Суры Корана

  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Ат-Тур (Гора), 21-й аят из 49

Информация
Подробная информация об аяте 52:21 на Quranic Arabic Corpus
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ
Транслит
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Attaba`at/hum Dhurrīyatuhum Bi'īmānin 'Alĥaqnā Bihim Dhurrīyatahum Wa Mā 'Alatnāhum Min `Amalihim Min  ۚ  Shay'in Kullu Amri'in Bimā Kasaba Rahīnun
Эльмир Кулиев
Мы воссоединим верующих с их потомками, которые последовали за ними в вере, и нисколько не умалим их деяний. Каждый человек является заложником того, что он приобрел.
Абу Адель
А те, которые уверовали (и обрели высокие ступени в Раю) и последовали за ними их потомство в вере [уверовав] (но не достигнув степени своих родителей), – Мы присоединим к ним [к верующим родителям] (в Раю) потомство их [воссоединим их с верующими детьми] и нисколько не умалим из дел их [награды родителей]. Каждый человек является заложником того, что он приобрел [своих дел]. [Не возлагается грех одного человека на другого].
Толкование ас-Саади
Мы воссоединим верующих с их потомками, которые последовали за ними в вере, и нисколько не умалим их деяний. Каждый человек является заложником того, что он приобрел. [[Радость и счастье обитателей Рая будут дополнены тем, что Аллах воссоединит их с детьми, которые уверовали по примеру своих родителей и стали их верными последователями. Аллах поселит детей верующих в Раю рядом с их родителями, даже если они не заслужили высокого места своих родителей. Эта милость будет щедрым даром и вознаграждением Аллаха верующим отцам и матерям. При этом Аллах ничуть не уменьшит вознаграждения самих родителей. А для того, чтобы никто ошибочно не предположил, что дети неверующих также последуют в Ад за своими родителями, Всевышний сообщил, что законы Рая не распространяются на Ад. Преисподняя - это обитель справедливого возмездия, и справедливость Аллаха требует, чтобы каждый грешник страдал только за свои грехи и преступления. Поэтому Аллах поведал о том, что каждый человек в ответе только за свои деяния. Обремененный ношей не станет нести чужой ноши, и грешник не понесет чужого наказания. Всевышний напомнил об этом, дабы никто не сделал из этого аята ошибочных выводов.]]
ибн Касир

Всевышний Аллах сообщил о Своей милости, щедрости, вознаграждении и доброте по отношению к Своим творениям. Аллах поселит верующих с их детьми, которые последовали им в вере, даже если они не заслужили (степени родителей) своими делами, чтобы родители могли усладить свой взор, видя своих детей. Аллах воссоединит их самым лучшим образом, подняв не достающую степень (детей) до их степени, чтобы они стали равными по степеням, при этом, ничуть не уменьшив вознаграждения самих родителей.

Ибн ‘Аббас сказал: «Аллах возвысит детей верующих до ранга их родителей, даже если они не заслужили этого своими делами, чтобы усладить взоры родителей», и прочитал: ( وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتهُُم بِإِيمَٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَٰهُمْ مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ ) «А те, которые уверовали и последовали за ними их потомство в вере – Мы присоединим к ним потомство их и нисколько не умалим из дел их». [Аль-Баззар 2260, Табари 32338, 32341] Ибн ‘Аббас также сказал по поводу этого аята: «Это дети верующих, которые умерли, будучи сами верующими. Если их родители будут занимать более высокие ступени, чем они, то они воссоединятся со своими родителями, причем это ни как не уменьшит награду самих родителей».

Ат-Табарани передает, по цепочке до Ибн Аббаса, что Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إذا دخل الرجل الجنة، سأل عن أبويه وزوجته وولده، فيقال إنهم لم يبلغوا درجتك، فيقول: يا رب قد عملت لي ولهم، فيؤمر بإلحاقهم به «Когда человек войдет в Рай, он спросит о своих родителях, жене и детях. Ему скажут: ‘‘Они не достигли твоей ступени’’. Человек скажет: ‘‘Господи! Я все сделал ради себя и ради них’’. И Господь прикажет им (детям) присоединиться к нему (родителю)», после чего ибн ‘Аббас прочитал: ﴾ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتهُُم بِإِيمَٰنٍ ﴿ «А те, которые уверовали и последовали за ними их потомство в вере» — до конца аята. [Табарани 12248]

Это милость Аллаха, которой он наградил детей за благодеяния их родителей. Милость Аллаха также распространяется на родителей за благодеяния их детей. Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إن الله ليرفع الدرجة للعبد الصالح في الجنة فيقول يا رب أنى لي هذه؟ فيقول: باستغفار ولدك لك «Аллах поднимет праведного раба на более высокую ступень в Раю, и тот скажет: ‘‘Господи, откуда у меня это?’’ Он ответит ему: ‘‘Благодаря тому, что твой сын просил прощения для тебя’’» [Ахмад 2/509, Табарани 1915]

Абу Хурайра также сообщил, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إذا مات ابن آدم، انقطع عمله إلا من ثلاث صدقة جارية، أو علم ينتفع به، أو ولد صالح يدعو له «После того как человек умирает, (все) его дела прекращаются, за исключением трех: непрерывной милостыни, знания, которым смогут пользоваться (другие люди), или праведных детей, которые станут обращаться к Аллаху с мольбами за него».[ Муслим 3/1255]

Слова Аллаха: ﴾ كُلُّ ٱمْرِىءٍ بِمَا كَسَبَ رَهَينٌ ﴿ «Каждый человек является заложником того, что он приобрел». После того как Аллах сообщил о том, что воссоединит верующих детей и родителей, даже если первые этого (ранга/степени) и не заслужили, Он говорит о принципе справедливости, согласно которому Аллах не накажет никого за грехи другого: т.е. каждый человек в ответе только за свои деяния. Никто не понесет чужое бремя, будь то отец или сын. В другом аяте Аллах также сказал: ﴾ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ إِلاَّ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ فِي جَنَّٰتٍ يَتَسَآءَلُونَ عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿ «Каждый человек является заложником того, что он приобрел, кроме людей правой стороны. В Райских садах они будут расспрашивать друг друга» (Сура 74, аяты 38-40).

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик