- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا
- Транслит
- Fānţalaqā Ĥattá 'Idhā Laqiyā Ghulāmāan Faqatalahu Qāla 'Aqatalta Nafsāan Zakīyatan Bighayri Nafsin Laqad Ji'ta Shay'āan Nukrāan
- Эльмир Кулиев
- Они продолжили путь, пока не встретили мальчика, и он убил его. Он сказал: «Неужели ты убил невинного человека, который никого не убивал?! Ты совершил предосудительный поступок!».
- Абу Адель
- И отправились (Муса и Хадир) (дальше) в путь, и когда они встретили (одного) мальчика (который играл с другими мальчиками) и тот [Хадир] убил его (оторвав голову). (Муса) сказал: «Неужели ты убил чистую душу не за душу [не как возмездие за смерть]? Ведь ты сделал нечто (очень) порицаемое!»
- Толкование ас-Саади
- Они продолжили путь, пока не встретили мальчика, и он убил его. Он сказал: «Неужели ты убил невинного человека, который никого не убивал?! Ты совершил предосудительный поступок!» [[Когда Хадир убил маленького мальчика, Муса сильно разгневался. Праведник убил ребенка, который не совершил ни единого греха, и это было несовместимо с канонами религии. Муса упрекнул Хадира в совершении гнусного поступка, да и что может быть хуже убийства ребенка, который никого не убивал и даже не запятнал свою душу грехами?! В первый раз Муса упрекнул Хадира по забывчивости, но в этот раз он не запамятовал, а просто не смог совладать собой.]]
- Ибн Касир
-
( قَالَ ) Сказал – т.е. Муса: ( لاَ تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْراً ) "Не укоряй меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня в моем деле тяготы" – не дави на меня, не будь строг ко мне. Как было указано в хадисе со слов посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «كَانَتِ الْأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا» «В первом случае Муса (спросил) по забывчивости (о своём обещании)».
- Аль-Куртуби
-
Тафсир к аятам 74-76:
فانطلقا حتى إذا لقيا غلاما فقتله قال أقتلت نفسا زكية بغير نفس لقد جئت شيئا نكرا قال ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرا قال إن سألتك عن شيء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدني عذرا
«Они продолжили путь, пока не встретили мальчика, и он убил его. Он сказал: «Неужели ты убил невинного человека, который никого не убивал?! Ты совершил предосудительный поступок!». Он сказал: «Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь сохранять терпение рядом со мной?».
Сказал Всевышний Аллах:
فانطلقا حتى إذا لقيا غلاما فقتله قال أقتلت نفسا زكية بغير نفس لقد جئت شيئا نكرا
«Они продолжили путь, пока не встретили мальчика, и он убил его. Он сказал: «Неужели ты убил невинного человека, который никого не убивал?! Ты совершил предосудительный поступок!».
Аль-Бухари передал со слов Я'лы, что Са'ид сказал: «[Аль-Хидр] нашёл играющих мальчиков, схватил одного мальчика-неверующего, уложил его и зарезал ножом». [Муса] сказал: «Неужели ты убил чистую душу не за [убийство другой] души?» — то есть ту, что не совершила преступления.
В двух «Сахихах» (аль-Бухари и Муслима) и в «Сахихе» ат-Тирмизи [передано]:
«Затем они оба вышли из корабля, и пока они шли по берегу, аль-Хидр вдруг увидел мальчика, игравшего с другими мальчиками. Тогда аль-Хидр схватил его за голову рукой и оторвал её, убив его. Муса сказал ему:
أقتلت نفسا زكية بغير نفس لقد جئت شيئا نكرا قال ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرا
«Неужели ты убил невинного человека, который никого не убивал?! Ты совершил предосудительный поступок!». Он сказал: «Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь сохранять терпение рядом со мной?».
[Муса] сказал: «Этот [твой упрёк] сильнее первого. Если я спрошу тебя о чём-нибудь после этого, то не сопровождай меня [далее]. Ты уже получил от меня достаточное извинение [для нашего расставания]».
Таковы слова аль-Бухари.
В толковании [Корана] говорится:
«Воистину, аль-Хидр прошёл мимо играющих мальчиков. Он взял за руку мальчика, самого светлолицего среди них, затем взял камень и ударил его по голове, размозжив её, и убил его».
Абу аль-‘Алия сказал: «Его не видел никто, кроме Мусы. А если бы они [люди] увидели его, то непременно помешали бы ему приблизиться к мальчику».
Я (Куртуби) добавлю: «Между этими тремя описаниями [события] нет разногласия, ибо возможно, что он (аль-Хидр) сперва нанёс удар камнем, размозжив [голову], потом поверг его на землю и заколол ножом, а затем отделил его голову. Однако Всевышнему Аллаху ведомо истинное положение этого дела — и достаточно для верующего ясных повествований, что пришли в достоверных преданиях».
Большинство чтецов Корана (аль-джумхур) передали это слово в форме «زاكِيَةَ»
(закия) с долгим гласным. Чтецы же Куфы, а также Ибн ‘Амир читали его как «زَكِيَّةَ»
(заккия) — с кратким гласным и удвоенной согласной. По мнению аль-Кисаи, смысл обоих чтений одинаков.
Однако языковед Са‘лаб считал, что форма «الزاكية» обладает большей смысловой выразительностью Комментатор Абу ‘Амр предложил более тонкое разграничение:
(الزَّاكِيَةُ) (аз-закия) — это тот, кто пребывает в изначальной, неосквернённой чистоте и никогда не грешил.
(аз-заккия) — это тот, кто очистился, принеся искреннее покаяние после совершённого греха.
Учёные разошлись во мнениях относительно этого юноши: достиг ли он совершеннолетия или нет?
Аль-Кальби сказал: «Он был взрослым, и разбойничал на дороге между двумя селениями. Его отец был знатным человеком из одного селения, а мать — из знати другого. Аль-Хидр схватил его, повалил на землю и отсек ему голову». Аль-Кальби также сказал: «Его имя — Шам’ун (Симон)».
Ад-Даххак сказал: «[Его имя] — Хайсун».
Вахб ибн Мунаббих сказал: «Имя его отца — Салас, а имя матери — Рахма».
Ас-Сухейли передал, что имя его отца — Казир, а имя матери — Сахва.
Большинство учёных (аль-Джумхур) сказали: «Он не был совершеннолетним», — и именно поэтому Муса сказал: «...невинную душу...», [подразумевая], что она не грешила. На это также указывает основное значение термина «غُلام» (гулам), которое в классическом употреблении относится к мальчику, ещё не достигшему зрелости (противоположность — «جَارِيَة» (джарийа) для девочек).
Аль-Хидр убил его, обладая сокровенным знанием (‘илм аль-гайб), ниспосланным ему Аллахом о судьбе этого юноши. Как говорится в достоверном хадисе (приводимом у аль-Бухари), он убил его, потому что «он был неверующим по своей природе/предначертанию, и если бы он вырос, то непременно вверг бы своих родителей в неверие и непокорность.
Убийство ребёнка не является [принципиально] невозможным, если на то есть повеление Аллаха, ибо Аллах Всевышний — Творец того, что пожелает, и Всемогущий над всякой вещью.
В книге «аль-‘Араис» передаётся: «Когда Муса сказал аль-Хидру:
أقتلت نفسا زكية
«Неужели ты убил невинного человека?»
— аль-Хидр разгневался, вырвал левую лопатку мальчика и содрал с неё мясо. И оказалось, что на кости лопатки начертано: «Неверующий, никогда не уверует в Аллаха».
Сторонники первого мнения (что он был взрослым) аргументировали это тем, что арабы иногда используют слово «гулам» в более широком смысле, распространяя его и на взрослого юношу [т.е. сохраняя это обращение и после его совершеннолетия].
Богословы также привели следующий аргумент. Слова Аллаха: «...без [возмездия за] душу...» означают: если бы это убийство было актом возмездия (кисас) за ранее совершённое им убийство, оно было бы правомерным. А это указывает на то, что юноша был совершеннолетним. Поскольку законное возмездие (кисас) за убийство применяется только к достигшему зрелости. Несовершеннолетнего же нельзя казнить даже за убийство. Таким образом, дозволенность его убийства была обусловлена именно тем, что он являлся совершеннолетним и сознательно преступающим границы.
Ибн ‘Аббас сказал: «Он был молодым человеком, занимавшимся разбоем на дорогах».
Ибн Джубайр же считал, что он достиг возраста шариатской ответственности, опираясь на вариант чтения Абу ‘Амра и Ибн ‘Амира: «Что касается отрока, то он был неверующим, хотя оба родителя его были верующими». Дело в том, что правовые статусы «неверующий» (кафир) и «верующий» (му’мин) в полной мере применяются лишь к тому, кто несёт религиозные обязанности (мукалляф). К ребёнку же они могут быть отнесены лишь опосредованно, через статус родителей. Так как в тексте прямо сказано, что родители были верующими, прямое именование его «неверующим» истинно лишь в случае его совершеннолетия. Следовательно, этот вывод является обязательным. И лингвистически слово «غُلَام» (гулам) происходит от «اِغْتِلَام» (игтилям — половое созревание), что указывает на его взрослый статус.
Далее Всевышний сказал:
نكرا
«предосудительный поступок!».
Учёные разошлись во мнении: какой из двух вариантов чтения этого места указывает на более тяжкое деяние, слово:
إمرا
«Ты совершил тяжкий поступок!».
(Коран 18:71)
или «نُّكْراً»? Которое пришло в этом аяте.
Дело в том, что в разных канонических чтениях (кираатах) этот аят передаётся по-разному.
Одна группа комментаторов считала: «Чтение «نُّكْراً» описывает явное убийство, свершившийся факт. Чтение же «إِمْراً» говорит об убийстве ожидаемом, которого лишь опасаются. Следовательно, «نُّكْراً» указывает на более тяжкое злодеяние».
Другая группа возражала: «Напротив, «إِمْراً» подразумевает убийство одного человека, тогда как «نُّكْراً» означает убийство многих, целой группы. Поэтому именно «إِمْراً» следует считать указанием на более тяжкое преступление».
Ибн Атыйя в своём тафсире предлагает иной взгляд: «На мой взгляд, эти два слова передают разные аспекты тяжести. «إِمْراً» — ужаснее и грознее, поскольку означает нечто грандиозное и ожидаемое (великую кару, которую предчувствуют). А «نُّكْراً» — откровенно порочно, ибо его мерзкая суть уже очевидна и явлена».
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.
Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.
Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.
В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.
Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.