Суры Корана

  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Ан-Нур (Свет), 61-й аят из 64

Информация
Подробная информация об аяте 24:61 на Quranic Arabic Corpus
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَى حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا مِن بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَى أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Транслит
Laysa `Alá Al-'A`má Ĥarajun Wa Lā `Alá Al-'A`raji Ĥarajun Wa Lā `Alá Al-Marīđi Ĥarajun Wa Lā `Alá 'Anfusikum 'An Ta'kulū Min Buyūtikum 'Aw Buyūti 'Ābā'ikum 'Aw Buyūti 'Ummahātikum 'Aw Buyūti 'Ikhwānikum 'Aw Buyūti 'Akhawātikum 'Aw Buyūti 'A`māmikum 'Aw Buyūti `Ammātikum 'Aw Buyūti 'Akhwālikum 'Aw Buyūti Khālātikum 'Aw Mā Malaktum Mafātiĥahu 'Aw Şadīqikum  ۚ  Laysa `Alaykum Junāĥun 'An Ta'kulū Jamī`āan 'Aw 'Ashtātāan  ۚ  Fa'idhā Dakhaltum Buyūtāan Fasallimū `Alá 'Anfusikum Taĥīyatan Min `Indi Al-Lahi Mubārakatan Ţayyibatan  ۚ  Kadhālika Yubayyinu Al-Lahu Lakumu Al-'Āyāti La`allakum Ta`qilūna
Эльмир Кулиев
Не будет грехом для слепого, не будет грехом для хромого, не будет грехом для больного и для вас самих, если вы будете есть в ваших домах, или в домах ваших отцов, или в домах ваших матерей, или в домах ваших братьев, или в домах ваших сестер, или в домах ваших дядей по отцу, или в домах ваших теток по отцу, или в домах ваших дядей по матери, или в домах ваших теток по матери, или в тех домах, ключи которых в вашем распоряжении, или в доме вашего друга. Не будет грехом для вас, если вы будет есть вместе или в отдельности. Когда вы входите в дома, то приветствуйте себя (друг друга) приветствием от Аллаха, благословенным, благим. Так Аллах разъясняет вас знамения, — быть может, вы уразумеете.
Абу Адель
Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном (если они оставляют некоторые свои обязательства перед Аллахом, по причине неспособности совершать их, как например участие в военных походах,...). (А также нет греха) ни на вас самих, чтобы вы ели в своих домах, или в домах ваших отцов, или домах ваших матерей, или домах ваших братьев, или домах ваших сестер, или домах ваших дядей по отцу, или домах ваших теток по отцу, или домах ваших теток по матери, или тех, ключами которых вы владеете [которые вам доверили] (если на это согласны хозяева, которые отсутствуют), или (в доме) вашего друга, – нет на вас греха, чтобы вам есть всем вместе или отдельно. А когда вы войдете в дома (как в обитаемые, так и в необитаемые), то приветствуйте себя [друг друга] приветствием от Аллаха [[Если в доме кто-то есть, то говорится: «Мир вам, милость Аллаха и Его благословение». Если же никого в доме нет, то говорится: «Мир нам, и праведным рабам Аллаха».]], благословенным, благим. Так разъясняет Аллах вам знамения, чтобы вы уразумели [задумались]!
Толкование ас-Саади
Не будет грехом для слепого, не будет грехом для хромого, не будет грехом для больного и для вас самих, если вы будете есть в ваших домах, или в домах ваших отцов, или в домах ваших матерей, или в домах ваших братьев, или в домах ваших сестер, или в домах ваших дядей по отцу, или в домах ваших теток по отцу, или в домах ваших дядей по матери, или в домах ваших теток по матери, или в тех домах, ключи которых в вашем распоряжении, или в доме вашего друга. Не будет грехом для вас, если вы будете есть вместе или в отдельности. Когда вы входите в дома, то приветствуйте себя (друг друга) приветствием от Аллаха, благословенным, благим. Так Аллах разъясняет вам знамения, - быть может, вы уразумеете. [[Всевышний поведал о Своей милости по отношению к рабам. Он не только не сделал религию обременительной для людей, но и облегчил религиозные предписания. Ни слепые, ни хромые, ни больные мусульмане не совершат греха, если оставят некоторые обязательные религиозные предписания. Это может быть священная война на пути Аллаха или другой обряд поклонения, который слепой не способен выполнить из-за отсутствия зрения, хромой - из-за хромоты, а больной - по состоянию здоровья. Это откровение имеет самый широкий смысл и распространяется на все шариатские предписания. Однако затем Всевышний Аллах ниспослал повеление, которое действительно только при определенных обстоятельствах. Всевышний разрешил мусульманам есть в своих собственных домах, под которыми подразумеваются дома их детей. О справедливости этого утверждения свидетельствуют слова Пророка Мухаммада, который сказал: «Ты вместе со своим имуществом принадлежишь твоему отцу». А в другом хадисе говорится: «Лучшей пищей является то, что вы заработали собственным трудом, и ваши дети также являются вашим заработком и приобретением». В этом откровении не имеются в виду собственные дома людей, потому что это означало бы разъяснение того, что не нуждается в разъяснении. А речь Аллаха бесконечно далека от подобных бесполезных выражений. Аллах разъяснил то, что не является грехом, но может вызвать сомнения у некоторых людей. Что же касается собственного дома, то никто не станет сомневаться в том, что человек имеет право есть в своем собственном доме. Всевышний также разрешил Своим рабам есть в домах отцов, или в домах матерей, или в домах братьев, или в домах сестер, или в домах дядей по отцу, или в домах теток по отцу, или в домах дядей по матери, или в домах теток по матери, или в тех домах, ключи которых находятся в их распоряжении, или в домах друзей. Под домами, ключи которых находятся в распоряжении людей, подразумеваются дома, которыми человек