Суры Корана

  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аль-Араф (Ограды), 187-й аят из 206

Информация
Подробная информация об аяте 7:187 на Quranic Arabic Corpus
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Транслит
Yas'alūnaka `Ani As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā  ۖ  Qul 'Innamā `Ilmuhā `Inda Rabbī  ۖ  Lā Yujallīhā Liwaqtihā 'Illā Huwa  ۚ  Thaqulat Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi  ۚ  Lā Ta'tīkum 'Illā Baghtatan  ۗ  Yas'alūnaka Ka'annaka Ĥafīyun `Anhā  ۖ  Qul 'Innamā `Ilmuhā `Inda Al-Lahi Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna
Эльмир Кулиев
Они спрашивают тебя о Часе: «Когда он наступит?». Скажи: «Воистину, знание об этом принадлежит только моему Господу. Никто, кроме Него, не способен открыть время его наступления. Это знание тяжко для небес и земли. Он настанет внезапно». Они спрашивают тебя, словно тебе известно об этом. Скажи: «Воистину, знание об этом принадлежит одному Аллаху, но большая часть людей не знает этого».
Абу Адель
Они [неверующие] спрашивают тебя (о, Пророк) о Часе (наступления Судного Дня): «Когда его прибытие?» Скажи (им): «Знание о нем – только у моего Господа, и не знает его времени никто, кроме Него. Тяжко будет оно [наступление этого Часа] на небесах и на земле. Придет он [этот Час] к вам только внезапно». Спрашивают они тебя (о, Пророк), как будто бы ты осведомлен о нем [об этом Часе]. Скажи: «Знание о нем – только у Аллаха, но большая часть людей не знает (что это знает только Аллах)».
Толкование ас-Саади
Они спрашивают тебя о Часе: «Когда он наступит?» Скажи: «Воистину, знание об этом принадлежит только моему Господу. Никто, кроме Него, не способен открыть время его наступления. Это знание тяжко для небес и земли. Он настанет внезапно». Они спрашивают тебя, словно тебе известно об этом. Скажи: «Воистину, знание об этом принадлежит одному Аллаху, но большая часть людей не знает этого». [[О Мухаммад! Упрямые неверующие, отказывающиеся уверовать в тебя, спрашивают о сроке наступления Судного дня. Скажи им, что только Аллах ведает об этом. Это знание сокрыто от обитателей небес и земли, поскольку оно является для них тяжелым бременем. Все творения страшатся этого Часа, который наступит внезапно, когда они не будут подозревать о его приближении и не будут готовы к нему. Люди усердно расспрашивают тебя о сроке наступления Судного дня, словно ты жаждешь узнать об этом. Они не знают, что ты не обращаешь внимания на вопросы, которые не могут принести пользы и на которые нельзя получить ответы. Твое поведение свидетельствует о том, что ты прекрасно познал своего Господа и понимаешь, что именно послужит тебе во благо. Знание о сроке наступления Судного дня не открыто ни пророкам, ни приближенным ангелам. Оно относится к тому знанию, которое Аллах сокрыл от творений, руководствуясь Своей совершенной мудростью и безграничным знанием. Он хранит это знание, но большинство людей не понимают этого. Они стремятся узнать то, чего им не следует знать. Некоторые из них отказываются интересоваться тем, что они обязаны изучить, и устремляются за знанием, которое не могут постичь творения и которое им даже не приказано постигать.]]
ибн Касир

Всевышний Аллах говорит: ( يَسْـَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ ) Они спрашивают тебя о часе – также как он говорит в другом аяте: ( يَسْـَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ ) Спрашивают тебя люди о часе. (33:63) есть мнение, что речь идёт о курайшитах. Другие считают, что здесь говорится о делегации иудеев. Первое мнение наиболее оптимальное, ибо сура сама по себе мекканская, и курайшиты действительно спрашивали о времени наступления часа, так как не верили в его пришествие и существование как такового. Как сказал о них Всевышний Аллах: ( وَيَقُولُونَ مَتَى هَـذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ ) Они говорят: "Когда же это обещание, если вы говорите правду?" (10:48) Аллах также сказал: ( يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِهَا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ أَلاَ إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فَى السَّاعَةِ لَفِى ضَلَـلَ بَعِيدٍ ) Торопят с ним те, которые не веруют в Него. А те, которые веруют в Него, боятся его и знают, что Он - истина. О да! Ведь те, которые сомневаются о часе, конечно, в далеком заблуждении. (42:18)

Аллах сообщает о том, что говорят курайшиты: ( أَيَّانَ مُرْسَـهَا ) Когда он бросит якорь? – когда это произойдёт. Или когда закончится срок этого мира и наступит время часа? ( قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي لاَ يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلاَّ هُوَ ) Скажи: "Знание о нем - у моего Господа, в свое время откроет его только Он» - Всевышний Аллах повелевает Своему посланнику (да благословит его Аллах и приветствует), если его спросят о сроке часа, ссылаться на то, что знание о часе. Ведь Он откроет знание о нём в назначенное время. Он знает о нём, и о том, когда он настанет. И никто не знает об этом кроме Него. Именно об этом сказал Всевышний Аллах: ﴿ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ﴾ Тяжек он на небесах и на земле. Катада прокомментировал слова Аллаха: ( ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ ) Тяжек он на небесах и на земле –знание о нём тяжко для населения небес и земли, и поэтому они не знают о нём.

Аль-Хасан прокомментировал: ( ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ ) Тяжек он на небесах и на земле – т.е. обременительно для них. Ад-Даххак сообщил, что ибн Аббас прокомментировал: ( ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ ) Тяжек он на небесах и на земле – все творения пострадают от тяжестей Судного дня. Ибн Джурайдж прокомментировал: ( ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ ) Тяжек он на небесах и на земле – т.е. когда расколется небо, осыплются звезды, скрутится солнце и сдвинутся горы, тогда наступит то, о чём сказал Аллах. Это и есть тяжесть его. Этот комментарий предпочёл ибн Джарир. ас-Судди прокомментировал: (ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ ) Тяжек он на небесах и на земле – Знание о нём сокрыто на небе и на земле, и о нём не знает ни приближённый ангел, ни посланный пророк. ( لاَ تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً ) Придет он к вам только внезапно – т.е. они будут шокированы его приходом. Он придёт неожиданно.

Катада сообщает по поводу слов Аллаха: ﴿لاَ تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً﴾ Придет он к вам только внезапно – до нас дошло, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Час застанет людей, в то время когда кто-то будет чинить свой водоём, кто-то поить свой скот, кто-то расставлять товары на базаре, опуская и поднимая весы».

Аль-Бухари сообщает со слов Абу Хурайры, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:«لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا، فَإِذَ طَلَعَتْ فَرَآهَا النَّاسُ آمَنُوا أَجْمَعُونَ، فَذَلِكَ حِينَ لَا يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا، وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَقَدْ نَشَرَ الرَّجُلَانِ ثَوْبَهُمَا بَيْنَهُمَا، فَلَا يَتَبَايَعَانِهِ وَلَا يَطْوِيَانِهِ. وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَقَدِ انْصَرَفَ الرَّجُلُ بِلَبَنِ لِقْحَتِهِ فَلَا يَطْعَمُهُ، وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَهُو يَلِيطُ حَوْضَهُ فَلَا يَسْقِي فِيهِ، وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَالرَّجُلُ قَدْ رَفَعَ أَكْلَتَهُ إِلَى فِيهِ فَلَا يَطْعَمُهَا» «Не наступит Час, пока солнце не взойдёт с запада. И когда оно взойдёт с запада, (о котором Аллах Всевышний сказал): а люди увидят это, все они уверуют[Иначе говоря, все они примут ислам.] (но будет это) в то время“В тот День, когда явятся некоторые (из таких) знамений твоего Господа, не принесёт душе пользы вера её (если) не уверует она раньше и не приобретёт блага[То есть не станет совершать благих дел, веруя в Аллаха.] в вере своей”[“Скот”, 158.]. И когда настанет Час этот, два человека, расстеливших (кусок) ткани, не (успеют) ни продать её, ни купить, ни свернуть, и когда настанет Час этот, человек (надоивший) молока своей верблюдицы и унёсший его, не (успеет) его выпить, и когда настанет Час этот, человек, обмазывающий глиной свой водоём[Имеется в виду человек, который будет чинить или укреплять стенки какого-то резервуара или ёмкости, из которой он обычно поил своих верблюдов прежде.], не (успеет) напоить из него своих верблюдов, и когда настанет Час этот, человек поднёсший ко рту кусок пищи, не (успеет) съесть его».

Ибн Аббас прокомментировал слова Всевышнего Аллаха: ( يَسْـَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَا ) Спрашивают они тебя, как будто бы ты осведомлен о нем – «Будто бы между тобой и ними есть дружба». Ибн Аббас также сказал: «Люди спрашивали у Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует) о Часе, будто бы он по дружбе расскажет им о нём. И тогда Аллах дал ему откровение о том, что знание о Часе лишь у Аллаха, и Он скрыл это знание, не оповестив о нём ни приближенного ангела, ни посланника».

Наиболее правильный комментарий сообщает Муджахид со слов ибн Наджиха: ( يَسْـَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَا ) Спрашивают они тебя, как будто бы ты осведомлен о нем – «Будто бы ты знаешь о нём, хотя знание о нём Аллах скрыл от творений». Аллах сказал об этом: ( قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ ) Скажи: "Знание о нем - только у Аллаха, но большая часть людей не знает". Именно поэтому, когда Джибриль пришёл к пророку (да благословит его Аллах и приветствует) в образе бедуина, чтобы обучить людей их религии в виде спрашивающего, ищущего наставления человека. Он спросил пророка об Исламе, об имане (вере) и об ихсане (добродетели). Затем он спросил: «Когда наступит Час?» на что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) ответил: «مَا الْمَسْؤُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّائِل» «Спрашиваемый знает не больше спрашивающего». Т.е. я знаю не больше тебя, и никто не знает больше другого. Затем пророк прочитал: ( إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ ) Воистину, только Аллах обладает знанием о Часе. (31:34) в другом варианте хадиса Джибриль спросил о признаках Часа, и пророк разъяснил ему некоторые из них. Затем сказал: «فِي خَمْسٍ لَا يَعْلَمُهُنَّ إِلَّا الله» «Пять вещей не знает никто кроме Аллаха». Затем он процитировал этот аят (31:34) и после всего этого Джибриль (мир ему) сказал ему: «Ты сказал правду». Поэтому сподвижники удивились, как это человек спрашивает и подтверждает в то же время. Затем, когда он ушёл, пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «هَذَا جِبْرِيلُ أَتَاكُمْ يُعَلِّمُكُمْ دِينَكُم» «Это Джибриль пришёл учить вас вашей религии». В другом варианте хадиса он сказал: «وَمَا أَتَانِي فِي صُورَةٍ إِلَّا عَرَفْتُهُ فِيهَا إِلَّا صُورَتُهُ هَذِه» «В каком бы облике он не приходил ко мне, я всегда узнавал его, кроме этого облика».

Сообщается, что Зирр бин Хубайш сказал: (Однажды) когда мы вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, находились в пути, какой-то бедуин вдруг громко обратился к нему: “О Мухаммад!” Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, также громко ответил ему: «هاؤُمْ» а потом этот бедуин: Когда наступит час?», на что пророк ответил ему: «Горе тебе, что ты приготовил для него?» тот сказал: «Я не приготовил больших молитв или постов, но я люблю Аллаха и Его посланника». пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: “В День воскресения этот человек будет с теми, кого он любил.” Мусульмане ничему так не радовались, как этому хадису.

Аиша (да будет доволен ею Аллах) сообщила, что когда обычно бедуины приходили к пророку и спрашивали его о Часе, он обычно отвечал, смотря на самого молодого из них: «إِنْ يَعِشْ هَذَا لَمْ يُدْرِكْهُ الْهَرَمُ حَتَّى قَامَتْ عَلَيْكُمْ سَاعَتُكُم» «Если этот будет жить, он ещё не застигнет старости, когда для (многих из) вас уже наступит его час». Этим самым пророк (да благословит его Аллах и приветствует) подразумевал, то, что они постигнут после смерти в загробной жизни.

В варианте Муслима Анас сообщает, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) ответил им: «إِنْ يَعِشْ هَذَا الْغُلَامُ فَعَسَى أَنْ لَا يُدْرِكَهُ الْهَرَمُ حَتَّى تَقُومَ السَّاعَة» «Если этот юноша будет жить, то возможно его ещё не постигнет старость, как Час настанет». Такой вариант хадиса передаётся только Муслимом.

Джабир ибн Абдулла сообщает, как слышал, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «تَسْأَلُونِي عَنِ السَّاعَةِ، وَإِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللهِ، وَأُقْسِمُ بِاللهِ مَا عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ الْيَوْمَ مِنْ نَفْسٍ مَنْفُوسَةٍ تَأْتِي عَلَيْهَا مِائَةُ سَنَة» «Вы спрашиваете меня о Часе, но знание о нём у Аллаха. И я клянусь Аллахом, что нет на земле сейчас души, которая прожила бы ещё сто лет». Этот хадис рассказал Муслим.

Ибн Умар сообщил в двух Сахихах этот же хадис с комментариемо том, что «Посланник Аллаха подразумевал, что его поколение закончится не позже этого срока».

Имам Ахмад сообщает со слов ибн Мас’уда, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «لَقِيتُ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِي إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى، فَتَذَاكَرُوا أَمْرَ السَّاعَةِ قَالَ فَرَدُّوْا أَمْرَهُمْ إِلَى إِبْرَاهِيمَ عَلَيهِ السَّلَامُ، فَقَالَ: لَا عِلْمَ لِي بِهَا، فَرَدُّوا أَمْرَهُمْ إِلَى مُوسَى فَقَالَ: لَا عِلْمَ لِي بِهَا، فَرَدُّوا أَمْرَهُمْ إِلَى عِيسَى فَقَالَ عِيسَى: أَمَّا وَجْبَتُهَا فَلَا يَعْلَمُ بِهَا أَحَدٌ إِلَّا اللهُ عَزَّ وَجَلَّ، وَفِيمَا عَهِدَ إِلَيَّ رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ أَنَّ الدَّجَّالَ خَارِجٌ قَالَ وَمَعِي قَضِيبَانِ، فَإِذَا رَآنِي ذَابَ كَمَا يَذُوبُ الرَّصَاصُ، قَالَ: فَيُهْلِكُهُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ إِذَا رَآنِي حَتَّى إِنَّ الشَّجَرَ وَالْحَجَرَ يَقُولُ: يَا مُسْلِمُ إِنَّ تَحْتِي كَافِرًا فَتَعَالَ فَاقْتُلْهُ، قَالَ: فَيُهْلِكُهُمُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ ثُمَّ يَرْجِعُ النَّاسُ إِلَى بِلَادِهِمْ وَأَوْطَانِهِمْ،قَالَ: فَعِنْدَ ذَلِكَ يَخْرُجُ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ، فَيَطَأُونَ بِلَادَهُمْ لَا يَأْتُون عَلَى شَيْءٍ إِلَّا أَهْلَكُوهُ وَلَا يَمُرُّونَ عَلَى مَاءٍ إِلَّا شَرِبُوه: قَالَ: ثُمَّ يَرْجِعُ النَّاسُ إِليَّ فَيَشْكُونَهُمْ فَأَدْعُو اللهَ عَزَّ وَجَلَّ عَلَيْهِمْ فَيُهْلِكُهُمْ وَيُمِيتُهُمْ حَتَّى تَجْوَى الْأَرْضُ مِنْ نَتْنِ رِيحِهِمْ أَيْ تُنْتِنُ، قَالَ: فَيُنْزِلُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ الْمَطَرَ فَيَجْتَرِفُ أَجْسَادَهُمْ حَتَّى يَقْذِفَهُمْ فِي الْبَحْرِ. قال يزيد بن هارون: ثُمَّ تُنْسَفُ الْجِبَالُ وَتُمَدُّ الْأَرْضُ مَدَّ الْأَدِيمِ، ثُمَّ رَجَعَ إِلَى حَدِيثِ هُشَيْمٍ، قَالَ: فَفِيمَا عَهِدَ إِلَيَّ رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ أَنَّ ذَلِكَ إِذَا كَانَ كَذَلِكَ، فَإِنَّ السَّاعَةَ كَالْحَامِلِ المُتِمِّ لَا يَدْرِي أَهْلُهَا مَتَى تُفَاجِئُهُمْ بِوَلَادَتِهَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا» «В ночь моего перенесения я встретил Ибрахима, Муссу и Ису. Они упоминанил между собой события Часа. Они обратились за этим к Ибрахиму (мир ему), и он ответил: «У меня нет знания о нём». Тогда они обратились к Мусе (мир ему), и он ответил: «У меня нет знания о нём», тогда они обратились к Исе (мир ему), и он ответил: «Когда он случится, известно только Одному Аллаху Всевышнему. Но когда Аллах сообщит мне, что вышел Даджал (антихрист), у меня тогда ,будет два копья, но при виде меня он станет таять, как тает свинец. И тогда Аллах погубит его посредством моего вида. Деревья и камни будут сообщать: «О, мусульманин, подо мной кафир, иди же сюда и убей его, когда Аллах погубит их (неверных), люди станут возвращаться к себе на родину по домам. И тогда выйдут племена Гог и Магог (Яджудж и Маджудж) и устремятся со всех возвышенностей. Они станут топтать их страну, и всё что они застанут, они погубят. Они выпьют всю воду, мимо которой будут проходить. Тогда люди вернутся ко мне и станут жаловаться на них. И я возведу мольбу к Аллаху Всевышнему против них, и Он погубит их и умертвит так, что земля заполнится смрадом от них. Тогда Всевышний Аллах пошлёт дождь, который смоет их тела в море». Язид ибн Харун (рассказчик хадиса) добавил: «Затем Горы выровняются и земля вытянется и станет как пшеничное поле». Затем продолжилось повествование от Хушейма: «Аллах обещал мне, что Час подобен женщине в положении родов, никто не знает, когда она разродится – днём или ночью»[Аль-Муснад (3556), аль-Хаким (4/488, 489, 545, 546). ] .

Имам Ахмад сообщает со слов Хузейфы, что посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) спросили о Часе, на что он ответил: «عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ، وَلَكِنْ سَأُخْبِرُكُمْ بِمَشَارِيطِهَا وَمَا يَكُونُ بَيْنَ يَدَيْهَا، إِنَّ بَيْنَ يَدَيْهَا فِتْنَةً وَهَرَجًا» «Знание о нём у Аллаха, никто не сведущ о нём до его пришествия кроме Аллаха. Но я сообщу вам о его признаках и о том, что будет перед ним. Перед ним будут смуты и хардж». Затем он добавил: «بِلِسَانِ الْحَبَشَةِ الْقَتْل» «Хардж с эфиопского – убийство». Затем он сказал «وَيُلْقَى بَيْنَ النَّاسِ التَّنَاكُرُ، فَلَا يَكَادُ أَحَدٌ يَعْرِفُ أَحَدًا» «Среди людей будет взаимная неузнаваемость, люди перестанут узнавать друг друга». (Такая версия хадиса не приводится ни в одном из шести сборников хадисов.)

Тарик ибн Шихаб сообщает, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) продолжал упоминать о наступлении Часа, пока Всевышний Аллах не ниспослал аят: ( يَسْـَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَـهَا ) Они спрашивают тебя о часе: когда он бросит якорь? (Этот хадис рассказал ан-Насаи с сильным иснадом.) Это неграмотный пророк, господин всех посланников и их печать (да пребудет милость и благословение Аллаха над ним), пророк милости, пророк покаяния, пророк победы, завершающий, за которым идут следом, собирающий людей у своих ног. Этот пророк сказал в хадисе, приведённом в Сахихе от Анаса и Сахля ибн Сада: «بُعِثْتُ أَنَا وَالسَّاعَةَ كَهَاتَيْن» «Я был послан (близко к) Часу, как эти два (пальца)» И он сравнил между двумя его пальцами, большим и указательным. И не смотря на всё это, Всевышний Аллах повелел при вопросах о Часе ссылаться на то, что знание о Часе целиком у Аллаха. Он сказал: ( قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ ) Скажи: "Знание о нем - только у Аллаха, но большая часть людей не знает".

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик