Суры Корана

  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Марьям (Мария), 24-й аят из 98

Информация
Подробная информация об аяте 19:24 на Quranic Arabic Corpus
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
Транслит
Fanādāhā Min Taĥtihā 'Allā Taĥzanī Qad Ja`ala Rabbuki Taĥtaki Sarīyāan
Эльмир Кулиев
Тогда он (Иса или Джибрил) воззвал к ней из-под нее: «Не печалься! Господь твой создал под тобой ручей.
Абу Адель
И воззвал он [ее только что родившийся сын] к ней [к Марьям] из-под нее: «Не печалься! Господь твой сделал (рядом) под тобой (для тебя) ручей.
Толкование ас-Саади
Тогда он (Иса или Джибрил) воззвал к ней из-под нее: «Не печалься! Господь твой создал под тобой ручей.
ибн Касир

Некоторые прочитали: ( مَنْ تحتَها ) «Тот, кто под ней», - другие прочитали как: ( مِن تَحْتِهَا ) «из под нее» – учёные имеют разные мнения, кто же воззвал к ней. Так, например, аль-‘Ауфи сообщает, что Ибн ‘Аббас прокомментировал: (فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَآ) «”и воззвал к ней из-под неё” - Это относится к Джибрилю, потому, что ‘Иса заговорил только в присутствии Людей» [Тафсир Табари, т. 16, с. 52. Сообщение со слабым иснадом]. Об этом говорили также Са‘ид ибн Джубайр, ‘Амр ибн Маймун, ад-Даххак, ас-Судди и Катада. и такого мнения придерживается Ибн Джарир ат-Табари. Ас-Судди и Катада сказали: «Это был ангел Джибриль (мир ему)». Т.е. Джибриль воззвал к ней из нижней части долины. Муджахид прокомментировал: (فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَآ) «и воззвал к ней из-под неё» – «т.е. Иса её сын». Также передал Абдур-Раззак от Му’аммара и от Катады. Аль-Хасан сказал, что это говорил её сын. Также считал Са‘ид ибн Джубайр в одном из двух пересказов. Са‘ид сказал:«Разве ты не слышал слова Аллаха: (فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ) «А она указала на него». (19:29)- и такого мнения придерживаются Зайд и Ибн Джарир ат-Табари в своих тафсирах.

Слова Аллаха: (أَلاَّ تَحْزَنِى) «не печалься» – т.е. воззвал к ней, говоря, чтобы она не печалилась; (قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيّاً) «Господь твой сделал под тобой ручей» Суфьян ас-Саури передаёт от Шу’бы, от Абу Исхака ибн аль-Бара ибн Азиба: (قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيّاً) «Господь твой сделал под тобой ручей» – т.е. маленький ручеёк. Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас сказал: «سَرِيّ - это речка». ‘Амр ибн Маймун придерживался того же мнения. Он сказал: «Т.е. речка для неё, чтобы она могла пить». Муджахид сказал: «سَرِيّ - это речка на древне-сирийском языке». Саид ибн Джубайр сказал: «Ас-Сарий это маленькая река на набатейском языке». Другие считают, что слово «ас-Сарий» относится к Исе. Это мнение Хасана, ар-Раби’ ибн Анаса, Мухаммада ибн Аббада ибн Джафара, и это одно из двух мнений, приведённых Катадой. Это также мнение Абдур-Рахмана ибн Зайда ибн Аслама. Так или иначе первое мнение более очевидное.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик