Суры Корана

Транслит Русский
  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аль-Кахф (Пещера), 25-й аят из 110

Информация
Подробная информация об аяте 18:25 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا
Транслит
Wa Labithū Fī Kahfihim Thalātha Miā'atin Sinīna Wa Azdādū Tis`āan
Эльмир Кулиев
Они провели в пещере триста лет и еще девять.
Абу Адель
И оставались они [юноши] в пещере своей (спящими) триста лет и прибавили еще девять.
Толкование ас-Саади
Они провели в пещере триста лет и еще девять.
Ибн Касир

В этом аяте Всевышний сообщает Своему посланнику о том, сколько времени прошло с того момента, как Он усыпил, разбудил и сообщил людям того времени об обитателях пещеры. Это триста лет и плюс девять лет по лунному календарю, т.е. триста лет по солнечному календарю. Ибо разница между солнечным и лунным календарём составляет примерно три года каждые сто лет, и поэтому: ( وَازْدَادُواْ تِسْعًا ) «и прибавили ещё девять».

Аль-Куртуби

ولبثوا في كهفهم ثلاث مائة سنين وازدادوا تسعا

«Они провели в пещере триста лет и еще девять».

Сказал Всевышний:

ولبثوا في كهفهم ثلاث مائة سنين وازدادوا تسعا

«Они провели в пещере триста лет и еще девять».

Это сообщение от Аллаха Всевышнего о длительности их пребывания.

В одном из чтений (версий Корана), передаваемых от Ибн Мас‘уда, сказано:

وقالوا لبثوا

«И они сказали: "Мы пробыли…"».

Ат-Табари пояснил: "Сыны Исраила расходились во мнениях относительно того, сколько времени прошло с момента их пробуждения от сна в пещере до эпохи Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Некоторые из них утверждали: "Они пробыли там триста девять лет". Тогда Аллах Всевышний ниспослал откровение Своему Пророку, разъяснив, что этот срок относится именно к периоду их сна, а о том, что произошло после, не известно никому из людей. Аллах Всевышний повелел признать, что знание об этом принадлежит лишь Ему.

Ибн Атыйя сказал: «Таким образом, в первом случае слова «они пробыли» означают время сна в пещере, а во втором случае — период от их пробуждения и до эпохи Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, или же до момента их смерти.

Муджахид считал, что [этот период длился] до времени ниспослания Корана.

Ад-Даххак сказал: «[Этот период длился] до их смерти».

Некоторые толкователи отметили: «Когда в аяте было сказано:

وازدادوا تسعا

«…и еще девять».

Люди не поняли, что это значит: девять часов, дней, недель, месяцев или лет?» Сыны Исраила разошлись во мнениях на этот счёт, и тогда Аллах Всевышний повелел оставить знание об этой "добавке" Ему. Таким образом, согласно этому мнению, указанный срок является неопределённым.

Однако очевидный смысл, вытекающий из арабской речи, понимается так, что это были именно годы. Также из их истории видно, что они проснулись и вошли в пещеру вскоре после [времени] Исы (Иисуса), когда ещё оставалась [в живых] часть его апостолов.

Существуют и другие мнения, которые будут приведены далее.

Аль-Кушайри сказал: "Нельзя понять под словом "девять" девять ночей или девять часов, поскольку перед этим упомянуты годы. Это подобно тому, как если бы ты сказал: "У меня сто дирхамов и еще пять", — и подразумевалось бы, под этим, что это пять дирхамов".

Абу Али сказал: «Слова

وازدادوا تسعا

«…и еще девять», означают: «и увеличилось их пребывание на девять». [Но слово «лет»] было опущено».

Ад-Даххак сказал: «Когда был ниспослан аят: «И пробыли они в пещере своей триста…», люди спросили: «Лет, месяцев, недель или дней?» Тогда Аллах Всевышний ниспослал [уточнение]: «…лет».

Ан-Накаш передал мнение, суть которого в том, что они пробыли триста солнечных лет, если считать по дням. Однако, поскольку это откровение было обращено к арабскому Пророку, была добавлена цифра «девять», ибо подразумеваемыми у него [в обиходе] были лунные годы. Эта добавка и есть разница между двумя системами расчёта.

Аль-Газнави упомянул нечто подобное, а именно — что это связано с расхождением между солнечным и лунным годом, поскольку разница между ними составляет один год за каждые тридцать три года и четыре месяца. Таким образом, за триста лет набегает девять лет.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик

Комментарии к аяту

Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.

Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.

Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.

В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.

Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.