый смысл, мудрость своих действий. Он сделал пробоину в судне, чтобы испортить его, ибо они проплывали мимо несправедливого правителя, который: ( يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ ) «отбирает все суда» - каждый хороший исправный корабль, судно. ( غَصْباً ) «насильно». И я хотел испортить его, чтобы его не забрал этот правитель из-за неисправности судна. И чтобы им и дальше пользовались бедняки, которые были владельцами данного судна, и у которых не было ничего, кроме него. Говорят, что они были сиротами. Ибн Джурадж вывел со слов Шуайба Аль-Джубба`и, что имя этого царя было Хидад бен Бидад. Оно упомянуто в Торе согласно хадису который приводится у Бухари. Он был из потомков аль-Исса ибн Исхака, потомком царей, также упомянутых в тексте Торы, но Аллах лучше знает.

Аль-Куртуби

Тафсир к аятам 79-82:

أما السفينة فكانت لمساكين يعملون في البحر فأردت أن أعيبها وكان وراءهم ملك يأخذ كل سفينة غصبا وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين فخشينا أن يرهقهما طغيانا وكفرا فأردنا أن يبدلهما ربهما خيرا منه زكاة وأقرب رحما وأما الجدار فكان لغلامين يتيمين في المدينة وكان تحته كنز لهما وكان أبوهما صالحا فأراد ربك أن يبلغا أشدهما ويستخرجا كنزهما رحمة من ربك وما فعلته عن أمري ذلك تأويل ما لم تسطع عليه صبرا

«Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, которые трудились в море. Я захотел повредить его, потому что перед ними находился царь, который силой отнимал все неповрежденные корабли. Что касается мальчика, то его родители являются верующими, и мы опасались, что он будет притеснять их по причине своего беззакония и неверия. Мы захотели, чтобы Господь их даровал им вместо него того, кто будет чище и милосерднее к своим близким. Что же касается стены, то она принадлежит двум осиротевшим мальчикам из города. Под ней находится их клад. Их отец был праведником, и твой Господь пожелал, чтобы они достигли зрелого возраста и извлекли свой клад по милости твоего Господа. Я не поступал по своему усмотрению. Вот толкование того, к чему ты не смог отнестись с терпением».

Сказал Аллах Всевышний:

أما السفينة فكانت لمساكين يعملون في البحر

«Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, которые трудились в море».

На этот аят в качестве довода ссылаются те, кто говорит, что «мискин» (бедняк, нуждающийся) находится в лучшем положении, чем «факир» (нищий, неимущий). Это значение уже было подробно разъяснено ранее в суре «Покаяние» (ат-Тауба).

Также говорили, что они (владельцы корабля) были торговцами, но поскольку они были путниками, терпящими нужду, посреди морской пучины, и находились в состоянии слабости, неспособные противостоять бедствию, они были названы «масакин» (мн. ч. от «мискин» — бедняки, нуждающиеся), ибо пребывали в положении, вызывающем к ним сострадание. Это подобно тому, как ты говоришь о богатом человеке, попавшем в трудность или бедствие: «Бедняга!».

Ка‘б аль-Ахбар и другие сказали: «Он (корабль) принадлежал десяти братьям из числа бедняков, унаследовавшим его от своего отца: пятеро были увечными, а пятеро работали в море». Говорили также, что их было семеро, и у каждого был свой недуг, которого не было у другого. Ан-Наккаш упомянул их имена: что касается способных работать, то один был прокажённым, второй — одноглазым, третий — хромым, четвёртый — страдающим паховой грыжей, пятый — лихорадящим, у которого жар не прекращался круглый год, и он был самым младшим из них. А пятеро, не способных работать: слепой, глухой, немой, прикованный к постели и безумный. Морем, на котором они работали, было [море] между Персией (Фарс) и Византией (ар-Рум). Это передал [в своём тафсире] ас-Са‘ляби.

Одна группа (чтецов) читала: «ли-массāкин» (с удвоенной «с»). Относительно этого были разногласия. Говорили, что это — кормчие (управляющие) корабля, ибо «аль-массāк» — это тот, кто управляет (букв. «держит») кормилом судна, и вся команда, обслуживающая его, подходит для этого, поэтому всех их назвали «массакин» (кормчие, управляющие). Другая группа сказала: под «масакин» здесь подразумеваются дубильщики кож (кожевенники), а «масак» (ед. ч.) — это кожа.

Однако наиболее явным и верным является чтение «масакин» с облегчённой (неудвоенной) «с» — как множественное число от «мискин». И смысл его в том, что корабль принадлежал слабым, бедным людям, к которым следует проявлять сострадание. Аллаху же об этом известно лучше!

فأردت أن أعيبها

«Я захотел повредить его»,

— то есть, намеревался нанести ему повреждение и сделать его негодным.

Что касается слов Всевышнего:

وكان وراءهم ملك يأخذ كل سفينة غصبا

«потому что перед ними находился царь, который силой отнимал все неповрежденные корабли».

Ибн ‘Аббас и Ибн Джубайр читали (вместо «[всякий корабль] силой») — «[всякий] исправный корабль [силой]».

Также читали Ибн‘Аббас и ‘Усман ибн ‘Аффан — «[всякий] добротный корабль [силой]».

Что касается слова «وراء» («позади них» / «впереди них»):

Первооснова его— значение «позади, сзади».

Некоторые толкователи полагали, что царь находился позади них по месту, и они возвращались в его владения.

Однако большинство учёных придерживается мнения, что значение «وراء» в данном контексте — «впереди». Это подтверждается смысловым толкованием, передаваемым от Ибн ‘Аббаса и Ибн Джубайра: «А впереди них был царь, захватывавший всякое исправное судно насильно».

Ибн ‘Атыйя сказал: «По моему убеждению, выражение « وراءهم» здесь употреблено в своём изначальном значении. Ибо подобные выражения соотносятся с временной перспективой. Так, событие грядущее, предстоящее — это и есть «впереди» (الأمام), а то, что следует за ним во времени, — «позади», то есть то, что остаётся за спиной. Это противоположно первому впечатлению от пространственных аналогий. Если вникнуть в употребление этих слов в местах их приведения в Писании, обнаружится последовательность этого принципа. Смысл данного аята в том, что деяния этих людей и их усердие во времени предшествуют захвату со стороны царя, который следует за ними (или: позади них). Тот же, кто толковал как «أمامهم» (впереди них), имел в виду пространственное расположение — словно они направлялись в некую землю, и царь преграждал им путь. Что касается изречения Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:

الصلاة أمامك

«Молитва — впереди тебя», то здесь указание на место. Ибо во временном отношении та молитва в тот момент как раз была впереди (то есть предстояла). Вникни в это разъяснение, ибо оно разрешает кажущуюся сложность в употреблении этих выражений».

В толковании ат-Табари приводится от Катады относительно слов:

وكان وراءهم ملك

«потому что (перед/позади) них находился царь».

То есть впереди них. Разве не видишь ты, как говорит Всевышний:

من ورائهم جهنم

«Позади них — Геенна».

(Коран 45:10),

хотя она (в действительности) — перед ними?»

Однако это утверждение лишено оснований. И это тот самый случай речевой неправильности или смысловой неясности (‘аджама), на которую сетовал аль-Хасан аль-Басри (да будет милостив к нему Аллах). Об этом упомянул аз-Заджадж.

Я (Куртуби) скажу: «То, что выбрал этот имам, уже было высказано до него Ибн Арафа».

Аль-Харуи сказал: «Ибн Арафа говорил: «Как кто-то может говорить: (من ورائه)

"позади него", а она находится (أمامه) перед ним?».

Абу Убайд и Абу Али аль-Кутруб утверждали, что это из категории «противоположных значений» (الأضداد), и что «позади» может означать «впереди». Однако это не является точным, поскольку «впереди» является противоположностью «позади». Это применимо лишь во временном контексте. Как, например, если ты скажешь человеку, давшему обещание в месяц Раджаб, что оно исполнится в Рамадан: «А позади тебя — Шаабан» — это допустимо, хотя (Шаабан) перед ним (во времени), потому что он (Шаабан) следует за ним до срока его обещания.

На эту мысль также указал аль-Кушайри, сказав: «Это говорят лишь о времени, но о человеке не говорят "перед тобой" в смысле "позади тебя"».

Сказал аль-Фарра: «Другие (учёные) допускали это. Так как те люди (на корабле) не были знающими о приказе царя, и Аллах Всевышний сообщил это аль-Хидру, пока не была повреждена лодка». И упомянул это аз-Зуджадж.

Сказал аль-Маварди: «Разошлись знатоки арабского языка относительно употребления (слова) "позади" вместо "впереди" на три мнения:

Первое: Допустимо употреблять его во всяком случае и в любом месте, и оно — из (слов с) противоположными значениями. Как сказал Аллах Всевышний:

من ورائهم جهنم

«Позади них — Геенна».

(Коран 45:10)

Второе: Что "позади" употребляется вместо "впереди" во временах и сроках, потому что человек проходит их, и они становятся позади него. И недопустимо это в ином (контексте).

Третье: Допустимо это для тел, у которых нет лицевой стороны, как два камня, лежащие друг напротив друга, — каждый из них позади другого. И недопустимо это в ином (контексте). И это — мнение Али ибн Исы.

Относительно имени этого царя у историков есть разные версии.

Некоторые считают, что его звали Хаддад ибн Баддад.

Другие полагают, что это был аль-Джуланди — такую точку зрения приводит ас-Сухайли.

Аль-Бухари, говоря о царе, который отбирал каждое хорошее судно, указывает: «Это был Хаддад ибн Баддад, а убитого юношу звали Хайсур». Именно так зафиксировано в своде «аль-Джами’» согласно передаче Язида аль-Маруази. В других источниках встречается вариант Хайсур (через «ха»), а в примечаниях к моей копии книги есть и третья версия — Хайсун.

Этот царь насильно отбирал все крепкие корабли, поэтому аль-Хидр намеренно повредил судно, проделав в нём пробоину.

Здесь содержится важный правовой принцип: действовать исходя из соображений пользы, когда она достоверно установлена, и допустимость сохранения всего имущества путём порчи его части, — как уже упоминалось ранее.

В «Сахихе» Муслима разъясняется мудрость, стоящая за повреждением корабля, и это подтверждается словами Пророка (мир ему и благословение): «…а когда пришёл тот [царь], кто забирал [корабли] силой, он увидел его повреждённым, прошёл мимо, и [хозяева] затем починили его доской…» — и далее до конца хадиса.

Из этого извлекается побуждение проявлять терпение в трудностях. Ведь сколько пользы таится в том, что вызывает у нас неприязнь (или: что нам не нравится, что нам неприятно)! И в этом как раз и заключён смысл слов Всевышнего:

وعسى أن تكرهوا شيئا وهو خير لكم

«Быть может, вам неприятно то, что является благом для вас».

(Коран 2:116)

Слова Всевышнего:

وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين

«Что касается мальчика, то его родители являются верующими».

В достоверном хадисе сказано: «Его сущность была отмечена неверием с момента создания». Это подтверждает очевидный смысл [аята] о том, что он не достиг совершеннолетия. Хотя также допускается, что это повествование [в Коране] верно описывает его, даже если он был совершеннолетним. Этот вопрос уже рассматривался ранее.

Сказал Всевышний:

فخشينا أن يرهقهما

«и мы опасались, что он будет притеснять их».

Одни говорят: эти слова принадлежат аль-Хидру, мир ему, — на что ясно указывает ход речи. Этого мнения придерживается большинство толкователей. То есть: «Мы убоялись, что он обременит их преступным своеволием и неверием». И Всевышний Аллах допустил для него самостоятельное решение (иджтихад) лишить жизни на этом основании.

Другие же полагают, что изначально это — речь Самого Аллаха, переданная аль-Хидром. Как пишет ат-Табари: «Смысл — "Мы знали"», с чем согласен и Ибн Аббас: «То есть Мы знали». Это подобно тому, как слово «бояться/опасаться» употреблено в значении «знать» в аяте:

إلا أن يخافا ألا يقيما حدود الله

«И если вы опасаетесь, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха».

(Коран 2:229)

Передают, что Убай читал [этот аят как]: «فعلم ربك» («Знал твой Господь»).

И также сказано, что слово «خشية» (опасение, боязнь) здесь употреблено в значении «كراهة» (нежелание, отвращение).

Говорят, например: «Я разлучил их, خشية أن (из опасения, что / из нежелания, чтобы) они убили друг друга», — то есть: по причине нежелания этого.

Ибн Атыйя сказал:

«Наиболее ясным мне представляется обоснование этого толкования (хотя буквальный смысл текста ему противоречит) тем, что здесь имеет место метафора. А именно: согласно предположению созданий и тех, к кому обращена речь, — если бы они знали его истинное положение, у них возник бы страх, что он обременит родителей». Ибн Масуд читал [в этом месте]: «فخاف ربك» («И убоялся твой Господь») — и это явно указывает на метафоричность.

Это подобно тому, что встречается в Коране в отношении Аллаха Всевышнего — употребление слов لعل («быть может») и عسى («возможно»). И всё упомянутое здесь — надежда, ожидание, страх и опасение — относится лишь к вашему, о люди, восприятию (и говорится на языке, вам понятном).

«он будет притеснять их», означает: навредит им, отяготит их. Смысл же [всего аята] в том, что любовь к нему повергнет родителей (в заблуждение), они последуют за ним, собьются с пути и примут его религию.

Далее Всевышний сказал:

فأردنا أن يبدلهما ربهما

«Мы захотели, чтобы Господь их даровал им вместо него».

Т.е. Чтобы Аллах дал им ребёнка взамен.

خيرا منه زكاة

«того, кто будет чище»,

— то есть: более чистым в религиозном отношении и праведным.

Передают от Ибн Джубайра и Ибн Джурайджа, что взамен им была дарована девочка. Аль-Кальби сказал: «И женился на ней один из пророков, и она родила ему пророка, и Аллах Всевышний через него наставил на прямой путь целую общину».

Катада сказал: «Она родила двенадцать пророков».

А от Ибн Джурайджа также передаётся, что мать того юноши в день его убийства была беременна верующим мальчиком, тогда как убитый был неверующим.

От Ибн Аббаса передаётся: «И она родила девочку, которая (впоследствии) родила пророка».

В другом предании сообщается: «Аллах даровал им взамен него девочку, которая родила семьдесят пророков». Это передал Джафар ибн Мухаммад со слов своего отца.

Однако наши учёные отмечали: «Это маловероятно [или: сомнительно], ибо обилие пророков известно лишь среди сынов Исраила, а эта женщина не принадлежала к их числу».

Из этого аята извлекается следующий урок: облегчение скорби от несчастий, связанных с потерей детей, даже если они — частица наших сердец. Тот, кто покорится предопределению (Аллаха), увидит в итоге прекрасный исход.

Катада сказал: «Поистине, возрадовались ему родители его, когда он родился, и опечалились о нём, когда он был убит. Но останься он в живых — это привело бы к их погибели».

Таким образом, обязанностью для каждого человека является довольство предопределением Аллаха Всевышнего. Ибо предопределение Аллаха для верующего в том, что ему неприятно, лучше для него, чем предопределённое Им желанное (но ведущее к плохому исходу).

Сказал Всевышний:

وأما الجدار فكان لغلامين

«Что же касается стены, то она принадлежит двум осиротевшим мальчикам».

Эти два мальчика были малолетними — на это указывает описание их как сирот (йатама). Пророк (мир ему и благословение) сказал: «Нет сиротства после совершеннолетия». Это — очевидный смысл.

Однако допускается, что название «сироты» сохраняется за ними и после совершеннолетия, если они (остаются) сиротами — в смысле сострадания к ним.

Как уже упоминалось ранее, сиротство среди людей происходит по причине потери отца, а у прочих — по причине потери матери.

Упоминание «города» в аяте указывает на то, что и небольшое селение может именоваться этим словом.

Примером тому служит хадис: «Мне велено было (идти) к селению, что поглотит собою все прочие селения…»

А в предании о переселении (хиджре) спросили: «Ты откуда?» — и он ответил: «Из жителей города», — подразумевая под этим Мекку.

وكان تحته كنز لهما

«Под ней находится их клад».

Икрима и Катада сказали: «Это было крупное богатство». И это — очевидный смысл слова «клад» (кянз), поскольку в языке оно означает собранное, спрятанное имущество. Об этом уже говорилось ранее.

Ибн ‘Аббас сказал: «Это было знание, (записанное) в свитках, которые были сокрыты».

Также от него передаётся, что он сказал: «Это была золотая табличка, на которой было написано:

«С именем Аллаха Всемилостивого и Милостивейшего!»

Удивительно, как может печалиться тот, кто уверовал в предопределение!

Удивительно, как может утруждать себя тот, кто уверовал в то, что удел предопределён!

Удивительно, как может радоваться тот, кто уверовал в смерть!

Удивительно, как может быть беспечным тот, кто уверовал в отчёт в День Суда!

Удивительно, как может обрести покой тот, кто уверовал в бренность этого мира и знает, как он изменяется для его обитателей!

Нет божества, кроме Аллаха, и Мухаммад — Посланник Аллаха».

Передано от Икримы и Умара, вольноотпущенника племени Гафра. А также передал это Усман ибн Аффан (да будет доволен им Аллах) от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует).

وكان أبوهما صالحا

«Их отец был праведником».

Прямой смысл аята и предшествующий ему стих указывают, что речь идёт об их родном отце по имени Дунья.

Но есть и иные толкования:

· Мнение первое: под словом «отец» подразумевается их седьмой предок по восходящей линии; так полагал Джафар ибн Мухаммад.

· Мнение второе: это был предок в десятом колене. И оба юноши обрели сохранность и защиту благодаря его давней праведности, даже если в летописях не сохранилось упоминания о нём как о праведнике. Имя его было Кашиха, — так передаёт Мукатиль.

Имя матери их было Дунья, о чём сообщает ан-Накаш.

В этом заключено указание на то, что Аллах Всевышний хранит праведника —

его самого (его личность), и его потомков, даже если они будут далеки от него (по времени, месту или состоянию).

Передаётся, что Аллах Всевышний хранит праведника в семи поколениях его потомства.

И подтверждение этому — слова Всевышнего:

إن وليي الله الذي نزل الكتاب وهو يتولى الصالحين

«Воистину, моим Покровителем является Аллах, Который ниспослал Писание. Он покровительствует праведникам».

(Коран 7:196)

Слова Всевышнего:

وما فعلته عن أمري

«Я не поступал по своему усмотрению».

— указывают на то, что аль-Хидр — пророк. Ранее уже было упомянуто разногласие [учёных] по этому вопросу.

ذلك تأويل

«Вот толкование»,

т.е. тафсир

ما لم تسطع عليه صبرا

«к чему ты не смог отнестись с терпением».

Здесь [рассматриваются] пять вопросов:

Вопрос первый:

Если кто-либо спросит: «Почему не упоминается юноша Мусы ни в начале, ни в конце этого аята?», — то ему ответят: «По этому поводу существуют различные мнения».

Икрима спросил Ибн ‘Аббаса: «Почему же не упоминается юноша Мусы, ведь он был с ним [в пути]?» Тот ответил: «Юноша напился той воды [из источника жизни] и обрёл бессмертие. Тогда тот праведный муж [аль-Хидр] накрыл его кораблём и пустил в море, и вот он, носимый волнами, будет плавать там до Дня Воскресения. И это потому, что ему не было дозволено пить из него, но он всё же испил».

Аль-Кушайри сказал: «Если бы это сообщение было достоверным, то данный юноша не был бы Йуша‘ ибн Нуном [Иисусом Навином], ибо Йуша‘ ибн Нун прожил после Мусы долгую жизнь и был его преемником. Наиболее же очевидным представляется, что Муса отослал своего юношу, когда встретился с аль-Хидром».

А наш шейх, имам Абуль-‘Аббас, сказал: «Возможно, [в тексте Писания] было сочтено достаточным упомянуть того, за кем следовали [Мусу], и опустить упоминание последовавшего за ним [его слуги]. И Аллах знает лучше».

Второй вопрос:

Если кто-то спросит: «Почему аль-Хидр приписал действие по сокрытию клада для двух мальчиков Аллаху Всевышнему [сказав: "...захотел твой Господь..."], а о повреждении корабля сказал: "я захотел испортить его", приписав порчу себе?».

Ответ на это следующий: Он приписал намерение относительно стены Аллаху Всевышнему, поскольку это дело связано с новым обстоятельством, которое произойдёт спустя долгое время и относится к сокровенному из [области] сокрытого (гъайб). Поэтому уместно было в этом месте особо упомянуть одного Аллаха Всевышнего. Хотя аль-Хидр и желал этого, но его желание было таким, какому научил его Аллах Всевышний.

Также говорили: поскольку в истории со стеной всё сплошь было добром, он приписал это Аллаху Всевышнему. А повреждение корабля он приписал себе из учтивости, ибо слово «порча» ('айб) [несёт негативный оттенок], и он проявил этикет, не приписав это намерение никому, кроме себя. Подобно тому, как проявил этикет Ибрахим (мир ему), сказав:

وإذا مرضت فهو يشفين

«Который исцеляет меня, когда я заболеваю».

(Коран 26:80)

Он приписал действия «до» и «после» (здоровье и исцеление) Аллаху Всевышнему, а болезнь — себе, поскольку это — значение ущерба и бедствия. К Нему, Пречист Он и Возвышен, не следует приписывать из речений ничего, кроме прекрасного, а не порицаемого.

Это подобно словам Всевышнего:

بيدك الخير

«Все благо — в Твоей Руке»,

(Коран 3:26)

— где Он ограничился лишь им (благом) и не приписал зло Себе, хотя в Его Руке — и благо, и зло, и вред, и польза, ибо Он над всякой вещью властен и о всякой вещи сведущ.

И не следует возражать тем, что передал [Пророк] (мир ему и благословение Аллаха) от своего Господа (Велик Он и Возвышен), что в День воскресения Он скажет: «О сын Адама! Я заболел, а ты не навестил Меня...». Ибо это — снисхождение в обращении и мягкость в упрёке, смысл которого — разъяснить милость Обладателя Величия и размеры награды за эти деяния. Этот смысл уже был разъяснён ранее. И Аллах Всевышний знает лучше.

Аллаху Всевышнему дозволено приписывать Себе то, что Он пожелает, а мы не приписываем Ему ничего, кроме того, что Он позволил нам из прекрасных качеств и благородных деяний. Пречист Он и Возвышен от недостатков и изъянов.

Что же касается мальчика, то он сказал: «...и мы захотели...» — как будто приписав убийство себе, а замену [лучшим] — Аллаху Всевышнему, ибо совершенство творения и разума — сильнее. Разъяснение этого уже прошло в [толковании суры] «Скот». И хвала Аллаху.

Третий:

Наш шейх, имам Абу аль-Аббас, сказал: «Некоторые из еретиков-батынитов впали в заблуждение, следуя пути, который приводит к таким суждениям относительно религиозных установлений. Они сказали: "Эти общие религиозные установления относятся только к пророкам и простым людям (из общины). Что же касается святых и избранных, то они не нуждаются в этих текстах. От них требуется лишь то, что приходит в их сердца, и судят их по тому, что преобладает в их помыслах". И сказали они: "Это из-за чистоты их сердец от скверны и свободы их от мерок (обычных норм). Им открываются божественные знания и истины Господа, так что они постигают тайны сущего и узнают установления относительно частностей. И благодаря этому они не нуждаются в общих установлениях религиозного закона, подобно тому, как было с аль-Хидром, ибо он благодаря открывшимся ему знаниям обошёлся без тех пониманий, которые были у Мусы (Моисея)". И пришло в том, что они передают: "Спроси своё сердце, даже если тебе дадут фатву дающие фатвы".

Сказал наш шейх, да будет доволен им Аллах: «И это речение — неверие и ересь (зиндикство). Того, кто это говорит, следует казнить, и с него не принимается покаяние, ибо это — отрицание того, что известно из религиозных установлений. Поистине, Аллах Всевышний установил Свою сунну и осуществил Свою мудрость в том, что Его установления нельзя узнать иначе, как через посредство Его посланников — посредников между Ним и Его творениями. Они — те, кто передаёт от Него Его послание и Его слово, разъясняющий Его установления и Его законы. Он избрал их для этого и наделил их этим», как сказал Всевышний:

الله يصطفي من الملائكة رسلا ومن الناس إن الله سميع بصير وقال - تعالى - : الله أعلم حيث يجعل رسالته

«Аллах избирает среди ангелов и людей посланников. Воистину, Аллах - Слышащий, Видящий».

(Коран 22:75)

И сказал Всевышний:

الله أعلم حيث يجعل رسالته

«Аллах лучше знает, кому доверить Свое послание».

(Коран 6:124)

كان الناس أمة واحدة فبعث الله النبيين مبشرين ومنذرين

«Люди были одной общиной, и Аллах отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями».

(Коран 2:213)

И кроме этого другие аяты.

И, в целом, уже утвердилось категоричное знание и неизбежная убежденность, и сошлись во мнении ранние и поздние ученые, что нет пути к познанию установлений Аллаха Всевышнего, которые сводятся к Его велениям и запретам, и ничто из них не может быть познано иначе, как через посланников. И тот, кто скажет: "Существует иной путь, помимо посланников, через который можно познать Его веление и запрет, и благодаря которому можно обойтись без посланников", — тот неверующий. Его следует казнить, и с него не принимается покаяние, и в его случае нет нужды в вопросах и ответах. Более того, это утверждение подразумевает признание пророков после нашего Пророка — да благословит его Аллах и приветствует — которого Аллах сделал печатью Своих пророков и посланников, так что после него нет ни пророка, ни посланника.

И разъяснение этого таково: тот, кто говорит, что берет [знания] от своего сердца и что то, что возникает в нем, есть установление Аллаха Всевышнего, и что он действует в соответствии с этим, и что он не нуждается при этом ни в Книге, ни в Сунне, — тот тем самым приписывает себе особенность пророчества. Ибо это подобно тому, о чем сказал Пророк — да благословит его Аллах и приветствует: "Поистине, Дух Святой (Джибриль) внушил в мое сердце...", — [и далее] хадис.

Четвертый:

Большинство людей (аль-Джумхур) придерживаются мнения, что аль-Хидр (мир ему) умер. А одна группа сказала, что он жив, потому что он пил из источника жизни (`айн аль-хаят), и что он пребывает на земле, и что он совершает хадж к Дому (Каабе).

Ибн ‘Атыйя сказал: "И чрезмерно углубился ан-Наккаш в этом вопросе и привел в своей книге множество рассказов от ‘Али ибн Аби Талиба и других, и все они не стоят на твердой основе (т.е. недостоверны). А если бы аль-Хидр (мир ему) был жив и совершал хадж, то он имел бы известность в религии Ислама. Аллах — Знающий подробности всех вещей, и нет бога, кроме Него".

И из того, что указывает на то, что аль-Хидр (мир ему) ныне умер, — это слова Пророка (да благословит его Аллах и приветствует): "Воистину, с этой вашей ночи, поистине, по прошествии ста лет не останется в живых никого из тех, кто сегодня находится на поверхности земли".

Я (Куртуби) скажу: Этого мнения придерживался аль-Бухари, и его выбрал кади Абу Бакр ибн аль-Араби. Но правильным является второе мнение — что он (аль-Хидр) жив, как мы это упомянем.

Этот хадис передал Муслим в своем «Сахихе» от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, который сказал: «Однажды ночью в конце своей жизни Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) совершил с нами молитву ‘Иша. Когда он произнес завершающее приветствие (салам), он встал и сказал: "Как вы думаете об этой вашей ночи? Поистине, через сто лет с этой ночи не останется в живых никого из тех, кто находится на поверхности земли"». Ибн ‘Умар сказал: «И люди ошиблись в понимании этих слов Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) в том, что они рассказывали из этих хадисов про сто лет. А ведь он (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: "Не останется никого из тех, кто сегодня на поверхности земли", — подразумевая этим, то (первое) поколение».

Пришло от Джабира ибн ‘Абдуллаха, который сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал за месяц до своей смерти: "Вы спрашиваете меня о Часе, но знание о нем — только у Аллаха. Клянусь Аллахом, нет на земле ни одной живой души, которой исполниться сто лет"». В другой версии Салим сказал: «Мы обсуждали, что это означало: [души], сотворенные в тот день». А в другой версии: «Нет ныне живой души, которой исполниться сто лет, и она будет жива в тот день».

Разъяснил это ‘Абдуррахман, смотритель источника Замзам (сахиб ас-сикайя), сказав: «Это подразумевает сокращение продолжительности жизни».

И от Абу Са‘ида аль-Худри пришел — хадис, подобный этому.

Наши же ученые сказали: «Смысл, который содержит этот хадис, заключается в том, что он (да благословит его Аллах и приветствует) сообщил за месяц до своей смерти, что каждый из потомков Адама, существовавший в то время, не проживет более ста лет», — из-за его слов (да благословит его Аллах и приветствует): «Нет ныне живой души...». И эти слова не охватывают ангелов и джиннов, поскольку от них не установлено, что они таковы [подчинены этому], а также неразумных животных.

Из-за его слов (да благословит его Аллах и приветствует): «…из тех, кто на поверхности земли». А такие слова, по своему первоначальному значению, говорятся о разумных существах. Таким образом, становится ясно, что имеются в виду потомки Адама.

Ибн ‘Умар разъяснил этот смысл, сказав: «Он желал этим, что прекратится то (первое) поколение».

И нет доказательства для того, кто использует этот хадис как довод на ложность мнения тех, кто говорит, что аль-Хидр жив, — из-за общности слов Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) «нет ныне живой души…», поскольку общее утверждение, даже если оно является всеохватным, не является ясным текстом (насс) в этом вопросе. Напротив, оно допускает исключения. Так же, как оно не включает ‘Ису (мир ему), — ведь он не умер и не был убит, он жив согласно прямому указанию Корана и его смыслу, — и не включает Даджаля, хотя он жив согласно доказательству из хадиса о аль-Джассасе, — таким же образом оно не включает и аль-Хидра (мир ему).

Он не находится среди людей на виду и не относится к тем, кто общается с ними, так чтобы он приходил им на ум в состоянии, когда они обращаются друг к другу. Подобное общее утверждение не охватывает его.

И было сказано, что обитатели пещеры (Асхаб аль-Кахф) живы и будут совершать хадж вместе с ‘Исой (мир ему), как упоминалось ранее. Так же и юноша Мусы (мир ему) — согласно мнению Ибн ‘Аббаса, как мы упомянули.

Абу Исхак ас-Са'ляби упомянул в своей книге "‘Араис аль-Маджалис": «Правильное мнение заключается в том, что аль-Хидр — долгоживущий пророк, сокрытый от взоров».

Мухаммад ибн аль-Мутаваккиль передал от Дамры ибн Раби‘и, от ‘Абдуллаха ибн Шаузаба, который сказал: «Аль-Хидр (мир ему) — из потомства Фариса (персов), а Ильяс — из сынов Исраиля. Они встречаются каждый год во время хаджа».

От ‘Амра ибн Динара передано, что он сказал: «Поистине, аль-Хидр и Ильяс останутся живыми на земле, пока на земле есть Коран. А когда он будет вознесен (изъят), они умрут».

Наш шейх, имам Абу Мухаммад ‘Абд аль-Му‘ты ибн Махмуд ибн ‘Абд аль-Му‘ты аль-Лахми, в своем комментарии к «Ар-Рисале» аль-Кушайри привел множество рассказов от группы праведников и праведниц о том, что они видели аль-Хидра (мир ему) и встречались с ним. Совокупность этих рассказов дает высшую степень предположения о его жизни, наряду с тем, что упоминали ан-Наккаш, ас-Са'ляби и другие.

В «Сахихе» Муслима приводится: «Поистине, Даджаль прибудет к некоторым солончаковым землям, прилегающим к Медине, и выйдет к нему в тот день мужчина, который — лучший из людей (или: из лучших людей)...» — и в конце [этого] хадиса Абу Исхак сказал: «[Это означает], что этот мужчина — аль-Хидр».

Ибн Аби ад-Дунья упомянул в книге "Аль-Хаватиф" с иснадом, который он остановил (мавкуфан) на ‘Али ибн Аби Талибе (да будет доволен им Аллах Всевышний), что он встретил аль-Хидра, и тот научил его этой мольбе (ду‘а) и упомянул, что в ней — великая награда, прощение и милость для того, кто произнесет ее после каждой молитвы. И это: «О Тот, Кого один слух (обращение) не отвлекает от другого слуха! О Тот, Кого вопросы не сбивают с толку! О Тот, Кого не утомляет настойчивость просящих! Дай мне вкусить прохладу Твоей снисходительности и сладость Твоего прощения!». И также упомянуто от ‘Умара ибн аль-Хаттаба (да будет доволен им Аллах) — в отношении этой самой мольбы — нечто подобное тому, что упомянуто от ‘Али ибн Аби Талиба (да будет доволен им Аллах) о том, что он услышал ее от аль-Хидра.

Также упомянута встреча Ильяса (мир ему) с Пророком (да благословит его Аллах и приветствует). А если допустимо, что Ильяс оставался (в живых) до эпохи Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), то допустимо и то, что аль-Хидр остался. И было упомянуто, что они оба встречаются у Дома (Каабы) каждый год и что при расставании они говорят:

«Ма шаа Аллах, ма шаа Аллах! Ля йасриф ас-су’а илля Аллах. Ма шаа Аллах, ма шаа Аллах! Ма якуну мин ни‘матин фа мин Аллах. Ма шаа Аллах, ма шаа Аллах! Таваккальту ‘аля-Ллах. Хасбуна-Ллаху ва ни‘ма аль-вакиль».

«Что пожелал Аллах, что пожелал Аллах! Не отводит зло никто, кроме Аллах. Что пожелал Аллах, что пожелал Аллах! Что бы ни было из благ, то от Аллаха. Что пожелал Аллах, что пожелал Аллах! Я уповаю на Аллаха. Довольно нам Аллаха, и как прекрасен этот Попечитель!»

Что касается истории об Ильясе, то она будет приведена (в комментарии к суре) "Ас-Саффат", если пожелает того Аллах Всевышний.

И упомянул Абу ‘Умар ибн ‘Абд аль-Барр в книге «Ат-Тамхид»: от ‘Али — да будет доволен им Аллах Всевышний — он сказал: «Когда скончался Пророк — да благословит его Аллах и приветствует — и его накрыли покрывалом, воззвал воззвавший со стороны Дома (Каабы); они слышали его голос, но не видели его самого: "Мир вам, и милость Аллаха, и благословения Его. Мир вам, обитатели Дома (семьи Пророка)! «Всякая душа вкусит смерть». Поистине, у Аллаха есть замена для всего, что уходит, и возмещение для всего, что теряется, и утешение для всякой беды. Так на Аллаха же уповайте, и от Него лишь ожидайте, ибо потерпевший урон — тот, кто лишён награды"».

И они (т.е. сподвижники Пророка — да благословит его Аллах и приветствует) считали, что это был аль-Хидр — мир ему.

А что касается определённого артикля (аль) в Его (Пророка) словах «на земле», то он указывает на известную, конкретную землю, а не на землю как род или класс. И это — земля арабов, на что указывает то, как они (сподвижники) перемещались по ней и направлялись к ней в большинстве случаев, — в отличие от земли Йаджудж и Маджудж (Гога и Магога) и отдалённых окраин островов Индии и Синда, имя которых не поражает слух и знание о которых неизвестно. И нет необходимости давать ответ относительно ад-Даджаля.

Ас-Сухайли сказал: «Относительно имени аль-Хидра существуют совершенно различные мнения.

· От Ибн Мубарака передаётся, что он сказал: «Это Аблия, сын Малкана, сына Фалига, сына Шалиха, сына Арфахшада, сына Сама, сына Нуха».

· И говорится: «Он — сын ‘Амиля, сына Самакхина, сына Арии, сына ‘Алкамы, сына ‘Ийса, сына Исхака». И что отец его был царём, и что мать его была дочерью перса, и имя её — Алма, и что она родила его в пещере, и что он был найден там, и овца из отары человека из селения кормила его молоком каждый день. И взял его этот человек и вырастил его. А когда он возмужал и [его] отец, царь, потребовал писца и собрал людей знания и умения, чтобы записать свитки, ниспосланные Ибрахиму и Шису, то среди тех писцов, которых он призвал, был его сын аль-Хидр, а он (отец) не знал его. И когда он оценил красоту его почерка и его познания и стал расспрашивать о сути его дела, то узнал, что он — его сын, и приблизил его к себе, и поручил ему управление людьми. Затем аль-Хидр бежал от царства по причинам, упоминание которых было бы долгим, пока не нашёл Источник Жизни и не испил из него. И он жив до тех пор, пока не выйдет Даджаль, и он — тот муж, которого Даджаль убьёт и рассечёт, а затем Аллах Всевышний оживит его».

· И говорится: «Он не застал эпоху Пророка (да благословит его Аллах и приветствует)». Но это — недостоверно.

· И сказал аль-Бухари и группа людей хадиса, среди которых наш шейх Абу Бакр ибн аль-‘Араби — да помилует его Аллах Всевышний: «Поистине, он умер до истечения ста лет», — исходя из его (Пророка) слов (да благословит его Аллах и приветствует): «До истечения ста лет не останется на этой земле никого из тех, кто на ней». Имеется в виду — из тех, кто был жив, когда он произнёс эти слова».

Я (Куртуби) скажу: «Мы уже упомянули этот хадис и рассуждение о нём и разъяснили [мнение о том, что] аль-Хидр жив и по сей день. И Аллах знает лучше».

Пятый:

Передаётся, что когда аль-Хидр собрался покинуть Мусу, Муса сказал ему: «Дай мне наставление». Он сказал: «Будь улыбчивым, а не смеющимся; оставь упрямство в споре; не ходи без нужды; не попрекай согрешающих их грехами, и оплакивай свой собственный грех, о сын ‘Имрана».

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик

Комментарии к аяту

Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.

Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.

Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.

В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.

Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.