распоряжается по доверенности, в связи с опекунством или по другим подобным причинам. Что же касается толкования, согласно которому под этими домами подразумеваются дома принадлежащих людям рабов, то оно не является достоверным по двум причинам. Во-первых, дом раба не называют домом, ключи которого находятся в распоряжении человека. Человек распоряжается домом своего раба целиком и полностью, а не только его ключами. А Во-вторых, дом раба является собственным домом хозяина раба, потому что раб вместе со своим имуществом полностью принадлежит своему господину. И поэтому ничто не мешает человеку есть в доме своего раба. Мусульманин имеет право поесть в одном из перечисленных домов даже без разрешения хозяина дома, и мудрость этого предписания становится ясна из контекста этого откровения. Согласно существующим обычаям, люди позволяют друг другу поступать так, потому что их связывают родство, хозяйственные взаимоотношения или дружба. И если бы перечисленные выше люди проявляли скупость по отношению друг к другу и не позволяли друг другу поесть в своем доме, то Аллах не ниспослал бы этого дозволения. Об этом свидетельствуют смысл и мудрость обсуждаемого нами откровения. Всевышний также отметил, что мусульмане могут есть вместе или в отдельности. Это сделано для того, чтобы не обременять мусульман дополнительными ограничениями, а не потому, что между трапезой в кругу людей и в уединении нет никакой разницы. Поэтому следует знать, что предпочтительнее трапезничать в кругу людей. Затем Всевышний Аллах повелел мусульманам при входе в дом приветствовать друг друга миром. Арабское слово «буйут» («дома») использовано в условном предложении без определенного артикля, и это означает, что ниспосланное предписание относится ко всем домам без исключения, даже если в них никого нет. Примечательно, что Аллах повелел мусульманам приветствовать самих себя, потому что взаимная любовь и милосердие мусульман делают их единым целым. Из всего сказанного следует, что произносить слова приветствия следует при входе в любой дом без исключения, тогда как просить разрешения войти нужно не во всех случаях. Затем Аллах похвалил мусульманское приветствие и назвал его благословенным и прекрасным. И поэтому при входе в дом мусульмане говорят: «Мир вам, милость и благословение Аллаха!» Можно также сказать: «Мир нам и праведным рабам Аллаха!» Аллах повелел приветствовать мусульман таким образом и сделал эти слова благословенными, потому что в них содержатся пожелания благополучия, милости, благословения, преуспеяния и приумножения добра. Аллах также назвал эти слова прекрасными, потому что они угодны Самому Аллаху, доставляют радость тому, кого приветствуют, и порождают взаимную любовь и симпатию. Так Аллах разъясняет Свои знамения, свидетельствующие о мудрости религиозных предписаний. Быть может, это заставит людей призадуматься и поразмыслить. Это может сделать из них благоразумных и сознательных людей, потому что размышления над истинными шариатскими предписаниями делают человека более разумным и сознательным. Это связано с тем, что шариатские предписания имеют самый славный смысл и проповедуют самое правильное поведение. А воздаяние от Аллаха всегда соответствует роду совершенных деяний. И если человек, повинуясь призыву Всевышнего, использовал свой разум для познания своего Господа и размышления о Его знамениях, то Аллах сделает его еще более проницательным и благоразумным. Из этого аята вытекает важное шариатское правило, которое гласит: «Обычай и обыкновение определяются словами». В принципе, человек не имеет права есть то, что принадлежит другому человеку. Однако Аллах разрешил Своим рабам есть в домах перечисленных в откровении людей, потому что это полностью соответствует сложившимся обычаям. Из этого следует, что если человек должен попросить у хозяина разрешение на пользование его собственностью, но уверен в том, что хозяин позволит ему это, то ему разрешается воспользоваться этой собственностью. Из этого аята также следует, что отец имеет право пользоваться собственностью своего сына или присваивать ее себе, если подобный поступок не причиняет вреда его сыну, потому что Аллах назвал дома сыновей собственными домами родителей. Из него также следует, что супруга хозяина дома, сестра хозяина дома или любой другой человек, который распоряжается в его доме, имеют право есть в этом доме и кормить нуждающихся в пределах, определяемых обыкновением. Из него также следует, что люди имеют право скидываться для того, чтобы пообедать вместе, даже если один из них поест больше других.]]
Аль-Мунтахаб
Нет греха на слепом, на хромом, на больном, ни на вас самих, чтобы вы ели в домах ваших детей - это ваши дома -или ваших родителей, ваших братьев и сестёр, или в домах ваших дядей и тёток по отцовской линии или в домах ваших дядей и тёток по материнской линии, или в домах, в которых вам поручено распоряжаться, или в домах ваших друзей, если на то есть разрешение хозяина и если там нет женщин, на которых вам можно по религиозным законам жениться. Нет греха, если вы будете есть все вместе или отдельно. Когда вы входите в дома, приветствуйте их обитателей. Ведь они - часть вас в результате единства религии и родства. Это приветствие - благословенное и благое, и за него вы получите награду. Так Аллах разъясняет айаты Писания, чтобы вы раздумывали над Его наставлениями и законами, постигли это Писание и поступали соответственно с его наставлениями.
ибн Касир

Смысл аятов в том, что некоторые стеснялись делить трапезу со слепыми, которые не могли видеть лучшие кусочки пищи, и их опережали другие. Люди также стеснялись кушать с хромым, т.к. он не мог нормально сесть, а его сосед, расположившись поудобнее, лучше принимал пищу. Они также стеснялись кушать с больным, т.к. он не мог скушать столько, сколько другие. Они стеснялись кушать с ними, боясь некой несправедливости по отношению к ним, и тогда Аллах ниспослал этот аят, где дозволил им это. Так считали Са’ид ибн Джубайр и Миксам. Ад-Даххак сказал: «До начала пророческой миссии люди испытывали неудобства при трапезе с этими ущербными, считая это отвратительным и омерзительным. И относились к таким людям слишком презрительно, чтобы помочь им. И тогда Аллах ниспослал этот аят».

Абдур-Раззак передаёт, что Муджахид прокомментировал слова Аллаха: ﴾ لَّيْسَ عَلَى ٱلأَعْمَىٰ حَرَجٌ ﴿ «‘‘нет греха на слепом’’ — люди брали слепого, хромого или больного не к себе домой, а домой к отцу, брата или сестры или тёти по отцу или тёти по матери. И эти ущербные говорили: ‘‘Они стесняются брать нас к себе домой, и берут нас в чужие дома’’. И тогда был ниспослан этот аят, дозволяющий им это». Судди сказал: «Человек приходил домой к отцу, брату или сыну, хозяйка выносила ему еду, но он воздерживался от еды, т.к. хозяина нет дома. И тогда Аллах ниспослал аят:﴾ لَّيْسَ عَلَى ٱلأَعْمَىٰ حَرَجٌ ﴿ «нет греха на слепом….».

Слова Аллаха: ﴾ وَلاَ عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُواْ مِن بيُُوتِكُمْ ﴿ «ни на вас самих, чтобы вы ели в своих домах» — здесь свои дома упоминаются в союзе с другими как начало перечисления одинаковых по статусу домов, включая дома сыновей, т.к. здесь на них нет исключения. Поэтому некоторые учёные приводят этот аят как довод на то, что имущество сына – имущество отца. В «Муснаде» и в сборниках «Сунны» приводится хадис в разных вариациях, в котором посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « أَنْتَ وَمَالُكَ لَِبِيكَ » «Ты и твоё имущество (принадлежат) отцу».

Слова Аллаха: ﴾ أَوْ بيُُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بيُُوتِ أُمَّهَٰتِكُمْ ﴿ «или в домах ваших отцов, или домах ваших матерей» — до слов: ﴾ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحهُ ﴿ «или тех, ключами которых вы владеете» — понимаются буквально. Этими аятами некоторые учёные, такие как Абу Ханифа и Ахмад, аргументируют обязанность содержания родственниками друг друга.

Слова Аллаха: ﴾ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحهُ ﴿ «или тех, ключами которых вы владеете». Са’ид ибн Джубайр и Судди считали, что это относится к прислуге или рабам. Нет ничего предосудительного, кушать в пределах разумного в домах тех, у кого хранятся продукты хозяина дома. Аз-Зухри передаёт от Урвы, что Аиша сказала: «Когда мусульмане добровольно выступали в военные походы с посланником Аллаха, они оставляли свои ключи доверенным людям, говоря при этом: ‘‘Мы разрешаем вам кушать то, в чём вы нуждаетесь’’. Те же говорили: ‘‘Нам недозволенно кушать в их домах, т.к. они разрешили нам просто из приличия, мы обязаны хранить вверенное нам имущество’’. И тогда Аллах ниспослал: ﴾ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحهُ ﴿ ‘‘или тех, ключами которых вы владеете’’».

Слова Аллаха: ﴾ أَوْ صَدِيقِكُمْ ﴿ «или вашего друга» — т.е. в домах ваших друзей и товарищей. Вы можете кушать в них, если знаете, что это не затруднит их и не будет им неприятно.

Слова Аллаха: ﴾ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُواْ جَمِيعاً أَوْ أَشْتَاتاً ﴿ «нет на вас греха, чтобы вам есть всем вместе или отдельно». Али ибн Абу Тальха передаёт, что Ибн Аббас сказал по поводу этого аята: «Когда Аллах ниспослал аят: ﴾ يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَأْكُلُوۤاْ أَمْوَٰلَكُمْ بَيْنَكُمْ بِٱلْبَٰطِلِ ﴿ ‘‘О те, которые уверовали! Не пожирайте своего имущества между собой незаконно’’ (Сура 4, аят 29), мусульмане стали говорить: ‘‘Аллах запретил нам пожирать имущество друг друга незаконно. Еда же является лучшим имуществом, и поэтому недозволительно кому-то кушать у кого-то дома’’. И стали они воздерживаться от этого. И тогда Аллах ниспослал:﴾ لَّيْسَ عَلَى ٱلأَعْمَىٰ حَرَجٌ ﴿ ‘‘нет греха на слепом…’’ — до слов: ﴾ أَوْ صَدِيقِكُمْ ﴿ ‘‘...или вашего друга’’. Они также стыдились принимать пищу в одиночку, и старались обязательно звать кого-нибудь на трапезу, и Аллах дозволил им есть и в одиночестве: ﴾ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُواْ جَمِيعاً أَوْ أَشْتَاتا ﴿ «нет на вас греха, чтобы вам есть всем вместе или отдельно». Катада сказал: «Во времена Джахилии в племени Бану Кинана считалось позором есть в одиночку. И по этой причине человек гнал своего загруженного верблюда до тех пор, пока не находил, с кем можно было бы разделить трапезу. И тогда Аллах ниспослал: ﴾ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُواْ جَمِيعاً أَوْ أَشْتَاتاً ﴿ «нет на вас греха, чтобы вам есть всем вместе или отдельно». Это дозволение Аллаха принимать пищу в одиночку или в с кем то, не смотря на то, что принимать пищу не одному, лучше и благословеннее.

Имам Ахмад (501/3) передаёт от Вахши ибн Харб от своего отца, от своего деда: «Сподвижники посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!), сказали: О, посланник Аллаха , мы едим и не наедаемся! И он (Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « لَعَلَّكُمْ تَأْكُلُونَ مُتَفَرِّقِينَ، اجْتَمِعُوا عَلَى طَعَامِكُمْ، وَاذكُْرُوا اسْمَ اللهِ، يبَُارَكْ لَكُمْ فِيهِ » «Наверное, вы едите отдельно? Собирайтесь для еды, поминайте имя Аллаха над ней, и Он благословит вашу еду». Привёл Абу Дауд (3764) и ибн Маджах (3286). Ибн Маджах (3287) также передаёт от Салима, а тот от своего отца, а тот от Умара, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:« كُلُوا جَمِيعًا، وَلَ تَفَرَّقُوا، فَإِنَّ الْبَرَكَةَ مَعَ الْجَمَاعَةِ » «Ешьте вместе, не разделяйтесь, ибо благословение в коллективе».

Слова Аллаха: ﴾ فَإِذَا دَخَلْتُمْ بيُُوتاً فَسَلِّمُواْ عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ ﴿ «А когда вы входите в дома, то приветствуйте себя». Са’ид ибн Джубайр, Хасан аль-Басри, Катада и аз-Зухри сказали: «Т.е. приветствуйте друг друга». Ибн Джурайдж сказал: «Мне сообщил ибн аз-Зубайр: ‘‘Я слышал, как Джабир ибн Абдулла сказал: ‘‘Если заходишь к своей семье, то поприветствуй их приветствием от Аллаха – благим и благословенным’’. Он сказал: ‘‘Я не считаю это ничем иным, кроме как обязанностью’’». Ибн Джурайдж передаёт от ибн Зияда, что ибн Таус сказал: «Если кто-то из вас зайдёт к себе домой, пусть поприветствует свою семью». Муджахид сказал: «Если заходишь в мечеть то скажи: « السَّلاَمُ عَلَى رَسُولِ الله » ‘‘Мир посланнику Аллаха!’’ Когда заходишь в дом, то поприветствуй их . Когда заходишь в пустой дом, то скажи: « السلََّمُ عَلَيْنَا وَعَلَى عِبَادِ اللهِ الصَّالِحِينَ » ‘‘Мир нам и праведным рабам Аллаха’’». Катада сказал: «Когда заходишь в дом, то поприветствуй их словами: ‘‘Мир вам’’. Когда заходишь в пустой дом, то скажи: « السلََّمُ عَلَيْنَا وَعَلَى عِبَادِ اللهِ الصَّالِحِينَ » ‘‘Мир нам и праведным рабам Аллаха’’. Ибо так было велено, и нам сказали, что ангелы отвечают на приветствие».

Слова Аллаха: ﴾ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةً طَيِّبَةً ﴿ «Приветствием от Аллаха, благословенным, благим». Мухаммад ибн Исхак передаёт, что Ибн Аббас сказал: «Посланник Аллаха, учил нас ташаххуду как и сказано в Коране:﴾ فَإِذَا دَخَلْتُمْ بيُُوتاً فَسَلِّمُواْ عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةً طَيِّبَةً ﴿ «А когда вы входите в дома, то приветствуйте друг друга приветствием от Аллаха, благословенным, благим». Он говорил: «Приветствия, нисхождения благодатей, благословения И все прекрасное - Аллаху. Мир тебе, о, пророк, милость Аллаха и Его благодати! Мир нам и рабам Аллаха годным. Я свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха и свидетельствую, что Мухаммад раб Его и Посланник Его». (Аттахиййату валь-мубаракяту вассолявату ваттаййибату лилляхи. Ассаля-му ‘алейке аййухэннабий-йу ва рахматуллахи ва баракятуху. Ассаляму ‘алейна ва ‘аля ‘ибадилляхиссалихин). Затем он произносил мольбы за себя (салават), и затем приветствием выходил из молитвы». Так передал ибн Абу Хатим от ибн Исхака. У Муслима также приводится этот хадис (403).

Слова Аллаха: ﴾ كَذَلِكَ يبَُيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلأَيَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿ «Так разъясняет Аллах вам знамения, - может быть, - вы уразумеете» — после того, как Аллах привёл в этих священных аятах важные, ясные, недвусмысленные шариатские правила, Он обратил внимание Своих рабов, что Он разъясняет им Свои знамения полным и исчерпывающим разъяснением, дабы они размышляли над ними и разумели.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик