Суры Корана

  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аш-Шура (Совет), 34-й аят из 53

Информация
Подробная информация об аяте 42:34 на Quranic Arabic Corpus
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ
Транслит
'Aw Yūbiqhunna Bimā Kasabū Wa Ya`fu `An Kathīrin
Эльмир Кулиев
Он может погубить их (корабли) за то, что они (люди) приобрели, но Он прощает многих.
Абу Адель
Или Он погубит [утопит] их [корабли] за то, что они приобрели [за грехи тех, которые плывут на них], и (при этом) Он (еще) прощает многое.
Толкование ас-Саади
Он может погубить их (корабли) за то, что они (люди) приобрели, но Он прощает многих. [[По воле Аллаха дует ветер, благодаря которому парусные суда плывут по морям. И хотя в наше время существуют пароходы и теплоходы, они все равно нуждаются в ветре, чтобы отправиться в плавание. Аллах может потопить корабли в море за грехи людей, находящихся на борту, но Аллах милостив к Своим рабам и многое прощает им. Это - ясное знамение для каждого верующего, который терпеливо повинуется Аллаху, даже когда это неприятно и тяжело для его души; который удерживает себя от совершения грехов и воздерживается от проявления негодования, когда на его долю перепадают трудности и несчастья; который благодарит своего Господа в радости и благоденствии, признает Его добродетель, повинуется Ему и использует дарованные Им блага только в угоду Ему. Воистину, тот, кто обладает этими качествами, извлекает пользу из знамений Аллаха. А кто не проявляет терпения, не отвечает благодарностью на благодеяния своего Господа и упрямо отворачивается от Его знамений, тот никогда не сможет извлечь из них пользу.]]
Аль-Мунтахаб
Или Он погубит корабли, наслав на них сильный ветер, за грехи, которые совершили их пассажиры. А если Он пожелает, Он простит много грехов и не накажет их, остановив ветер или превратив его в бушующий ураган, потопляющий (корабли).
ибн Касир

﴾أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا ﴿ «Он может погубить их (корабли) за то, что они (люди) приобрели». Это значит, что если Аллах пожелает, то Он потопит корабли за грехи людей, находящихся на борту. ﴾ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ ﴿ «но Он прощает многих», имеется в виду: их грехи. Если бы Аллах наказывал всех за их грехи, то Ему пришлось бы потопить каждого, кто выходит в море.

Согласно другому толкованию, данный аят имеет следующее значение: «Будь на то воля Аллаха, то Он бы наслал штормовой ветер, который бы совратил корабли с их пути, шатая влево и вправо, чтобы они сбились с намеченного курса». Данное толкование также включает идею разрушения, и оно соответствует первому толкованию.

Следовательно, если Аллах пожелает, то Он успокоит ветер, и корабли встанут, либо Он, наоборот, поднимет ветер, и корабли собьются с курса, и тогда их ждет погибель. Но по Своей доброте и милости Аллах посылает ветер, когда в нем нуждаются, как посылает дождя ровно столько, сколько его нужно. В противном случае, если Он пошлет дождя в избытке, то ливни могут разрушить сооружения, и наоборот, скудные дожди недостаточны для роста посевов и плодов. В некоторые местности, (например) такие как Египет, Аллах не проливает много дождей, так как они могут уничтожить постройки и разрушить стены, а изливает туда воду (притоками) из других стран.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик