Суры Корана

  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди
Информация
Подробная информация об аяте 23:100 на Quranic Arabic Corpus
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Транслит
La`allī 'A`malu Şāliĥāan Fīmā Taraktu  ۚ  Kallā  ۚ  'Innahā Kalimatun Huwa Qā'iluhā  ۖ  Wa Min Warā'ihim Barzakhun 'Ilá Yawmi Yub`athūna
Эльмир Кулиев
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил». Но нет! Это — всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены.
Абу Адель
может быть, я сделаю благое в том, что оставил [может быть я уверую и стану покорным Тебе]». Так нет же! [Ему не будет дано то, что он просит]. Поистине же, это – слово, которое он говорит [нет пользы ему от этой речи], а за ними [за умершими] – преграда (которая ограждает их от возвращения в этот мир) до того дня, как они будут воскрешены [до Дня Суда].
Толкование ас-Саади
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил». Но нет! Это - всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены. [[Всевышний поведал о состоянии человека, который допускал упущения и совершал несправедливые поступки, перед смертью. Когда такой человек увидит ожидающий его конец и воочию убедится в порочности своих поступков, он станет горько сожалеть о содеянном и просить Аллаха вернуть его в мирскую жизнь. Он не захочет вернуться для того, чтобы наслаждаться мирскими удовольствиями и потакать своим низменным желаниям. Он захочет возместить упущенные благодеяния и выполнить свои обязанности перед Аллахом. Однако возвращение в мирскую жизнь будет уже невозможно, и ему не предоставят отсрочки, потому что Аллах сказал, что людям не суждено вернуться в земной мир после смерти. А слова грешников, которые желают вернуться обратно, - это всего лишь пустые слова, которые не принесут нечестивцам ничего, кроме сожаления и разочарования. Более того, эти слова являются лживыми, ибо если нечестивцы вернутся в мирскую жизнь, то они станут вновь совершать грехи, которые запретил совершать Аллах. Однако этого не произойдет, поскольку позади них будет преграда, отделяющая мирскую жизнь от жизни будущей. В этом временном пространстве покорные праведники будут получать удовольствие, а непокорные грешники будут вкушать наказание, которое продлится с момента смерти и погребения в могилу до наступления Судного дня. Пусть же люди готовятся к этому дню!]]
ибн Касир

О том, что они говорят при этом, об их просьбе вернуть их к жизни, чтобы исправить то, что пришло в расстройство за всю его жизнь. О чём он и говорит: (رَبِّ ارْجِعُونِ لَعَلِّى أَعْمَلُ صَـلِحاً فِيمَا تَرَكْتُ كَلاَّ) "Господи, верни меня: может быть, я сделаю благое в том, что оставил". Так нет! – и это подобно аяту: (وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقْنَـكُمْ مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ) Расходуйте из того, чем Мы вас наделили, до того, как вас постигнет смерть – до слов: (وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ) Аллах ведает о том, что вы совершаете. (63:10-11)

Аллах также сказал: (وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ) Предостерегай людей от того дня, когда к ним явятся мучения – до слов: (مَا لَكُمْ مِّن زَوَالٍ) «Что вам нет конца». (14:44) также: (يَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشْفَعُواْ لَنَآ أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ) В тот день, когда толкование его исполнится, те, которые предали его забвению прежде, скажут: «Посланники нашего Господа приходили с истиной. Найдутся ли для нас заступники, которые заступились бы за нас? И не вернут ли нас обратно, чтобы мы совершили не то, что совершили прежде?» (7:53) также: ( وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـلِحاً إِنَّا مُوقِنُونَ ) Если бы ты видел, как грешники опустят головы перед своим Господом: «Господь наш! Мы увидели и услышали. Пошли нас обратно, и мы будем поступать праведно. Воистину, мы обрели убеждённость». (32:12) также: (وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـَايَـتِ رَبِّنَا) Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед Огнём. Они скажут: «О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью знамения нашего Господа…. – до слов: (وَإِنَّهُمْ لَكَـاذِبُونَ) Воистину, они — лжецы. (6:27-28) также: (وَتَرَى الظَّـلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ الْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَى مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ) У того, кого Аллах ввёл в заблуждение, после этого не будет покровителя. Ты увидишь, как беззаконники, увидев мучения, скажут: «Нет ли пути для возвращения?» (42:44) также: (قَالُواْ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَى خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ ) Они скажут: «Господь наш! По Твоей воле дважды мы были мертвы, и дважды Ты оживил нас. Мы признались в своих грехах. Нет ли пути к выходу?» (40:11 и следующий аят). также: ( وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَـلِحاً غَيْرَ الَّذِى كُـنَّا نَعْمَلُ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ النَّذِيرُ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظَّـلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ ) Там они возопят: «Господь наш! Выведи нас отсюда, и мы будем поступать праведно, а не так, как мы поступали прежде». Разве Мы не даровали вам жизнь достаточно долгую для того, чтобы опомнился тот, кто мог опомниться? Да и предостерегающий увещеватель приходил к вам. Вкусите же наказание, и нет для беззаконников помощников. (35:37) Аллах упоминает, что они будут просить возврата к жизни на смертном одре, при воскрешении, во время представления их пред Господом, а также когда они предстанут перед Адом, будучи в пучинах мучений, но им нигде не ответят.

Слова Аллаха: (كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا) Но нет же! Это - слово, которое он говорит – частица كَلَّا (Но нет же) используется как упрёк и порицание. Иными словами: «Мы не ответим на его просьбу, и не примем её». Слова Аллаха: (إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا) Это - слово, которое он говорит – Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам сказал: «Так непременно говорит каждый злодей перед смертью». Возможно частица «Но нет же» указывает на то, что это просто слова умирающего с просьбой вернуться, чтобы совершать праведные дела, но это просто слова, за которыми не предусмотренные сами праведные дела в случае возврата его к жизни. Т.е. иными словами даже в случае его возвращения к жизни он не стал бы совершать благие деяния, но на самом деле он лжёт, как говорит об этом Аллах: (وَلَوْ رُدُّواْ لَعَـدُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـاذِبُونَ) Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. Воистину, они — лжецы. (6:28)

Умар ибн Абдулла, вольноотпущенник племени Гафара сказал: «если ты слышишь, что Аллах говорит: كَلَّا (Но нет же), значит Он опровергает ложь». Катада сказал: «Клянусь Аллахом, он не желает возврата к своей семье или племени, не желает накопить мирские блага или исполнить свои страсти. Он желает вернуться к жизни и поклоняться Аллаху Всевышнему. И да смилуется Аллах над человеком, который действует в соответствии с мечтой неверного или злодея при смерти, когда он видит наказание в аду. Посмотрите на мечту неверного или злодея перед его смертью и воплощайте её. Нет силы и мощи кроме как у Аллаха».

Слова Аллаха: (وَمِن وَرَآئِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ) А за ними - преграда до того дня, как они будут воскрешены – Абу Салих и другие прокомментировали: (وَمِن وَرَآئِهِمْ) А за ними– т.е. «перед ними». Муджахид сказал: «بَرْزَخٌ это преграда между этой жизнью и обителью вечности». Мухаммад ибн Ка’б сказал: «Барзах это преграда между этим миром и миром вечным. Они не пребывают с жителями этого мира, наслаждаясь жизнью, и не находятся в мире вечности, получая воздаяние за свои деяния». Абу Сарх сказал: «Барзах это могилы. Их обитатели уже не в этом мире, но ещё не в мире вечности. И будут они там до дня, в который их воскресят».

В словах Аллаха: (وَمِن وَرَآئِهِمْ بَرْزَخٌ) А за ними – преграда – для этих агонизирующих злодеев содержится угроза о наказании промежуточного мира, подобная той, о которой Аллах сказал: (مِّن وَرَآئِهِمْ جَهَنَّمُ) За ними — Геенна. (45:11) также: ( وَمِن وَرَآئِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ ) А позади него жестокое наказание. (14:17) Слова Аллаха: (إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ) До того дня, как они будут воскрешены – т.е. наказание его будет продолжаться до дня воскрешения, как об этом сказано в хадисе: «فَلَا يَزَالُ مُعَذَّبًا فِيهَا» «Его будут продолжать подвергать наказанию» - т.е. в земле.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик