Суры Корана

  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аль-Араф (Ограды), 199-й аят из 206

Информация
Подробная информация об аяте 7:199 на Quranic Arabic Corpus
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ
Транслит
Khudhi Al-`Afwa Wa 'Mur Bil-`Urfi Wa 'A`riđ `Ani Al-Jāhilīna
Эльмир Кулиев
Будь снисходителен (или отдавай излишек; или принимай пожертвования, которые приносят тебе), вели творить добро и отвернись от невежд.
Абу Адель
(О, Пророк и твоя община!) Будь снисходителен [не требуй от людей того, что они не могут или не умеют делать], побуждай к добру (в словах и делах) и отвернись от невежд!
Толкование ас-Саади
Будь снисходителен, вели творить добро и отвернись от невежд. [[Этот аят повелевает мусульманам быть почтительными в общении с людьми и обучает их тому, как следует относиться к ним. В отношениях с людьми нужно быть снисходительными, призывая окружающих к тем поступкам и качествам, которые необременительны для них. Не следует возлагать на людей то, чего они не могут позволить себе. Напротив, следует благодарить их за праведные поступки и высказывания, прощать им некоторые упущения и закрывать глаза на их недостатки. Нельзя проявлять высокомерие перед младшим из-за его возраста, перед слабоумным из-за недостатка его ума, а также перед бедняком из-за его необеспеченности. Напротив, к каждому следует относиться с добротой - так, как этого требуют обстоятельства, и нужно всегда доставлять людям радость. Мусульманин должен обучать других людей говорить красивые слова, совершать прекрасные поступки и делать добро близким и не очень близким людям. Общаясь с окружающими, нужно обучать их знаниям и вдохновлять на добро. Людям следует призывать к поддержанию родственных связей, учтивому отношению к родителям, установлению мира между людьми. Им нужно давать полезные советы, подсказывать правильные решения, помогать в добре и богобоязненности. Наряду с этим их следует предостерегать от скверных деяний и обучать тому, как можно обрести благо в религии и мирской жизни. На этом пути проповеднику непременно приходится сносить обиды, наносимые невежественными людьми, и поэтому Всевышний Аллах повелел отворачиваться от них и не уподобляться им в их невежестве. Если мусульманина обижают словом или делом, то ему не следует отвечать на это оскорблением. Если его лишают прав, то ему не следует лишать прав своего обидчика. Если с ним разрывают родственные связи, то ему лучше попытаться восстановить их. А если с ним поступают несправедливо, то он все равно должен оставаться справедливым и беспристрастным. Что же касается взаимоотношений с дьяволами из числа джиннов, то Всевышний сказал:]]
Аль-Мунтахаб
Отстранись (о пророк!) от невежд! Продолжай призывать к истине, ниспосланной тебе Аллахом, и будь снисходителен и терпелив с людьми! Призывай их к добру и богоугодным делам, которые им доступны и понятны!
ибн Касир

Ибн Аббас прокомментировал слово Аллаха: ( خُذِ الْعَفْوَ ) Держись прощения – т.е. снисходительно бери из их имущества. Принимай у них то, что они приносят тебе. Так было до того, как был ниспослан аят об обязательном закяте в суре «Тауба». Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам прокомментировал: (خُذِ الْعَفْوَ ) Держись прощения – Всевышний Аллах повелел обращаться снисходительно и прощать многобожников на протяжении десяти лет, а затем приказал обращаться ними жёстко. Этот комментарий предпочёл ибн Джарир и другие комментаторы. Муджахид сказал по поводу слов Аллаха: ( خُذِ الْعَفْوَ ) Держись прощения – т.е. прояви снисходительность к тому, что касается нравов людей и их непреднамеренные дела.

Хишам ибн Урва сообщает со слов своего отца, что посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) было приказано прощать людей за их поведение. Аль-Бухари сообщает, что ‘Абдуллах бин аз-Зубайр, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:«Аллах велел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, избрать из нравственных качеств людей (способность) прощать».

Аль-Бухари сказал о слове Всевышнего Аллаха: ( خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِض عَنِ الْجَـهِلِينَ ) Держись прощения, побуждай к добру и отстранись от невежд! Под словом الْعُرْف (аль-урф т.е. обычай) подразумеваются одобряемые поступки.

Ибн Аббас сообщает, что однажды в Медину прибыл Уйайна ибн Хисн ибн Хузейфа и остановился у своего племянника аль-Хура ибн Кайса, который был приближённым Умара. Он был из чтецов Корана, которые присутствовали на собраниях Умара и на его советах, на которых присутствовала как молодёжь, так и старики. Уйайна сказал своему племяннику: «О, племянник, у тебя есть авторитет перед этим амиром. Попроси разрешения для меня присутствовать на собрании». Тот ответил: «Я попрошу для тебя разрешения». И действительно аль-Хур попросил разрешения для Уйайны, и Умар разрешил. Когда тот зашёл к Умару, то сразу же сказал: «Вот что о, ибн аль-Хаттаб. Ты не даёшь нам по справедливости и не правишь по справедливости!» Умар разгневался так, что хотел схватить того, но уль-Хур сказал ему: «О, повелитель правоверных, поистине Всевышний Аллах сказал Своему посланнику: ( خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِض عَنِ الْجَـهِلِينَ ) Держись прощения, побуждай к добру и отстранись от невежд! А этот человек из невежд!» и клянусь Аллахом, Умар не ступил ни шагу после того, как услышал этот аят, ведь он был чрезвычайно исполнительным в отношении того, что касалось Книги Аллаха». (Этот хадис приводит аль-Бухари.)

Один из учёных сказал: «Есть два вида людей: благой человек – относись снисходительно к его благодеяниям и не требуй с него выше его возможностей, а дурного человека призывай к одобряемому. Если же он остался на своём заблуждении, не послушался тебя, и продолжает следовать своему невежеству, то отстранись от него.Возможно, этим ты предотвратишь его козни».

Как сказал Всевышний Аллах: ( ادْفَعْ بِالَّتِى هِىَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ – وَقُلْ رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيـطِينِ - وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ ) Отклоняй зло тем, что лучше; Мы вернее знаем, что они описывают. И скажи: "Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дьяволов, и я прибегаю к Тебе, Господи, чтобы они не явились ко мне!" (23:96-98) Он также сказал: ( وَلاَ تَسْتَوِى الْحَسَنَةُ وَلاَ السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِى هِىَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِىٌّ حَمِيمٌ - وَمَا يُلَقَّاهَا إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّاهَآ إِلاَّ ذُو حَظِّ عَظِيمٍ ) Не равны доброе и злое. Отклоняй же тем, что лучше, и вот - тот, с которым у тебя вражда, точно он горячий друг. Но не даровано это никому, кроме тех, которые терпели; не даровано это никому, кроме обладателя великой доли. (41:34-35)

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик