Суры Корана

Транслит Русский
  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аль-Кахф (Пещера), 30-й аят из 110

Информация
Подробная информация об аяте 18:30 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
Транслит
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti 'Innā Lā Nuđī`u 'Ajra Man 'Aĥsana `Amalāan
Эльмир Кулиев
А что до тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, то ведь Мы не теряем награды тех, кто совершал добро.
Абу Адель
Поистине, те, которые уверовали и творили праведные деяния, – Мы не погубим награды тех, кто совершал добрые деяния.
Толкование ас-Саади
А что до тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, то ведь Мы не теряем награды тех, кто совершал добро. [[Эти люди уверовали в Аллаха, ангелов, Священные Писания, посланников, Судный день и Божье предопределение, в соответствие с которым распределяется все добро и зло. А наряду с этим они совершали праведные дела, то есть выполняли обязательные и добровольные предписания религии. Аллах же не оставляет без вознаграждения тех, кто совершает праведные деяния искренне ради Него и в полном соответствии с предписаниями Его шариата. Аллах не забывает о таких благодеяниях и сохраняет их для своих праведных тружеников, дабы сполна вознаградить каждого из них по Своей божественной милости. Затем Господь поведал о Своем вознаграждении и сказал:]]
Ибн Касир

После того, как Всевышний упомянул состояние несчастных (в жизни вечной), Он сообщает о состоянии счастливцев, которые уверовали в Аллаха, поверили посланникам и в то, с чем они пришли, и искренне выполняли Его предписания – благие дела.

Аль-Куртуби

Тафсир к аятам 30-31:

إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات إنا لا نضيع أجر من أحسن عملا أولئك لهم جنات عدن تجري من تحتهم الأنهار يحلون فيها من أساور من ذهب ويلبسون ثيابا خضرا من سندس وإستبرق متكئين فيها على الأرائك نعم الثواب وحسنت مرتفقا

«А что до тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, то ведь Мы не теряем награды тех, кто совершал добро. Именно им уготованы сады Эдема, в которых текут реки. Они будут украшены золотыми браслетами и облачены в зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут возлежать там на ложах, прислонившись. Замечательное вознаграждение и прекрасная обитель!»

Упомянув о позоре, уготованном неверным, [Он] возвестил и о награде, уготованной уверовавшим.

В этих словах содержится «إضمار» невысказанное [дополнение], а именно: "Мы не губим вознаграждения тех из них, кто творил добро". Что же касается тех, кто творил добро, не будучи верующими, то их дела тщетны [и не будут приняты].

Сообщается со слов аль-Бара ибн ‘Азиба, что один бедуин подошёл к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, во время Прощального хаджа, когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, стоял в ‘Арафате на своей верблюдице по кличке аль-‘Адба, и сказал: «Поистине, я — мусульманин, так разъясни же мне аят:

إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات

«А что до тех, которые уверовали и совершали праведные деяния».

На что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ты не далёк от них, и они не далеки от тебя. Они — эти четверо: Абу Бакр, ‘Умар, ‘Усман и ‘Али. Так дай же знать твоим соплеменникам, что этот аят был ниспослан о них». Об этом упомянул аль-Маварди.

Этот хадис привел ан-Наххас в книге «Ма‘ани аль-Кур’ан», сказав: «Передал нам Абу ‘Абдуллах Ахмад ибн ‘Али ибн Сахль, сказав: “Передал нам Мухаммад ибн Хумайд, сказав: “Передал нам Яхья ибн ад-Дурайс от Зухайра ибн Му‘авии от Абу Исхака от аль-Бара ибн ‘Азиба, который сказал: «Поднялся бедуин…», — и он привел его. Также его привел ас-Сухайли в книге «аль-А‘лям». И мы передали всё это через иджазу [разрешение на передачу], и хвала Аллаху.

أولئك لهم جنات عدن

«Именно им уготованы сады Эдема».

[Это] сердцевина Рая, то есть его середина, а остальные сады окружают его. [Слово] «сады» упомянуто во множественном числе из-за его обширности, ибо каждое место в нём достойно быть [отдельным] садом.

Есть мнение, что «‘адн» означает «пребывание», «поселение». Отсюда [выражение] «جنات عدن» "джаннату ‘аднин" — сады вечного пребывания.

«‘Аден» — это также название известной страны [на юге Аравии], как упомянул это в своём словаре имам аль-Джаухари.

تجري من تحتهم الأنهار

«где под ними [у их ног] текут реки».

То есть под их [обиталищами] деревьями и жилищами. К этому же [смыслу] относится и слово Фараона:

وهذه الأنهار تجري من تحتي

«Разве не мне принадлежит власть над Египтом и эти реки, что текут подо мною?» (Коран 43:51)

يحلون فيها من أساور من ذهب

«Они будут украшены золотыми браслетами».

[слово «أساور»] является множественным числом от «سوار» (браслет, запястье). Саид ибн Джубайр сказал: «На каждом из них будет три браслета: один из золота, один из серебра и один из жемчуга».

Я (Куртуби) скажу: "Это [различие в описании] прямо указано в Коране. Здесь сказано: «из золота», а в сурах «Хадж» и «Фатыр» сказано: «из золота и жемчуга», а в суре «Человек» — «из серебра».

Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «Я слышал, как мой возлюбленный, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:

«Украшение верующего [в Раю] достигнет [того места], которого достигает вода омовения».

Этот хадис передал Муслим.

Комментируя это, толкователи говорили: "Подобно земным владыкам, облекающим себя в золотые браслеты и короны, и обитатели Райских садов будут украшены ими по милости Аллаха Всевышнего".

Сказал Всевышний:

ويلبسون ثيابا خضرا من سندس وإستبرق

«и облачены в зеленые одеяния из атласа и парчи».

Сундус — тонкий, легкий [шелк], единственное число — сундуса; так сказал аль-Кисаи.

Аль-Истабрак — то, что является плотным из него (то есть из шелка) — согласно переданному от Икримы. И это — шёлк.

Ибн Бахр сказал: [Истабрак] — это ткань, сотканная с золотом.

Аль-Кутби сказал: Слово — персидское, но освоенное арабским языком.

Аль-Джаухари сказал: Его уменьшительная форма — أَبِيرَق (убайрик).

Также говорят, что оно от слова «аль-брик» (блеск).

Однако наиболее правильное мнение — что это совпадение корней в двух языках, поскольку в Коране нет слов, которые не принадлежали бы языку арабов, как об этом уже говорилось ранее. Аллаху же об этом известно лучше.

Зелёный цвет удостоили особого упоминания, поскольку он приятен для зрения: ослепительная белизна утомляет его, а глубокая чернота вызывает неприятие. Лишь зелёный, пребывающий меж двух крайностей, собирает и успокаивает взор. Но истинное знание — у Аллаха.

Передают со слов Абдуллаха ибн Амра ибн аль-Аса, да будет доволен Аллах ими обоими, что он рассказывал:

«Однажды, когда мы находились в обществе Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, к нему подошёл один человек и спросил: “О Посланник Аллаха, расскажи нам об одеждах обитателей Рая. Они создаются заново или же их ткут?”

Некоторые из присутствующих рассмеялись. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им: “Чему вы удивляетесь? Не знающий спрашивает знающего!” Затем он немного помолчал или посидел некоторое время, после чего спросил: “Где тот, кто спрашивал об одеждах Рая?” Тот человек отозвался: “Я здесь, о Посланник Аллаха!”

И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Нет, они [возникают], распускаясь из плодов Райских деревьев”. И он повторил эти слова трижды».

(«Муснад аль-Баззара» 2434)

Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что он говорил:

«Обитель верующего [в Раю] — это полая жемчужина, в середине которой растёт дерево, что приносит [чудесные] одеяния».

[Рассказывая об этом], он взял пальцем, или, как сказано, двумя пальцами, [показывая], словно срывает семьдесят риз, украшенных жемчугом и кораллом.

Это сообщение привёл Яхья ибн Салям в своём толковании Корана и Ибн аль-Мубарак в своей книге «Ар-Ракаик» («О сердечном умилении»).

Что же касается цепочки передатчиков (иснада) этого хадиса, то мы его уже привели в «Книге Напоминания» («Китаб ат-Тазкира»).

И упомянуто в хадисе, что на каждом из них будет одеяние, у которого два лика, у каждого лика — свой цвет. Они разговаривают голосом, который восхищает того, кто его слышит. Один лик говорит другому: «Я более почтенен для приближённого Аллаха, чем ты, я соприкасаюсь с его телом, а ты — нет». А другой говорит: «Я более почтенен для приближённого Аллаха, чем ты, я вижу его лик, а ты — нет».

Сказал Всевышний:

متكئين فيها على الأرائك

«Они будут возлежать там на ложах, прислонившись».

«Аль-араик» — множественное число от «арика», что означает роскошные ложа, помещённые под своды балдахинов.

По другому толкованию, которое приводит имам аз-Заджадж, это — драгоценные ковры, возложенные под парчовые сени.

Ибн ‘Аббас сказал: «Речь идёт о златокованых ложах, усыпанных жемчугом и рубинами, над которыми воздвигнуты шатры из света».

Слова:

نعم الثواب وحسنت مرتفقا

«Замечательное вознаграждение и прекрасная обитель!»

Относится к райским садам (аль-джаннат), являясь прямой противоположностью кораническому описанию Ада:

وساءت مرتفقا

«и скверно это пристанище!», о чём уже говорилось ранее.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик

Комментарии к аяту

Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.

Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.

Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.

В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.

Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.