Суры Корана

Транслит Русский
  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аль-Кахф (Пещера), 51-й аят из 110

Информация
Подробная информация об аяте 18:51 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
مَّا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا
Транслит
Mā 'Ash/hadtuhum Khalqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Lā Khalqa 'Anfusihim Wa Mā Kuntu Muttakhidha Al-Muđillīna `Ađudāan
Эльмир Кулиев
Я не сделал их свидетелями сотворения небес и земли и сотворения их самих. Я не беру в помощники тех, кто вводит других в заблуждение.
Абу Адель

Не брал Я их [Иблиса и его потомство] свидетелями (и помощниками) при творении небес и земли или творении их самих [одних при сотворении других]. И не стану Я брать вводящих в заблуждение помощниками (Себе).

Толкование ас-Саади
Я не сделал их свидетелями сотворения небес и земли и сотворения их самих. Я не беру в помощники тех, кто вводит других в заблуждение. [[Аллах не сделал дьяволов и грешников, которые вводят в заблуждение людей, очевидцами сотворения небес и земли и сотворения самих себя. Они не присутствовали при этом, и Аллах не советовался с ними, когда принимал решение. И тем более они не принимали участия в самом сотворении! Аллах является Единственным Творцом и Правителем. Он предопределяет все сущее, создает творения и управляет ими в соответствии со Своей божественной мудростью. Что же заставляет нечестивцев приобщать к Нему сотоварищей, признавая дьяволов своими покровителями и повинуясь им так, как надлежит повиноваться одному Аллаху. А ведь не дьяволы сотворили людей. Более того, они даже не присутствовали при сотворении Вселенной и не помогали Аллаху в этом. Вот почему Он возвестил о том, что не берет в помощники тех, кто вводит других в заблуждение. Не подобает Ему предоставлять таким творениям право распоряжаться делами Вселенной, потому что они вводят Его рабов в заблуждение и враждуют с Ним. Такие творения недостойны быть приближенными к Нему и заслуживают иной участи.]]
Ибн Касир

Всевышний говорит, что те, которых они брали своими покровителями помимо Него, являются рабами, подобными им. Они не обладают властью ни над чем. «Я не взял их свидетелями творения небес и земли», - их не существовало, когда Он это создавал. Всевышний говорит: «Я независимо от всех творил всё это, управляю и соизмеряю всё это Я Один. Нет у Меня в этом помощника, пособника, наблюдателя, советника.

Как сказано в суре «Саба: ( قُلِ ادْعُواْ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ لاَ يَمْلِكُونَ مِثُقَالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمَـوَتِ وَلاَ فِى الاٌّرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُمْ مِّن ظَهِيرٍ وَلاَ تَنفَعُ الشَّفَـعَةُ عِندَهُ إِلاَّ لِمَنْ أَذِنَ لَهُ ) «Скажи: "Призовите тех, кого вы считали богами наряду с Аллахом". Они не владеют даже мельчайшей частицей на небесах и на земле и не являются совладельцами чего-либо на них, и нет у Него среди них помощников. Ничье заступничество перед Ним не принесёт пользы, кроме тех, кому будет дозволено». (34:22-23) Именно об этом Аллах говорит здесь: ﴿وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُداً﴾ «и не стану Я брать сбивающих с пути опорой» – Малик сказал: «Т.е. помощниками».

Аль-Куртуби

Тафсир к аятам 51-53:

ما أشهدتهم خلق السماوات والأرض ولا خلق أنفسهم وما كنت متخذ المضلين عضدا ويوم يقول نادوا شركائي الذين زعمتم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم وجعلنا بينهم موبقا ورأى المجرمون النار فظنوا أنهم مواقعوها ولم يجدوا عنها مصرفا

«Я не сделал их свидетелями сотворения небес и земли и сотворения их самих. Я не беру в помощники тех, кто вводит других в заблуждение. В тот день Он скажет: «Призовите Моих сотоварищей, о существовании которых вы предполагали». Они воззовут к ним, но те не ответят им. Мы воздвигнем между ними губительное место (преграду)». Грешники увидят Огонь, и им станет ясно, что они будут брошены в него. Они не найдут от него спасения!»

Сказал Всевышний:

ما أشهدتهم خلق السماوات والأرض ولا خلق أنفسهم

«Я не сделал их свидетелями сотворения небес и земли и сотворения их самих».

Было сказано: «Местоимение «их» относится к Иблису и его потомству. То есть: «Я не совещался с ними о том, как создать небеса, землю или их самих, и сотворил их по Своей воле».

Существует и иное толкование: «Я не сделал Иблиса и его потомство свидетелями творения небес и земли, ни даже творения их самих». Слова «их самих» здесь означают [творение] самих многобожников. И если так, то как же могли они избрать их [потомство Иблиса] своими покровителями вместо Меня?

Согласно другому толкованию, местоимение в словах «Я не сделал их свидетелями» относится к многобожникам, а в более широком смысле — ко всему человечеству. Таким образом, этот аят содержит опровержение для целых групп заблуждающихся: астрологов, приверженцев материалистических начал [«природы»], всех тех врачей и им подобных, кто самонадеянно строит предположения об этих вещах [не имея истинного знания].

Ибн Атийя сказал: «Я слышал, как мой отец — да будет доволен им Аллах — говорил: “Я слышал, как факих Абу ‘Абдуллах Мухаммад ибн Му‘аз аль-Махдави в городе Махдия рассказывал: ‘Я слышал, как ‘Абд аль-Хакк ас-Саккали высказывал это мнение и давал именно такое толкование этому аяту, считая его ответом упомянутым группам [заблудших]’”. Этот подход также упоминали некоторые ученые усуль аль-фикх».

Затем Ибн Атийя добавляет: «Я же считаю, что первоначальная и основная цель этого аята — [указать] на Иблиса и его потомство. Именно через эту призму и направлен ответ вышеупомянутым течениям, а также — прорицателям, арабам-язычникам и тем, кто превозносит джиннов, взывая: “Я прибегаю к защите властителя этой долины!” Ибо все эти группы связаны с Иблисом и его потомством, и именно они ввели всех их в заблуждение. Таким образом, Иблис и его потомство — это первоначально подразумеваемые “вводящие в заблушение”, а все прочие течения включаются в это общее значение».

Ас-Саʻляби передал: «Некоторые из обладателей знания сказали:

«Слова “Я не сделал их свидетелями творения небес и земли” являются опровержением астрологов, которые утверждают, что небесные светила оказывают влияние на земные события и друг на друга.

А упоминание “и земли” — опровержение для последователей науки геометрии [и астрономии], которые заявляли, что Земля шарообразна, небесные сферы вращаются под ней, а люди прикреплены к её поверхности — как наверху, так и внизу.

Слова же

ولا خلق أنفسهم

«и сотворение их самих» — опровержение для сторонников учения о “природе” (ат-табиʻийин), которые полагали, что именно природные свойства являются действующей причиной [всех процессов] в душах».

Абу Джа‘фар читал это место как:

ما أشهدناهم

«Мы не сделали их свидетелями…» — используя местоимение «Мы» с буквой «нун», что указывает на величие и могущество Аллаха. Остальные же чтецы предпочли чтение с местоимением «Я» (через букву «та»), находя ему подтверждение в других словах Всевышнего:

وما كنت متخذ

«Я не беру в помощники».

Это означает: «Я не прибегал к их помощи при сотворении небес и земли и не нуждался в их совете».

Слова же:

وما كنت متخذ المضلين عضدا

«Я не беру в помощники тех, кто вводит других в заблуждение»,

означают: «Я не брал себе в помощники тех, кто вводит других в заблуждение», — то есть, шайтанов».

Согласно иному толкованию, речь здесь идёт о неверующих. Слова «… как опору (عَضُداً)» означают «… как верных помощников и сторонников». Это слово восходит к арабскому выражению «Я обрёл опору в таком-то», что означает «Я призвал его на помощь и приобрёл через него силу». Изначально слово «عضد» означает плечо — опору руки, — а потому стало метафорой для любой поддержки, ибо как рука держится на плече, так и дело держится на помощнике. Говорится: «Он подкрепил его» или «Он стал его союзником в чём-либо», если помог ему и укрепил его. Отсюда же и смысл слов Всевышнего:

سنشد عضدك بأخيك

«Мы укрепим твою руку посредством твоего брата».

(Коран 28:35),

то есть: «Мы поможем тебе через твоего брата».

Употребление слова «عضد» (мощь, опора) здесь — образное, ибо Аллах, Преславен Он и Велик, абсолютно ни в чём не нуждается и не ищет помощников. И Он особо выделил их именем «вводящих в заблущение», дабы усилить порицание и сделать укор ещё более суровым.

Что касается чтения Абу Джафара аль-Джахдари, то он читал начало аята

وما كنت

с фатхой на букве «та» (كُنتَ), вкладывая в это следующий смысл: «И ты, о Мухаммад, не брал себе вводящих в заблущение помощниками».

Сказал Всевышний:

ويوم يقول نادوا شركائي الذين زعمتم

«В тот день Он скажет: «Призовите Моих сотоварищей, о существовании которых вы предполагали».

Смысл этих слов относится к Дню воскресения, когда Аллах повелит: "Где те, кого вы придавали Мне в сотоварищи? Призовите же тех, кому вы поклонялись наряду со Мной, - пусть они избавят вас от Моей кары!"

Обращены эти слова к многобожникам, поклонявшимся идолам.

Слова же

فدعوهم

«И призовут они их»,

означают, что многобожники действительно обратятся к своим ложным божествам.

فلم يستجيبوا لهم

«но те не ответят им».

То есть ложные божества не ответят на их зов, не окажут им помощи и не смогут отвратить от них ни крупицы наказания.

وجعلنا بينهم موبقا

«Мы воздвигнем между ними губительное место (преграду)».

Анас ибн Малик сказал: «Это — долина в Аду из гноя и крови».

Ибн Аббас же сказал: «То есть Мы установим между верующими и неверующими преграду».

Также говорилось, что [преграда] — между идолами и теми, кто им поклонялся, подобно словам [Аллаха] в другом аяте:

: فزيلنا بينهم

«И разделим Мы их».

(Коран 10:28)

Ибн аль-Араби сказал: «Всякая вещь, разделяющая две другие вещи, называется “мубик”».

Ибн Вахб передал от Муджахида относительно слов Всевышнего «موبقا/мубикан», что это — долина в Аду, называемая “аль-Мубик”.

Науф аль-Бикали сказал то же, но добавил: «Она отделяет их от верующих».

Икрима сказал: «Это — река в Аду, текущая огнём, на берегах которой [ползают] чёрные змеи, [огромные] как мулы. Когда они бросаются к ним, чтобы схватить их, те, взывая о помощи, бросаются в огонь [спасаясь от змей]».

Зауляд ибн Дархам передал от Анаса ибн Малика, что тот сказал о слове «губительное место» (مَوْبِقًا): «Это долина в Аду из гноя и крови».

Ата и ад-Даххак сказали: «[Это означает] место гибели в Аду».

Абу Убайда сказал: «[Это означает] уготованное место гибели».

ورأى المجرمون النار فظنوا أنهم مواقعوها

«Грешники увидят Огонь и убедятся, что им суждено низринуться в него».

Слово «убедятся» здесь передаёт смысл абсолютной уверенности и неотвратимости истины, подобно тому как в арабской поэзии сказано:

«Я сказал им: «Узрите две тысячи воинов в доспехах!»,

то есть «Примите это как непреложную истину». Как пояснил Ибн Аббас: «Охватила их уверенность, что падут они в него».

Согласно другому толкованию, узрят они Огонь издали и почуют, что неминуемо окажутся в нём, и охватит их предчувствие, что кара постигнет их без отсрочки. В одном из преданий сказано: «Увидит неверующий Ад и убедится, что непременно окажется в нём, даже если будет отделён от него сорока годами пути».

Слова «низринуться в него» означают неотвратимое и полное погружение в огонь. Передают, что Алькама читал этот аят в форме: «...убедились, что им суждено собраться в нём», где «собрание» символизирует неизбежность соединения с возмездием.

ولم يجدوا عنها مصرفا

«Они не найдут от него спасения!»

Ибо охватит их пламя со всех сторон, и не останется им ни пути к отступлению, ни возможности избегнуть его.

Аль-Кутби сказал: «Не найдут они пути, куда смогут свернуть, чтобы спастись от этой участи».

Другое толкование гласит: «Не найдут они убежища, где обретут спасение».

Все эти смыслы сходятся в одном — в неизбежности грядущего наказания.

Также сказано: «И не смогут идолы отвратить Огонь от тех, кто им поклонялся» — что покажет тщетность надежды на тех, кто не владеет ни вредом, ни пользой.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик

Комментарии к аяту

Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.

Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.

Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.

В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.

Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.