Суры Корана

Транслит Русский
  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аль-Кахф (Пещера), 92-й аят из 110

Информация
Подробная информация об аяте 18:92 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
Транслит
Thumma 'Atba`a Sababāan
Эльмир Кулиев
Потом он отправился в путь дальше.
Абу Адель
Потом он [Зу-ль-Карнайн] пошел по пути.
Толкование ас-Саади
Потом он отправился в путь дальше.
Ибн Касир

Всевышний сообщает о Зуль-Карнайне: ( ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَباً ) «Потом он следовал за причиной» - затем с востока он отправился по другому пути. Т.е. двинулся с востока, пока не достиг места между двумя преградами, стоящими друг против друга. Между ними была брешь, через которую народ Йаджудж и Маджудж совершали набеги на тюрков, опустошая поля, и угоняя скот.

Они были из рода Адама, мир ему, как об этом говорится в хадисе из двух Сахихов. Сообщается, что Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, сказал: (Однажды) пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«إِنَّ اللهَ تَعَالَى يَقُولُ: يَا آدَمُ فَيَقُولُ: لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ فَيَقُولُ: ابْعَثْ بَعْثَ النَّارِ، فَيَقُولُ: وَمَا بَعْثُ النَّارِ؟ فَيَقُولُ: مِنْ كُلِّ أَلْفٍ تِسْعُمِائَةٍ وَتِسْعَةٌ وَتِسْعُونَ إِلَى النَّارِ وَوَاحِدٌ إِلَى الْجَنَّةِ، فَحِينَئِذٍ يَشِيبُ الصَّغِيرُ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا. فَقَالَ: إِنَّ فِيكُمْ أُمَّتيْنِ مَا كَانَتَا فِي شَيْءٍ إِلَّا كَثَّرَتَاهُ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوج» «(В День воскресения) Аллах скажет: “О Адам!” (Адам) откликнется: “Вот я перед Тобой и готов служить Тебе, а (всё) благо в Твоих руках! (Аллах) скажет: “Выведи тех, кому суждено оказаться в огне!” (Адам) спросит: “А сколько их?” (Аллах) скажет: “(Выведи) девятьсот девяносто девять из каждой тысячи”, и после этого поседеют малые (дети), и каждая беременная сложит свою ношу». Он сказал: «Есть два народа среди вас (людей), которые заполнят всё (в том числе и ад) - Йаджудж и Маджудж». [Бухари 3348, Муслим 222]

Как сообщил Ан-Навави в шархе Муслима, что некоторые говорили: «Йаджудж и Маджудж созданы из семени Адама, смешанного с землей. Так появился этот народ без участия Хавы». Но этому нет доказательств. В муснаде имама Ахмада (5/9-10), со слов Самуры сказано, что посланник, да благословит его Аллах и приветствует, сообщил: وَلَدُ نُوحٍ ثَلَاثَةٌ سَامٌ أَبُو العَرَبِ وَحَامُ أَبُو السُودَانِ وَيَافِثُ أَبُو التُّرْكِ «У Нуха было три сына: …Сим – предок арабов, Хам – предок чернокожих, Иафет – предок тюрков». Некоторые уляма считают, что Йаджудж и Маджудж \являются потомками Иафета – отца тюрков.

Аль-Куртуби

Тафсир к аятам 92-98:

ثم أتبع سببا حتى إذا بلغ بين السدين وجد من دونهما قوما لا يكادون يفقهون قولا قالوا يا ذا القرنين إن يأجوج ومأجوج مفسدون في الأرض فهل نجعل لك خرجا على أن تجعل بيننا وبينهم سدا قال ما مكني فيه ربي خير فأعينوني بقوة أجعل بينكم وبينهم ردما آتوني زبر الحديد حتى إذا ساوى بين الصدفين قال انفخوا حتى إذا جعله نارا قال آتوني أفرغ عليه قطرا فما اسطاعوا أن يظهروه وما استطاعوا له نقبا قال هذا رحمة من ربي فإذا جاء وعد ربي جعله دكاء وكان وعد ربي حقا

«Потом он отправился в путь дальше. Когда он достиг двух горных преград, он обнаружил перед ними людей, которые почти не понимали речи. Они сказали: «О Зуль Карнейн! Йаджудж и Маджудж (Гог и Магог) распространяют на земле нечестие. Быть может, мы уплатим тебе дань, чтобы ты установил между нами и ними преграду?». Он сказал: «То, чем наделил меня мой Господь, лучше этого. Помогите мне силой, и я установлю между вами и ними преграду. Подайте мне куски железа». Заполнив пространство между двумя склонами, он сказал: «Раздувайте!». Когда они стали красными, словно огонь, он сказал: «Принесите мне расплавленную медь, чтобы я вылил ее на него». Они (племена Йаджудж и Маджудж) не смогли забраться на нее и не смогли пробить в ней дыру. Он сказал: «Это - милость от моего Господа! Когда же исполнится обещание моего Господа, Он сровняет ее с землей. Обещание моего Господа является истиной».

ثم أتبع سببا

«Потом он отправился в путь дальше».

То есть он пошёл [дальше] дорогой, проходя [разные] этапы пути.

حتى إذا بلغ بين السدين

«Когда он достиг двух горных преград».

— это две горы со стороны Армении и Азербайджана.

Передал Ата аль-Хурасани от Ибн Аббаса: «"Между двух преград" — это две горы [в районе] Армении и Азербайджана».

وجد من دونهما

«он обнаружил перед ними»,

то есть позади них.

قوما لا يكادون يفقهون قولا

«людей, которые почти не понимали речи».

· Хамза и аль-Кисаи читали: «يُفِقُّونَ» — с даммой над «йа» и касрой над «каф» (от «أَفْقَهَ», означающего «прояснил»), то есть «не понимают речь других».

· Остальные чтецы читали: «يَفْقَهُونَ» — с фатхой над «йа» и «каф», то есть «не знают / не понимают».

· Оба варианта чтения правильны, и смысл объединяется: «Они не понимают от других وَلَا يُفِقُّونَ и не дают понять другим وَلَا يُفَقَّهُونَ».

قالوا ياذا القرنين

«Они сказали: «О Зуль Карнейн!» — то есть сказала ему праведная община людей.

إن يأجوج ومأجوج مفسدون في الأرض

«Йаджудж и Маджудж (Гог и Магог) распространяют на земле нечестие».

Сказал аль-Ахфаш:

· Тот, кто читал с хамзой: «يَأْجُوجُ» — считал хамзу коренной буквой, а слово построенное по схеме يَفْعُول (от глагола أَجَّ), а «مَأْجُوجُ» — по схеме مَفْعُول (от مَأَجَّ), как будто оно произошло от слова «أَجِيجُ النَّارِ» (языки, жар пламени).

· А тот, кто читает «يَاجُوجُ» — считает алиф добавленной буквой (от корня يَجّ или وَجّ) (гореть, пылать) Оба эти слова не склоняются.

И сказано: "Они не склоняются только потому, что являются иностранными (неарабскими) именами (أعجميان), подобно طالوت (Саулу) и جالوت (Голиафу), не образованными от арабского корня. Причинами, препятствующими их склонению, являются их иностранное происхождение, определённость (определённая форма) и женский род (т.е. форма множественного числа женского рода)".

И сказала группа учёных: "Они арабизированы (معرب) от [корней] 'أج' и 'أجج'. Причинами, препятствующими их склонению, являются определённость и женский род".

И сказал Абу Али (аль-Фариси): "Допустимо, чтобы они были арабскими словами:

· Тот, кто читает с хамзой (يَأْجُوجُ): оно имеет форму يَفْعُول (как يربوع), от слова: «أَجَّتِ النَّارُ» — то есть 'разгорелась', и от этого — «الْأَجِيجُ» (треск, шум пламени), и от этого — «مِلْحٌ أُجَاجٌ» (горько-солёная вода).

· А тот, кто не читает с хамзой: возможно, он облегчил хамзу и превратил её в алиф, как в слове «رَأْس» (голова) [в произношении которого алиф заменяет хамзу].

· Что касается 'مَأْجُوجُ': то это — форма مَفْعُول от 'أَجَّ'. Оба слова (يأجوج и مأجوج) происходят из одного корня в словообразовании.

· А у того, кто не читает с хамзой (يَاجُوجُ): допустимо, что он облегчил хамзу, и также допустимо, что это форма فَاعُول от 'مَجَّ' (лить, изливаться).

И отсутствие склонения у них обоих — из-за женского рода и определённости, словно это название племени".

Ученые разошлись во мнениях относительно их (Яджудж и Маджудж) нечестия:

· Саид ибн Абдуль-Азиз сказал: «Их нечестие — это поедание сынов Адама (людей)».

· Одна группа сказала: «Их нечестие было ожидаемым, то есть они будут распространять нечестие в будущем. Поэтому люди (к которым пришёл Зуль-Карнайн) искали способ защититься от них».

· И сказала другая группа (учёных): «Их нечестие — это притеснение, грабёж, убийства и все прочие известные среди людей виды нечестия».

Аллаху же об этом известно лучше.

И дошли сообщения об их описании, их выходе (в конце времён) и о том, что они являются потомками Яфиса.

Передал Абу Хурайра от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, что он сказал:

«У Нуха родились (сыновья) Сим, Хам и Яфис. От Сима произошли арабы, персы и византийцы (римляне), и благо (было/будет) в них. От Яфиса произошли Яджудж и Маджудж, тюрки и славяне, и нет в них блага. А от Хама произошли копты, берберы и чёрные жители Судана».

Сказал Ка‘б аль-Ахбар: «С Адамом — мир ему — произошла ночная поллюция, его семя смешалось с землёй, и он опечалился. Затем они (Яджудж и Маджудж) были сотворены из этого семени. Таким образом, они связаны с нами со стороны отца (то есть через Адама), а не со стороны матери».

Это мнение требует рассмотрения / вызывает сомнения, ибо пророки — благословения Аллаха им — не подвержены ночным поллюциям, а они (Яджудж и Маджудж), воистину, — из потомков Яфиса. Так же сказали Мукатиль и другие.

Передал Абу Са‘ид аль-Худри от Пророка — да благословит его Аллах и приветствует — что он сказал: «Не умрёт ни один мужчина из них, пока от его хребта (потомства) не родится тысяча мужчин», — имея в виду Яджудж и Маджудж.

И сказал Абу Са‘ид: «Есть двадцать пять племён помимо Яджудж и Маджудж. Не умрёт мужчина ни из этих (племён), ни из числа Яджудж и Маджудж, пока от его хребта не произойдёт (не родится) тысяча мужчин». Об этом упомянул аль-Кушайри.

Сказал Абдуллах ибн Масуд: «Я спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о Яджудж и Маджудж. И он, мир ему и благословение, сказал:

"Яджудж и Маджудж — это два народа. Каждый народ состоит из четырёхсот тысяч племён (или: подгрупп). И число каждого племени не знает никто, кроме Аллаха. Не умрёт ни один мужчина из них, пока у него не родится от его чресл тысяча мужского пола, и все они будут носящими оружие".

Было сказано: "О Посланник Аллаха, опиши их для нас". Он сказал:

"Они трёх видов:

· Вид, подобный арзу (дерево в Шаме, высота которого сто двадцать локтей).

· Вид, у которого ширина и длина равны, примерно в локоть.

· Вид, который расстилает одно ухо и укрывается другим (то есть огромные уши, которые служат им постелью и одеялом).

Не пройдут они мимо слона, дикого зверя или свиньи, не съев его. И они пожирают своих умерших.

Их авангард будет в Шаме, а их арьергард — в Хорасане. Они будут пить из рек востока и из озера Тивериадского (Табарийя). И удержит их Аллах от (вторжения в) Мекку, Медину и Байт аль-Макдис (Иерусалим)».

Сказал Али, да будет доволен им Аллах Всевышний: «...И есть среди них вид ростом в пядь (около 20 см), у них когти и клыки хищных зверей, воркование голубей, случка скота, вой волков. У них есть волосы, которые защищают их от жары и холода, и огромные уши: одним, [покрытым] шерстью, они укрываются зимой, а другим, [представляющим собой] кожу, они укрываются летом.

Они роют [эту] преграду, пока почти не проделают в ней пролом, но Аллах возвращает её в прежнее [целое] состояние. Но когда они скажут: "Мы проделаем её завтра, если пожелает Аллах".

То они [Йаджудж и Маджудж], пробив [эту преграду], выйдут на просторы земли. Люди же, спасаясь от них, укроются в крепостях. [Тогда Йаджудж и Маджудж] будут стрелять из луков в небо, и стрелы их станут возвращаться обратно, обагрённые кровью. А затем Всевышний Аллах погубит их, наслав [особых] червей, которые поразят их затылки.

Это предание приводит аль-Газневи.

Также ‘Али ибн Абу Талиб передаёт со слов Пророка (да благословит его Аллах и приветствует): «Йаджудж — народ, у которого четыреста вождей. И то же самое Маджудж: ни один из них не умрёт, пока не увидит тысячу всадников среди своих собственных потомков».

Я (Куртуби) добавлю: «Это описание также подтверждается хадисом, который со слов Абу Хурайры приводит имам Ибн Маджа в своём сборнике «ас-Сунан».

Как сказал Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует):

«Поистине, Йаджудж и Маджудж [каждый день] роют [преграду]. Когда они уже готовы увидеть солнечный свет, их руководитель говорит им: "Возвращайтесь, завтра вы докопаете". И Аллах восстанавливает её [преграду] более прочной, чем она была. Так продолжается, пока не придёт срок, назначенный им, и Аллах не пожелает послать их на людей. Тогда они будут копать, и, когда уже будут готовы увидеть солнечный свет, их руководитель скажет: "Возвращайтесь, завтра вы докопаете, если пожелает Аллах". Он сделает оговорку [ин шаа-Аллах], а когда вернутся к ней [преграде], она окажется такой же, какой они её оставили. Они докопают её и выйдут к людям. Они выпьют всю воду, а люди укроются от них в своих крепостях.

Они станут пускать свои стрелы в небо, и стрелы вернутся к ним, окрашенные кровью — [так я запомнил]. И они скажут: "Мы одолели обитателей земли и возвысились над обитателями небес!"

Тогда Аллах Всевышний пошлёт на них червей в их затылки, и они погибнут от них».

Сказал Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует):

«Клянусь Тем, в Чьей Длани душа моя, поистине, скотина земли будет тучнеть и насыщаться от [обилия] их мяса!»

Пришло со слов Вахба ибн Мунаббиха:

«Зуль-Карнайн видел их. Рост каждого из них — как половина роста обычного человека среднего телосложения. У них — когти вместо ногтей, коренные зубы и клыки — как у хищных зверей, а челюсти — как верблюжьи. Они сплошь покрыты густой шерстью, скрывающей их тела. У каждого из них — два огромных уха: одним он укрывается [как одеялом], а другое — подстилают [как ковёр].

Каждому из них предопределён срок [жизни], и не умрёт ни один из них, пока не породит тысячу мужчин, если это самец, и тысячу женщин, если это самка».

Ас-Судди и ад-Даххак сказали:

«Тюрки — это отколовшаяся часть [от племени] Йаджудж и Маджудж, которая вышла для набегов. Когда Зуль-Карнайн пришёл и возвёл стену, то они остались по эту сторону [стены]».

Ас-Судди сказал: «Стена была построена, заключив за собой двадцать одно племя, а одно племя осталось по эту сторону стены — и это тюрки». Это же мнение передаётся и от Катады.

К этому я (Куртуби) добавлю:

«Если это так (если тюрки — часть Йаджудж и Маджудж), то Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) описал тюрков так же, как он описал Йаджудж и Маджудж. Он (мир ему и благословение) сказал:

"Не настанет Час [Судный день], пока мусульмане не сразятся с тюрками — народом, чьи лица словно окованные щиты. Они носят волосы (одежду из меха) и ходят в волосах (обуваются в мех)".

В другой версии [сказано]: "Они обуваются в волос (в меховую обувь)".

Этот хадис приводят Муслим, Абу Дауд и другие.

И когда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) узнал об их многочисленности и остроте их угрозы, он (мир ему и благословение) сказал:

"Оставьте тюрков, пока они оставляют вас".

И в наше время вышли из их числа народы столь многочисленные, что сосчитать их может только Аллах Всевышний. И удержать их от [нападения на] мусульман способен только Аллах Всевышний. Так что они стали подобны самим Йаджудж и Маджудж или же их авангарду.

Передал Абу Дауд (в своём «Сунане») от Абу Бакраты, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

«Часть моей общины поселится на низменности, которую они назовут «Басра», у реки, называемой «Диджла» (Тигр). На ней будет мост. Её жители станут многочисленными, и она будет одним из городов мухаджиров».

Ибн Яхья сказал (со слов Абу Ма’мара): «…и будет одним из городов мусульман».

«Когда же наступит конец времён, придут бану Кантура’ [сыны Кантуры] — широколицые, с узкими глазами — и остановятся на берегу реки. И разделятся её жители на три группы:

1. Группа, которая возьмётся за хвосты коров [убежит в пустыню с пастухами] — и они погибнут.

2. Группа, которая позаботится лишь о себе [примет условия врага] — и они станут неверными.

3. Группа, которая поместит своих детей за спины и будет сражаться с ними — и они станут шахидами».

«Аль-Басра» (в значении) — рыхлые, сыпучие камни; из-за них она и была так названа.

«Бану Кантура’» — это тюрки. Говорят, что Кантура’ — имя служанки, которая была у Ибрахима (мир ему и благословение Аллаха), и она родила ему детей, от потомства которых и произошли тюрки.

Слова Всевышнего Аллаха:

فهل نجعل لك خرجا على أن تجعل بيننا وبينهم سدا

«Быть может, мы уплатим тебе дань, чтобы ты установил между нами и ними преграду?».

Содержат два вопроса.

Первый:

В словах Всевышнего:

فهل نجعل لك خرجا

«Быть может, мы уплатим тебе дань».

Вопросительная форма здесь используется из вежливости и хорошего тона, а не для получения информации. Это способ предложить что-либо уважаемому лицу (Зуль-Карнайну), не навязывая своего решения «خَرْجًا» — то есть вознаграждение.

Некоторые читали в виде «خَرَاجًا». Но «الخَرْج» (вознаграждение/выплата) — является более частным понятием, чем «الخَرَاج» (налог/подать). Так как говорится: «Выплати особый выкуп (خَرْج) за свою голову и подать (خَرَاج) своего города».

Аль-Азхари сказал: «Аль-харадж (الخراج) применяется к ад-дариба (налог/пошлина), и применяется к малю-ль-фай (имуществу, полученному без боя), и применяется к аль-джизии (подушной подати), и применяется к аль-галле (урожаю, доходу). И (الخراج) — это название для того, что выплачивается согласно установленных обязанностей в имуществе. А аль-хардж (الخرج) — это отглагольное имя (обозначает действие)».

على أن تجعل بيننا وبينهم سدا

«чтобы ты установил между нами и ними преграду?».

Второй:

В этом аяте содержится указание на допустимость создания тюрем, заключения в них нечестивцев и ограничения их в возможности поступать по своему усмотрению. Их не оставляют в том состоянии, в котором они находятся, но подвергают причинению боли (наказанию) побоями и заключают под стражу, либо обязывают их [к чему-то] и затем освобождают, как поступал ‘Умар — да будет доволен им Аллах.

Также слова Всевышнего:

قال ما مكني فيه ربي خير

«Он сказал: «То, чем наделил меня мой Господь, лучше этого».

Содержат два вопроса:

Первый:

Сказал им Зуль-Карнайн: «То, что даровал мне Аллах Всевышний из власти и царства, лучше вашего вознаграждения и ваших денег. Однако помогите мне силой (ваших) тел, то есть людьми, работой с вашей стороны, и инструментами, которыми я буду строить стену».

Это — поддержка от Аллаха Всевышнего Зуль-Карнайну в этом диалоге, ибо если бы эти люди собрали для него вознаграждение, никто бы ему не помог, и они возложили бы строительство на него одного. А помощь их самими собой — прекраснее и быстрее приведёт к завершению этой работы. И, возможно, то, что они предложили бы ему сверх (этой помощи), превзошло бы вознаграждение.

Второй:

В этом аяте содержится указание на то, что правитель обязан защищать подданных, охранять их единство, устранять их недостатки и укреплять их рубежи за счет тех средств, которые поступают к ним, и тех прав, которые [накапливает] их казна под его управлением и надзором. Даже если эти права будут поглощены [расходами] и израсходованы на нужды, они (подданные) обязаны восполнить это из своих средств, а он (правитель) обязан хорошо управлять ими ради их же блага.

И это (управление) основывается на трех условиях:

Первое: Чтобы он не присваивал себе что-либо из их (средств).

Второе: Чтобы он начинал с нуждающихся и помогал им.

Третье: Чтобы он справедливо распределял пособия между ними в соответствии с их положением.

И если после этого (казённые средства) иссякнут и опустеют, а события потребуют новых расходов, то они (подданные) должны пожертвовать собой прежде, чем своим имуществом. А если этого будет недостаточно, то имущество их берётся у них по справедливой оценке и расходуется с мудрым управлением.

И вот Зуль-Карнайн, когда они предложили ему деньги, чтобы он защитил их от того, чего они опасались — нападения Йаджудж и Маджудж, — сказал: «Я не нуждаюсь в них, а нуждаюсь в вас. Так помогите же мне силой», то есть: служите со мной лично, ибо деньги у меня, а мужчины (рабочая сила) — у вас. И он увидел, что деньги им не помогут, ведь если он возьмёт их как плату, это уменьшит то, что ему понадобится (от них), и в итоге плата ляжет бременем на них же. Поэтому добровольная служба личным трудом была предпочтительнее.

И общий принцип этого дела таков: Не дозволено брать чьё-либо имущество, кроме как при наступлении необходимости. Тогда это имущество берётся открыто, а не тайно, расходуется справедливо, а не путём присвоения, и по решению общины, а не единоличным произволом. Аллах Всевышний же — Тот, Кто ведёт к правильному пути.

Слова Всевышнего Аллаха:

آتوني زبر الحديد

«Подайте мне куски железа»,

означают: «Дайте Мне слитки железа и передайте их Мне». Он повелел им доставить этот материал. И всё это является требованием передачи, но не в смысле дарения, а именно требованием передачи из рук в руки, поскольку связано с Его словами: «...ведь не взял он с них платы», и не остаётся ничего, кроме требования непосредственной передачи и совершения физических действий.

حتى إذا ساوى

«...пока (строение) не сравнялось...» – подразумевается «строение / стена (البناء)», и это слово опущено, поскольку речь о нём ведётся и оно очевидно из контекста.

بين الصدفين

«...между двумя ас-садафайн...» – Абу ‘Убайда сказал: «Это – две стороны / склоны горы. Названы они так из-за встречи / противостояния (тасадуф) друг с другом, то есть их соединения». Такое же мнение высказывали аз-Зухри и Ибн ‘Аббас.

А также высокое строение называют «صدف», уподобляя его стороне / склону горы.

И в хадисе (передаётся): «Он (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует), проходя мимо садаф маиль (нависающего обрыва / строения), ускорял шаг».

Абу 'Убейд сказал: «Ас-садаф и аль-хадаф — это всякое большое, высокое строение».

Ибн 'Атыйя сказал: «Ас-садафан (два садафа) — это две горы, обращённые друг к другу. Не говорят в единственном числе "صدف" (садф), а говорят "صدفان" (садафан) для двойственного числа, потому что один из них противостоит другому».

قال انفخوا

«Сказал: "Раздувайте!"», и до конца аята»,

означают: [раздувайте огонь] на железные пластины с помощью мехов. И заключалось это в том, что ему было приказано уложить слой из железных пластин и камней, затем разжечь под ними дрова и уголь с помощью мехов, пока они не раскалятся. И железо, когда под ним разжигают огонь, само становится как огонь. И это [смысл] слов Всевышнего:

حتى إذا جعله نارا

«Когда они стали, словно огонь».

Затем принесли расплавленную медь, или свинец, или железо — в зависимости от разногласий о [материале] колонны — и вылили его на ту выровненную основу. И когда [металл] соединился, укрепился и части его сцепились друг с другом, приступили к укладке следующего слоя основы, пока она не выровнялась и не стала твердой, подобно горе.

Сказал Катада: «Он (т.е. барьер) подобен узорчатой парче — полоса чёрная и полоса красная».

И передаётся, что к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл мужчина и сказал: «О Посланник Аллаха, я видел [тот] барьер [племён] Йаджудж и Маджудж». Он спросил: «Как же ты его увидел?» Тот ответил: «Я увидел его подобным узорчатой парче — полоса жёлтая, полоса красная и полоса чёрная». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ты действительно увидел его».

Смысл слов:

آتوني أفرغ عليه قطرا

«Принесите мне расплавленную медь, чтобы я вылил ее на него».

Под словом القِطْر большинство толкователей подразумевает النُّحَاسُ الْمَذَابُ (расплавленную медь). Восходит оно к понятию الْقَطْرِ (капать, сочиться), ибо когда металл плавят, он струится, подобно воде. Иная же группа учёных полагает, что القِطْر есть الْحَدِيدُ الْمَذَابُ (расплавленное железо). Другие, среди коих Ибн аль-Анбари, утверждают, что это — الرَّصَاصُ الْمَذَابُ (расплавленный свинец). Все эти значения происходят от глагола قَطَرَ (капать). От этого же корня — и слова Всевышнего:

وأسلنا له عين القطر

«Мы заставили для него течь источник меди».

(Коран 34:12)

فما اسطاعوا أن يظهروه

«Они не смогли забраться на нее».

Что означает: не смогли Йаджудж и Маджудж подняться на неё и взобраться на эту преграду, ибо поверхность её была гладкой и ровной, сливаясь с горой, а гора высока и недоступна.

Высота же этой стены составляла двести пятьдесят локтей.

Передают также, что длина её, от одного горного склона до другого, составляла сто фарсахов, а ширина — пятьдесят фарсахов. Это сказал Вахб ибн Мунаббих.

وما استطاعوا له نقبا

«и не смогли пробить в ней дыру».

— [означает], что не смогли они этого сделать из-за огромной толщины стены и её прочности.

Сообщается в «ас-Сахихе» от Абу Хурайры, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Сегодня открылась [брешь] в стене Йаджудж и Маджудж размером вот с такой», — и [передатчик] Вахб ибн Мунаббих показал, сложив руку в кольцо. В другой версии [сказано]: «…и сделал кольцо из большого и указательного пальцев…» — и далее приводится хадис.

Передал Яхья ибн Салям со слов Са’да ибн Аби ‘Арубы, со слов Катады, со слов Аби Рафи’, со слов Абу Хурайры, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Воистину, Йаджудж и Маджудж пробивают [ход в] стене каждый день, пока уже почти не начинают видеть солнечный свет. Тогда тот, кто над ними, говорит им: «Возвращайтесь, вы проломите её завтра». И Аллах возвращает её [восстанавливает], делая её прочнее, чем она была. [Так будет продолжаться,] пока не наступит предопределённый для них срок и Аллах не пожелает послать их на людей. [Тогда] они будут пробивать, пока уже почти не увидят солнечного света, и тот, кто над ними, скажет: «Возвращайтесь, вы проломите её завтра, если пожелает Аллах». Они вернутся к ней, и она окажется в том же состоянии, в каком они её оставили. Тогда они окончательно разрушат её и выйдут против людей…"» — и далее приводится хадис. Об этом уже упоминалось ранее.

Что касается слов:

قال هذا رحمة من ربي

«Он сказал: «Это - милость от моего Господа!»

— произнёс это Зуль-Карнайн. Словом «это» он указал на возведённую стену, на дарованную мощь для её создания и на благодать защиты от вреда Йаджудж и Маджудж, которую она несёт.

فإذا جاء وعد ربي

«Когда же исполнится обещание моего Господа».

— под этим сроком подразумевается День Воскресения.

Согласно иной трактовке, речь идёт о времени выхода [Йаджудж и Маджудж].

جعله دكاء

«Он сровняет ее с землей».

— то есть, сровняет его с землёй. От этого же корня — слова Всевышнего:

إذا دكت الأرض

«Когда станет сотрясаться земля».

(Коран 56:4)

Ибн ‘Арафа толковал это так: «Будет сделана она гладкой, без возвышений». И этому же корню восходит аят:

جعله دكا

«Он сровняет ее с землей».

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик

Комментарии к аяту

Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.

Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.

Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.

В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.

Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.