Суры Корана

  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аль-Араф (Ограды), 169-й аят из 206

Информация
Подробная информация об аяте 7:169 на Quranic Arabic Corpus
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَذَا الْأَدْنَى وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَابِ أَن لَّا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Транслит
Fakhalafa Min Ba`dihim Khalfun Warithū Al-Kitāba Ya'khudhūna `Arađa Hādhā Al-'Adná Wa Yaqūlūna Sayughfaru Lanā Wa 'In Ya'tihim `Arađun Mithluhu Ya'khudhūhu 'Alam  ۚ  Yu'ukhadh `Alayhimthāqu Al-Kitābi 'An Lā Yaqūlū `Alá Al-Lahi 'Illā Al-Ĥaqqa Wa Darasū Mā Fīhi Wa Ad-Dāru  ۗ  Al-'Ākhiratu Khayrun Lilladhīna Yattaqūna 'Afalā  ۗ  Ta`qilūna
Эльмир Кулиев
Их преемниками стало поколение, которое унаследовало Писание. Они схватились за блага этой жалкой жизни и сказали: «Мы будем прощены». Если бы им снова встретились подобные блага, они снова схватились бы за них. Разве с них не был взят завет Писания о том, что они будут говорить об Аллахе только правду? Они изучили то, что было в нем (Писании). Обитель Последней жизни лучше для тех, кто богобоязнен. Неужели вы не понимаете?
Абу Адель
И остались после них преемники, унаследовавшие Писание [знание Торы], (которые) хватали случайности этого наиближайшего [мирские блага] (нарушая законоположения Аллаха, данные в Торе) и говорили (при этом): «Нам будет прощено!» А если бы пришла к ним [к иудеям] случайность [нечто запретное], вроде той, они бы взяли и ее (объявив ее дозволенной)! Разве не был с них [с потомков Исраила] взят завет [договор] о Писании, что они будут говорить на Аллаха только истину, и что они будут изучать то, что написано в нем [в Торе]? А Обитель Вечности лучше для тех, которые остерегаются (наказания Аллаха). Разве вы не уразумеете?
Толкование ас-Саади
Их преемниками стало поколение, которое унаследовало Писание. Они схватились за блага этой жалкой жизни и сказали: «Мы будем прощены». Если бы им снова встретились подобные блага, они снова схватились бы за них. Разве с них не был взят завет Писания о том, что они будут говорить об Аллахе только правду? Они изучили то, что было в нем (Писании). Обитель Последней жизни лучше для тех, кто богобоязнен. Неужели вы не понимаете?
ибн Касир

Затем Всевышний Аллах сказал: ( فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُواْ الْكِتَـبَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـذَا الاٌّدْنَى ) И остались после них преемники, которые унаследовали писание. Они хватали случайности ближайшего мира – т.е. после этого поколения, среди которых были и праведные и неправедные, пришло другое поколение, в которых не нашлось добра, несмотря на то, что они унаследовали Тору и изучали её.

Муджахид прокомментировал слово Аллаха: ( يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـذَا الاٌّدْنَى ) Они хватали случайности ближайшего мира – они променяли распространение истины на мирские блага. Каждый раз, когда к ним приходят беды, они каются, но если снова представится возможность ухватиться за эти блага, они обязательно хватаются за них. ( وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ) И говорили: "Простится нам!" А если бы пришла к ним случайность, вроде той, они бы взяли и ее! Катада прокомментировал слова: (يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـذَا الاٌّدْنَى ) Они хватали случайности ближайшего мира – клянусь Аллахом, они - наихудшее поколение.

Слово Аллаха: ( وَرِثُواْ الْكِتَـبَ ) Они унаследовали Писание - после их пророков и посланников. Всевышний Аллах вверил им Писание и взял с них завет. В другом аяте Всевышний Аллах сказал: ( فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُواْ الصَّلَـوةَ ) И последовали за ними потомки, которые погубили молитву. (19:59) Слова Аллаха: ( يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـذَا الاٌّدْنَى وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا ) Они хватали случайности ближайшего мира и говорили: "Простится нам!" – они ожидали от Аллаха то, что внушили себе в своих мечтах. ( وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ) А если бы пришла к ним случайность, вроде той, они бы взяли и ее! – ничего не удерживало их от такого рода поведения. Постепенно их стало интересовать лишь их благосостояние. Они обольстились мирскими благами, которые они потребляли без разбора – запретное это или дозволенное.

Судди прокомментировал слова: ( فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ ) И остались после них преемники – до слов: ( وَدَرَسُواْ مَا فِيهِ ) И они изучали, что было там – любой судья, которого избирали сыны израилевы, брал взятки. Наилучшие их представители собирались и брали друг с друга заветы, что они не будут ни брать ни давать взятки. Когда же кто-то из них судил, то брал взятки. Когда у него спрашивали: «Почему ты берёшь взятки?» он отвечал: «Мне простится это». Остальная часть народа порицала его за это. Но после его смерти на его место приходил такой же как он, и также брал взятки. Так что, если другим предоставлялась такая возможность, они также хватались за неё.

Всевышний Аллах сказал: ( أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَـبِ أَن لاَّ يِقُولُواْ عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ ) Разве не был с них взят завет писания, что они будут говорить про Аллаха только истину – Всевышний Аллах порицает их за их порочные деяния, в которых они утопали не смотря на то, что с них был взят завет, в котором они обещали разъяснять истину людям и не скрывать её. Как об этом сказано в слове Аллаха: ( وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَـقَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلاَ تَكْتُمُونَهُ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ وَاشْتَرَوْاْ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ ) И вот взял Аллах с тех, кому даровано писание, завет: "Вы будете разъяснять его людям и не будете скрывать". Но они бросили это за свои спины и купили за это малую цену. Скверно же то, что они покупают! (3:187)

Ибн Джурайдж сообщает, что ибн Аббас прокомментировал аят: ( أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَـبِ أَن لاَّ يِقُولُواْ عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ ) Разве не был с них взят завет писания, что они будут говорить на Аллаха только истину – почему они обязывают Аллаха прощать им, в то время как они продолжают совершать эти грехи и не каются за них?

Слова Аллаха: ( وَالدَّارُ الاٌّخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ) Жилище последнее лучше для тех, которые богобоязненны. Разве вы не образумитесь? – Всевышний Аллах заинтересовывает людей Его щедрой наградой и предостерегает о Его страшным наказанием. То есть «Моя награда и то, что у Меня лучше для тех, кто бережёт себя, от запретного и воздерживаясь от следования душевной страсти,повинуется своему Господу. ( أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ) Разве вы не образумитесь? – смысл того, что Всевышний Аллах говорит в данном случае в том, что «Неужели те, кто променял то, что у Меня за мирские блага, имеют какой-либо здравый смысл, который удержал бы их от этих глупостей и расточительства». Затем Всевышний Аллах восславил тех, кто придерживается Его Писания, которое ведёт его к следованию за пророком , да благословит его Аллах и приветствует, ибо в писании ясно написано о пророке.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик