Суры Корана

  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Ан-Намль (Муравьи), 61-й аят из 93

Информация
Подробная информация об аяте 27:61 на Quranic Arabic Corpus
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
أَمَّن جَعَلَ الْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Транслит
'Amman Ja`ala Al-'Arđa Qarārāan Wa Ja`ala Khilālahā 'Anhārāan Wa Ja`ala Lahā Rawāsiya Wa Ja`ala Bayna Al-Baĥrayni Ĥājizāan  ۗ  'A'ilahun Ma`a Al-Lahi  ۚ  Bal 'Aktharuhum Lā Ya`lamūna
Эльмир Кулиев
Кто сделал землю жилищем, проложил по ее расщелинам реки, воздвиг на ней незыблемые горы и установил преграду между морями? Есть ли бог, кроме Аллаха? Нет, но большинство их не знает этого.
Абу Адель
(Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто сделал землю местопребыванием (для людей и других творений), и устроил в расщелинах ее реки, и устроил для нее устойчивые [горы], и устроил между двумя морями [с пресной и соленой водой] преграду (чтобы воды ее не перемешивались)? Или (неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом (который сделал бы подобное и этим заслужил бы того, чтобы быть соучастником Аллаху)? Наоборот же, большинство их [многобожников] не знает (величия и могущества Аллаха).
Толкование ас-Саади
Кто сделал землю жилищем, проложил по ее расщелинам реки, воздвиг на ней незыблемые горы и установил преграду между морями? Есть ли бог, кроме Аллаха? Нет, но большинство их не знает этого. [[Неужели ущербные идолы и истуканы, имеющие множество недостатков и не способные одарить пропитанием, принести пользу или хотя бы сдвинуться с места, лучше, чем Всевышний Аллах, Который сделал землю неподвижной обителью для людей и остальных творений? Вы можете расселяться на ее просторах, заниматься земледелием и строительством, путешествовать и делать многое другое. Вы извлекаете много пользы из рек, которые Всевышний Господь проложил по расщелинам земли. Вы используете речную воду для орошения своих посевов и садов, пьете ее сами и поите ею свой скот. Для того чтобы земля не колебалась под вашими ногами, Премудрый Аллах установил на ней непоколебимые горы, которые подобны вбитым в землю огромным колышкам. Он создал на земле воду пресной и соленой и установил между этими водами преграды для того, чтобы они не смешивались друг с другом и сохраняли свои полезные качества. Одной из таких преград является суша, потому что русла рек лежат вдалеке от морей и океанов. Разве есть наряду с Аллахом другой бог, который сотворил все это, благодаря чему заслуживает вашего поклонения? Нет, однако, большинство людей не ведает об этом. Эти невежды приобщают сотоварищей к Аллаху, слепо повинуясь своим предводителям. Если бы они надлежащим образом познали истину, то не стали бы поступать так.]]
ибн Касир

Слова Аллаха: ( أَمَّن جَعَلَ الأَرْضَ قَرَاراً ) Тот ли, кто сделал землю твёрдой– т.е. устойчивой и неподвижной. Она не двигается и не плывёт, не шатается под её обитателями. Иначе жизнь не была бы на ней возможной. Но по Своей милости Аллах сделал землю раскинутой, устойчивой колыбелью, которая не трясётся и не движется. Как Он сказал в другом аяте: ( اللَّهُ الَّذِى جَعَـلَ لَكُـمُ الاٌّرْضَ قَـرَاراً وَالسَّمَآءَبِنَـآءً) Аллах — Тот, Кто сотворил для вас землю местом пребывания, а небо — кровлей. (40:64)

Слова Аллаха: ( وَجَعَلَخِلاَلَهَآأَنْهَاراً ) И устроил в расщелинах её реки – т.е. Он разместил в ущельях реки со свежей пресной водой. Он сделал их малыми, большими и средними. Он заставил их течь во всех направлениях: на восток, на запад, на юг и на север. Он распределил их в зависимости от потребности людей в пропитании в разных регионах. (وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِىَ) И устроил для неё прочно стоящие – высокогорные вершины, укрепляющие и стабилизирующие землю от сотрясений. (وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزاً) И устроил между двумя морями преграду – т.е. между пресной и солёной водой преграду, чтобы ни то, ни это не перемешалось с другим, и не испортилось. Смысл этого в том, чтобы каждый вид воды оставался при своих качествах. Под пресным морем подразумеваются реки, текущие среди людей. Смысл в их пресноте в том, чтобы можно было поить этой водой животных, поливать посевы и плоды. Солёные моря – это те, которые окружают континенты со всех сторон. Смысл их солёности в том, чтобы вода и воздух в них не испортились.

Как сказал Всевышний Аллах:( وَهُوَ الَّذِى مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَـذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَـذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخاً وَحِجْراً مَّحْجُوراً ) Он — Тот, Кто смешал два моря (вида воды): одно — приятное, пресное, а другое — солёное, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие. (25:53)

Слова Аллаха: ( أَءِلـهٌ مَّعَ اللهِ ) Или какой-то бог вместе с Аллахом? – т.е. Тот, кто сделал всё это, согласно одному мнению. Или Тот, кто достоин поклонения, согласно другому мнению. Оба мнения взаимосвязаны, и оба правильны. ( بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ ) Да, большинство их не знает – то, что они поклоняются кому-то помимо Аллаха.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик