Суры Корана

Транслит Русский
  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Ан-Нахль (Пчёлы), 26-й аят из 128

Информация
Подробная информация об аяте 16:26 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُم مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
Транслит
Qad Makara Al-Ladhīna Min Qablihim Fa'atá Al-Lahu Bunyānahum Mina Al-Qawā`idi Fakharra `Alayhimu As-Saqfu Min Fawqihim Wa 'Atāhumu Al-`Adhābu Min Ĥaythu Lā Yash`urūna
Эльмир Кулиев
Козни строили еще те, которые жили до них, но Аллах разрушил основание их строения. Крыша обрушилась на них сверху, и мучения постигли их оттуда, откуда они их не ожидали.
Абу Адель
Уже ухищрялись [строили козни] (против своих пророков) те (неверующие), которые были до них [до этих многобожников], и Аллах вырвал их здание [построенные козни] от основания. И упала на них сверху крыша, и по­стигло их наказание оттуда, откуда они и не чувствовали [не ожидали].
Толкование ас-Саади
Козни строили еще те, которые жили до них, но Аллах разрушил основание их строения. Крыша обрушилась на них сверху, и мучения постигли их оттуда, откуда они их не ожидали. [[В прежние времена неверующие также строили козни против Божьих посланников, пытаясь перехитрить их, чтобы отвергнуть принесенное ими учение. На своей хитрости они строили огромные замки, однако Аллах разрушал их замки до основания. Истина разрушала самое основание неверия, и тогда крыша обрушивалась на головы неверующих, а их козни превращались для них в наказание. Это наказание постигало их оттуда, откуда неверующие его не ждали. Они надеялись, что козни принесут им пользу и защитят их от возмездия, однако это возмездие поражало их там, где они пытались от него укрыться. Это - одна из самых прекрасных притч о том, как Аллах разрушает козни Своих врагов. Они размышляли над тем, что проповедовали посланники, и пытались дать этому свою оценку. Однако они отказывались поверить посланникам и строили свои воззрения на лжи. Они опирались на свою ложь и пытались опровергнуть ею пророческие послания. Они хитрили, пытаясь навредить посланнику и их последователям. Но всякий раз их козни обращались наказанием для них самих. Они строили козни, которые оказывались губительными для них, потому что их замыслы были зловредными. По этому поводу Всевышний сказал: «Но злое ухищрение окружает (или поражает) только тех, кто творит зло» (35:43). Таким оказывается наказание в мирской жизни, а наказание после смерти будет еще более позорным. Вот почему далее Всевышний Аллах сказал:]]
Ибн Касир

Аль-ауфи передаёт комментарий ибн Аббаса к словам Аллаха: (قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ) «"Ухищрялись те, которые были до них" – это царь Нимруд, который построил башню». Другие считали, что это относится к Навуходоносору. Правильнее считать, что это притча о том, как были разрушены козни тех, кто не уверовал в Аллаха и придал Ему сотоварищей в поклонении. Как сказал пророк Нух (мир ему): (وَمَكَرُواْ مَكْراً كُبَّاراً ) «Они замыслили тяжкую хитрость». (71:22) - т.е. они ухищрялись, как могли, чтобы заблудить людей и склонить их к многобожию любым способом. Но в Судный день их последователи скажут им: (بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَاداً) «Вы замышляли козни ночью и днём и велели нам не верить в Аллаха и равнять с Ним других». (34:33)

Слова Аллаха: (فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَـنَهُمْ مِّنَ الْقَوَاعِدِ) «И Аллах погубил их здание от основания» – т.е. вырвал с корнями и сделал тщетными их дела. Как сказано в словах Аллаха: (كُلَّمَآ أَوْقَدُواْ نَاراً لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللَّهُ) «Всякий раз, когда они разжигают огонь войны, Аллах тушит его». (5:64) а также: (فَأَتَـهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُواْ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُواْ يأُوْلِى الاٌّبْصَـرِ) «Но Аллах настиг их оттуда, откуда они не предполагали, и бросил в их сердца страх. Они разрушают свои дома собственными руками и руками верующих. Прислушайтесь же к назиданию, о, обладающие зрением!» (59:2)

Аль-Куртуби

قد مكر الذين من قبلهم فأتى الله بنيانهم من القواعد فخر عليهم السقف من فوقهم وأتاهم العذاب من حيث لا يشعرون
قد مكر الذين من قبلهم
«Козни строили еще те, которые жили до них, но Аллах разрушил основание их строения. Крыша обрушилась на них сверху, и мучения постигли их оттуда, откуда они их не ожидали».

Сказал Всевышний:
قد مكر الذين من قبلهم
«Козни строили еще те, которые жили до них». — то есть обитавшие прежде с древними посланниками народы превзошли этих (мекканских многобожников) в неверии и кознях, однако конечный успех был на стороне посланников.
فأتى الله بنيانهم من القواعد فخر عليهم السقف من فوقهم «но Аллах разрушил основание их строения. Крыша обрушилась на них сверху».
Ибн Аббас, Зейд ибн Аслям и другие (да будет доволен ими Аллах) сказали: «Это — Нимруд (Немврод), сын Кенаана, и его народ. Они вознамерились взойти на небо и сразиться с его обитателями. Они воздвигли башню, чтобы подняться с нее, после того как устроили с орлами то, что устроили. Но башня рухнула, как уже разъяснялось в конце суры "Ибрахим".
Смысл слов:
 فأتى الله بنيانهم «но Аллах разрушил основание их строения», означает, что веление (наказание) Аллаха постигло это строение: то ли землетрясение, то ли ветер разрушили его.

Ибн Аббас и Вахб (ибн Мунаббих) сказали: «Высота башни в небе достигала пяти тысяч локтей, а ширина — трех тысяч». Каб (аль-Ахбар) и Мукатиль (ибн Сулейман) сказали: «Ее высота составляла два фарсаха (около 12 км)». Тогда подул ветер, сбросил ее верхушку в море, а остальная часть обрушилась на них.
Когда башня рухнула, языки людей в тот день от ужаса смешались (разделились), и они заговорили на семидесяти трех языках. Поэтому (это место) и назвали Вавилоном (Бабиль — "смешение"). До того дня не было иного языка, кроме сирийского (арамейского). Этот смысл уже упоминался в суре "аль-Бакара".
Аль-кава'ид (القواعد) — это основания (фундамент) постройки. Когда основания (القواعد) разрушаются, здание рушится.
Что касается слов Всевышнего:
من فوقهم «на них сверху».

Ибн аль-А'раби сказал: «Он (Аллах) специально уточнил, чтобы ты понял: они находились под этим сооружением. Арабы говорят: "На нас обрушился потолок" или "На нас упала стена", даже если человек просто владел этим домом, а стена упала не на него самого, скажем, во дворе. Поэтому Аллах добавил "над ними" ( من فوقهم ), чтобы устранить двусмысленность, которая может крыться в арабском обороте речи. Он сказал "над ними" ( من فوقهم ), то есть падение произошло именно на них, они были внизу, под обломками, и погибли, и никто не спасся».
Говорится также: под «крышей/потолком» (السقف) подразумевается небо, то есть наказание постигло их с неба, которое над ними. Это передается от Ибн Аббаса.
Говорится: слова Всевышнего «и поразил Аллах их строение от основания» (من القواعد) — это иносказание (метафора). Смысл: Аллах погубил их, и они уподобились тем, на кого рухнуло собственное строение.
Говорится: смысл в том, что Аллах сделал тщетными их дела (деяния), и они стали подобны тем, чье строение обрушилось.
Говорится: смысл в том, что Аллах обратил в ничто их козни и ухищрения, и они погибли, как гибнет тот, на кого сверху обрушивается крыша (السقف)
Относительно того, на кого именно обрушилась крыша (السقف) , существуют разногласия:
Ибн Аббас и Ибн Зейд придерживались мнения, упомянутого ранее (о Нимруде и его народе).
Говорится также, что это был Навуходоносор (Бухтунассар) и его сподвижники, как сказали некоторые толкователи.
Аль-Кальби сказал, что подразумеваются «распределившие» (المقتسمون), о которых Аллах упомянул в суре «аль-Хиджр».
При таком толковании становится ясным смысл данной метафоры. Аллах же знает лучше.
وأتاهم العذاب من حيث لا يشعرون «и мучения постигли их оттуда, откуда они их не ожидали». — то есть оттуда, где, по их мнению, они были в безопасности.
Ибн Аббас сказал: «Имеется в виду комар (москит), которым Аллах погубил Нимруда».

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!

Комментарии к аяту

Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.

Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.

Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.

В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.

Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.