- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
- Транслит
- Litundhira Qawmāan Mā 'Undhira 'Ābā'uuhum Fahum Ghāfilūna
- Эльмир Кулиев
- чтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег, из-за чего они оставались беспечными невеждами.
- Абу Адель
- (который Мы ниспослали тебе, о, Посланник) чтобы ты увещевал [предостерегал] людей, (ближайших поколений) отцов которых не увещевали (до тебя) [арабов, которые были в неведении о Вере и совершении благих дел], и они [арабы] (по этой причине) беспечны.
- Толкование ас-Саади
- чтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег, из-за чего они оставались беспечными невеждами. [[Речь идет о неграмотных арабах, которые на протяжении многих веков были лишены Небесных Писаний и не знали Божьих посланников. Все арабские племена были поглощены невежеством и увязали в заблуждении. Тогда Аллах отправил к ним посланника из их собственной среды. Он старался очистить их души и обучить их Писанию и мудрости, не придавая значения тому, что ранее они пребывали в глубоком заблуждении. Он проповедовал истину среди невежественных арабов и заповедал им донести ее до каждого невежественного человека, а также до людей Писания, которым были ниспосланы предыдущие Откровения. Это - величайшая милость Аллаха по отношению ко всему человечеству в целом и к арабам в частности. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, и мусульмане донесли до людей истину, но люди, которые услышали их благородные проповеди, разделились на две части.]]
- Ибн Касир
-
Слова Аллаха: ﴾ لِتُنذِرَ قَوْماً مَّآ أُنذِرَ آبَآؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ ﴿ «чтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег, из-за чего они оставались беспечными» — т.е. здесь имеются в виду арабы, к которым до него (Мухаммада) не приходил предостерегающий увещеватель. Несмотря на то,что упоминается только о них, это не говорит, что все остальные исключены.
Ранее уже приводились аяты и достоверные хадисы об общем характере миссии посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!), когда мы обсуждали аят: ﴾ قُلْ يَٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا ﴿ «Скажи: ‘‘О люди! Я — Посланник Аллаха ко всем вам’’» (Сура 7, аят 158)
- Аль-Куртуби
-
Тафсир к аятам 6-8
لتنذر قوما ما أنذر آباؤهم فهم غافلون لقد حق القول على أكثرهم فهم لا يؤمنون إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون .
«Чтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег, из-за чего они оставались беспечными невеждами. Относительно большинства из них сбылось Слово, и они не уверуют. Воистину, Мы наложили на их шеи оковы до самого подбородка, и их головы задраны».
Сказал Всевышний: لتنذر قوما ما أنذر آباؤهم «чтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег».
«ما» не имеет грамматической позиции в предложении согласно большинству толкователей Корана, среди которых Катада, потому что это отрицание. И смысл: «Чтобы ты предостерег народ, к отцам которого до тебя не приходил предостерегающий [увещеватель]».
И сказано [другими]: она [«ما»] — в значении «الذي». Тогда смысл: «Чтобы ты предостерег их [так же], как предостерегали их отцов». Это передается от Ибн Аббаса, Икримы, а также от Катады.
И сказано: «ما» вместе с глаголом образуют масдар (отглагольное имя), то есть: «Чтобы ты предостерег народ предостережением [подобным] предостережению их отцов».
Затем [толкователи выдвигают возможные объяснения того, в каком положении находились арабы, к которым обращен этот аят]:
Возможно, что арабам по непрерывной преемственной традиции (таватур) всё же дошли вести о пророках [посланных к другим народам]. Тогда смысл [отрицания в аяте] раскрывается так: «Не были они предостережены посланником из них самих» — то есть пророком, принадлежащим к их племени и говорящим на их языке.
И возможно, что весть [о пророках] до них дошла, однако они отнеслись к этому с небрежением, отвернулись и предали забвению [то, что должны были помнить].
И возможно, что это обращение обращено к народу, до которого не дошла весть ни об одном пророке. И Аллах сказал:
وما آتيناهم من كتب يدرسونها وما أرسلنا إليهم قبلك من نذير «Мы не даровали им Писаний, которые они могли бы изучить, и не посылали к ним до тебя предостерегающего увещевателя». (Коран 34:44)
И сказал: لتنذر قوما ما أتاهم من نذير من قبلك لعلهم يهتدون «чтобы ты предостерег людей, к которым до тебя не приходил предостерегающий увещеватель, — быть может, они последуют прямым путем». – То есть: не приходил к ним ни один пророк.
А согласно мнению тех, кто утверждает, что весть о пророках до них всё же дошла, смысл таков: они ныне отвернулись и притворяются не ведающими [об этом]. В арабском языке о том, кто намеренно отворачивается от чего-либо, говорят, что он «небрежен» (гафиль), то есть находится в состоянии неведения [даже если это неведение напускное].
И было также сказано: они просто небрежны [в неведении] относительно наказания Аллаха — не задумываются о нем и не страшатся его.
Далее Всевышний сказал: لقد حق القول على أكثرهم «Относительно большинства из них сбылось Слово». — то есть: стало обязательным наказание для большей части их, и они не уверуют вследствие твоего предостережения. И это относится к тем, о ком в знании Аллаха было предопределено, что он умрет в своем неверии.
Затем [Всевышний] разъяснил причину их отказа от веры и сказал: إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا «Воистину, Мы наложили на их шеи оковы».
Было сказано, что этот аят ниспослан об Абу Джахле ибн Хишаме и двоих его сподвижниках из рода махзумитов.
А дело было так: Абу Джахль поклялся, что если увидит Мухаммада (мир ему) совершающим молитву, то непременно размозжит его голову камнем. И вот однажды он увидел Пророка за молитвой. Он пошел поднять камень, чтобы бросить его. Но когда он сделал движение в сторону Пророка, его рука вернулась к его же собственной шее, и камень прилип к его руке. Это передается от Ибн Аббаса, Икримы и других.
Таким образом, это — образное выражение (тампсиль), то есть он уподобился тому, чья рука приросла к его шее.
Когда он вернулся к своим товарищам и рассказал им о том, что увидел, второй человек — а это был аль-Валид ибн аль-Мугира — сказал: «Я размозжу его голову». Он отправился к Пророку, который молился в том же положении, чтобы бросить в него камень. Но Аллах ослепил его зрение, и он стал слышать голос [Пророка], но не видел его самого. Он вернулся к своим товарищам и не увидел их, пока они не окликнули его. Тогда он сказал: «Клянусь Аллахом, я не видел его, но слышал его голос».
Тогда третий сказал: «Клянусь Аллахом, я непременно размозжу его голову». Затем он взял камень и отправился [к Пророку]. Но он вернулся вспять, пятясь на пятках, пока не упал на спину без сознания. Ему сказали: «Что с тобой?» Он ответил: «Со мной случилось нечто великое. Я увидел того человека. Когда я приблизился к нему, [предо мной предстал] огромный верблюд (или: самец верблюда), который поводил своим хвостом. Я никогда не видел верблюда более крупного, чем он. Он встал между мной и [Пророком]. Клянусь Лат и Уззой, если бы я приблизился к нему, он бы съел меня».
И тогда Аллах Всевышний ниспослал: إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون «Воистину, Мы наложили на их шеи оковы до самого подбородка, и их головы задраны».
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.
Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.
Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.
В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.
Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.