- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا
- Транслит
- Al-Ĥamdu Lillahi Al-Ladhī 'Anzala `Alá `Abdihi Al-Kitāba Wa Lam Yaj`al Llahu `Iwajā
- Эльмир Кулиев
- Хвала Аллаху, Который ниспослал Своему рабу Писание и не допустил в нем неправды,
- Абу Адель
- (Вся) хвала Аллаху, Который ниспослал Своему рабу [пророку Мухаммаду] Книгу [Коран] и не сделал в ней [в этой Книге] (никакого) искажения [отклонения от Истины]! –
- Толкование ас-Саади
- Хвала Аллаху, Который ниспослал Своему рабу Писание и не допустил в нем неправды,
- Ибн Касир
-
Передают от Абу Исхака: «Я слышал, как Аль-Бара говорил: «(Некий) мужчина читал суру «Пещера», когда во дворе начала метаться скотина. И он увидел, как дымка или облако покрыло его. Он сообщил об этом пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и тот сказал: «اقْرَأْ فُلَانُ، فَإِنَّهَا السَّكِينَةُ تَنْزِلُ عِنْدَ الْقُرْآنِ أَوْ تَنَزَّلَتْ لِلْقُرْآن» «О такой-то, читай! Это спокойствие снизошло с Кораном» [Бухари 3614, Муслим 795].
Сообщил имам Ахмад (5/196) со слов Абу Дарды, да будет доволен им Аллах, от пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «مَنْ حَفِظَ عَشْرَ آيَاتٍ مِنْ أَوَّلِ سُورَةِ الْكَهْفِ عُصِمَ مِنَ الدَّجَّال» «Кто выучил наизусть десять начальных аятов суры, будет защищен от Даджаля». [Муслим 809, Абу-Дауд 4323, Ан-Наса`и «Амаль» 951и Ат-Тирмизи 2886]
Согласно версии ат-Тирмизи: «مَنْ حَفِظَ ثَلَاثَ آيَاتٍ مِنْ أَوَّلِ الْكَهْف» «Кто выучил три аята из суры «Пещера». Сообщил имам Ахмад (6/446) со слов Абу Дарды, да будет доволен им Аллах, от пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «مَنْ قَرَأَ عَشْرَ الأَوَاَخِرَ مِنْ سُورَةِ الْكَهْفِ عُصِمَ مِنْ فِتْنَةِ الدَّجَّال» «Кто прочёл десять последних аятов суры «Пещера», будет защищён от смуты Даджаля». [Муслим 809, Ан-Наса`и «амаль» 949]
Сообщил Ахмад (4/439) со слов Сахля ибн Муаза ибн Анаса Аль-Джухани, от его отца, от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: مَنْ قَرَأَ أَوَّلَ سُورَةِ الكَهْفِ وَآخِرَهَا كَانَتْ لَهُ نُورًا مِنْ قَدَمِهِ إِلَى رَأْسِهِ وَمَنْ قَرَأَهَا كَلَّهَا كَانَتْ لًهُ نُورًا مَا بَيْنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ «Кто прочитает начало и конец суры «Пещера», на того снизойдет свет от ступней до головы, а кто прочтет всю суру, на того снизойдет свет от небес до земли».
Со слов Абу Саида Аль-Худри, от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «مَنْ قَرَأَ سُورَةَ الْكَهْفِ فِي يَوْمِ الْجُمُعَةِ أَضَاءَ لَهُ مِنَ النُّورِ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجُمُعَتَيْن» «Кто прочитает суру в пятницу, озарит его свет, который стоит между двумя пятницами». [Хадис с достоверным иснадом, но два шейха не приводят его. Сунан Абу Бакра аль-Байхаки 3/249]
Аль-Хаким передаёт со слов Абу Хашима: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «مَنْ قَرَأَ سُورَةَ الْكَهْفِ كَمَا نَزَلَتْ، كَانَتْ لَهُ نُورًا يَوْمَ الْقِيَامَة» «Кто прочитает всю суру «Пещера», то будет его озарят свет в Судный день». От Али, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Кто прочитает суру «Пещера» в пятницу, будет огражден от восьми, или всех искушений, а также от даджаля».
Всевышний Аллах начинает и заканчивает повеления с восхваления Себя, ведь Он является самым достойным похвалы. Здесь Он хвалит себя за то, что ниспослал пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, Писание – Одну из величайших милостей Всевышнего обитателям земли, благодаря которому Он вывел людей из марка к свету. Он сделал Книгу правильной, ясной, очевидной без кривизны, ведущей к праведному прямому пути, предупреждающей неверных о наказании, и несущей радостную весть. Поэтому Всевышний говорит: ( وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجَا ) «и не сделал в ней кривизны» - т. е. нет в Писании искажений, противоречий. Он сделал его ровным и прямым.
- Аль-Куртуби
-
Это мекканская сура, согласно единодушному мнению всех толкователей Корана. Хотя некоторые передают, что начало её, вплоть до слов جرزا «…в безжизненный песок» (Коран 18:8).
Было ниспослано в Медине, но первое мнение — о её полном мекканском происхождении — является истинным и верным.
Что же касается её несравненных достоинств, то в предании от Анаса, да будет доволен им Аллах, говорится: «Тому, кто прочтёт эту суру, будет дарован свет, озаряющий пространство между небом и землёй, и она защитит его от тягот испытаний в могиле».
Исхак ибн ‘Абдуллах ибн Абу Фарва передаёт такие слова Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Указать ли вам на суру, которую сопровождало семьдесят тысяч ангелов, чьё величие заполнило собой простор между небом и землёй, и чтецу её уготовано подобное же воздаяние?» Сподвижники воскликнули: «Конечно, о Посланник Аллаха!» Пророк же сказал: «Это — сура «аль-Кахф (Пещера)». Кто прочтёт её в день Джумы, тому будут прощены грехи до следующей Пятницы и ещё на три дня сверх того, и озарит его свет, восходящий к небесам, и защитит она его от искушения и смуты Даджаля (Антихриста)». Об этом сообщают ас-Са‘ляби и аль-Махдави в том же ключе.
В «Муснаде» ад-Дарами со слов Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, сказано: «Кто прочтёт суру «Пещера» в ночь на Пятницу, того озарит сияние, простирающееся от него самого до Древнего Дома (Каабы)».
В «Сахихе» Муслима от Абу-д-Дарды приводится, что Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто запомнит десять аятов из начала суры «Пещера», тот обретёт защиту от Даджаля». А в иной версии говорится: «…из конца суры «Пещера»».
Также у Муслима в хадисе ан-Навваса ибн Сам‘ана передаётся: «…и если кто застанет его (то есть Даджаля), пусть прочтёт против него, начальные аяты суры «Пещера»». Это также передаёт ас-Са‘ляби.
Самура ибн Джундуб же передаёт такие слова Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «Кто прочтёт наизусть десять аятов из суры «Пещера», тому не повредит смута, что принесёт с собой Даджаль. А кто прочтёт суру целиком, тот войдёт в Рай».
Тафсир к аятам 1-3:
الحمد لله الذي أنزل على عبده الكتاب ولم يجعل له عوجا قيما لينذر بأسا شديدا من لدنه ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن لهم أجرا حسنا ماكثين فيه أبدا
«Хвала Аллаху, ниспославшему Своему рабу (Мухаммаду) Писание, в котором нет недостатков. Прямое [в котором нет противоречий и упущений], чтобы предостеречь (неверующих) о суровом наказании от Него и (чтобы) обрадовать верующих, которые творят праведные деяния, тем, что для них (уготована) хорошая награда [Рай], – в которой будут они пребывать вечно».
Сказал Аллах Всевышний:
الحمد لله الذي أنزل على عبده الكتاب ولم يجعل له عوجا قيما
«Хвала Аллаху, Который ниспослал Своему рабу Писание в котором нет недостатков. Прямое».
Как упоминает ибн Исхак, о причинах ниспослания данной суры, со слов ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Курайшиты послали Надра ибн Аль-Хариса и Укба ибн Абу Муйата к иудейским ученым мужам из Медины, чтобы спросить их о Мухаммаде, да благословит его Аллах и приветствует, (пророк он или нет). Ведь они были обладателями первого Писания – Торы, и у них есть знания о пророках. Когда они пришли к ним то стали спрашивать их о Мухаммаде, да благословит его Аллах и приветствует, говоря: «Вы – обладатели Торы, и мы пришли к вам, чтобы вы сообщили нам о нем».
На что они сказали: «Задайте ему три вопроса, которые мы вам сообщим, и если он даст вам ответ, то он – пророк и посланник, а если нет, то он – самозванец. Спросите его о юношах, (укрывшихся в пещере), о человеке, достигшем заката солнца, (о Зуль-Карнайне), и о «Духе», что это такое? Если он ответит вам, то он – пророк, следуйте же за ним, а если нет, то он – самозванец, и вам станет это ясно». Они согласились с ними, вернулись к курайшитам, и сказали: «О, собрание курайшитов, мы пришли к вам, чтобы рассудить между вами и Мухаммадом, как повелели нам иудейские учёные из Медины. Мы зададим ему вопросы». Они пришли к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказали:
«О Мухаммад, ответь нам», и стали задавать ему вопросы. (Выслушав их) он сказал:
«Я сообщу вам завтра о том, что вы спросили».
И при этом он не сказал: «Ин шаа Аллах (Если на то, будет воля Аллаха/Если пожелает Аллах)».
Затем они удалились от него, а посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стал ждать (Откровения). Так прошло пятнадцать дней, но Откровения все не было и Джибриль, мир ему, все не приходил к нему, пока жители Мекки не стали распускать слухи, говоря: «Он обещал нам дать ответ завтра, а прошло уже пятнадцать дней, и он нам ничего не ответил». Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, был сильно огорчён тем, что говорили о нем жители Мекки, ему было мучительно ожидать (Откровения). Но вот пришел к нему Джибриль, мир ему, от Аллаха Могущественного и Величественного с сурой об обитателях пещеры, упрекая его за то, что он расстраивался из-за них. Он сообщил ему ответы на вопросы (курайшитов): о юношах, Зуль-Карнайне, и Духе, словами Аллаха Могущественного и Мудрого».
Ибн Исхак передал: «Мне рассказывали, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Джибрилю: «Ты так задержался, о Джибриль, что я уже начал беспокоиться?»
На что Джибриль ответил ему:
وما نتنزل إلا بأمر ربك له ما بين أيدينا وما خلفنا وما بين ذلك وما كان ربك نسيا
«Мы нисходим только по велению твоего Господа. Ему принадлежит то, что перед нами, и то, что позади нас, и то, что между ними. Господь твой не забывчив». (Коран 19:64)
И начал Он [Аллах] суру — Благословенен Он и Всевышний — Своим восхвалением. Далее упомянул [Аллах] пророчество Своего Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, относительно того, что они отрицали из этого, сказав:
الحمد لله الذي أنزل على عبده الكتاب
«Хвала Аллаху, Который ниспослал Своему рабу Писание»
- подразумевая Мухаммада, т.е. «Поистине, ты — Посланник от Меня».
- Это пришло в подтверждение того, о чём они спрашивали относительно твоего пророчества.
ولم يجعل له عوجا قيما
«в котором нет недостатков. Прямое».
То есть, оно прямое, и в нём нет никаких противоречий и упущений.
لينذر بأسا شديدا من لدنه
«чтобы предостеречь (неверующих) о суровом наказании от Него».
А именно, скором наказание в этом мире и мучительным страданиям в Последней жизни,— то есть от твоего Господа, Который послал тебя Посланником.
ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن لهم أجرا حسنا ماكثين فيه أبدا
«и (чтобы) обрадовать верующих, которые творят праведные деяния, тем, что для них (уготована) хорошая награда [Рай], – в котором будут они пребывать вечно».
Т.е. обитель вечного пребывания, где нет смерти. [Такая награда] — для тех, кто уверовал в истинность того, с чем ты пришёл, в то время как другие отвергли это, и кто поступал в соответствии с велениями, которые ты им передал».
وينذر الذين قالوا اتخذ الله
«и чтобы предостеречь тех [многобожников], которые сказали: «Взял Аллах Себе ребенка [сына или дочерей]».
Это говорится о курайшитах и их утверждении: «Воистину, мы поклоняемся ангелам, которые являются дочерьми Аллаха».
ما لهم به من علم ولا لآبائهم
«Нет у них [у многобожников] об этом (никакого) знания и ни у их отцов».
Т.е. те, которые тяжело переживали разлуку с ними [пророками], но при этом порицали их религию.
كبرت كلمة تخرج من أفواههم
«Тяжки слова, выходящие из их ртов»,
а именно их слова: "Поистине, ангелы — дочеря Аллаха".
إن يقولون إلا كذبا فلعلك باخع نفسك على آثارهم إن لم يؤمنوا بهذا الحديث أسفا
«и говорят они одну только ложь. Ты можешь погубить себя от скорби по их следам (скорбя о том, что они отворачиваются от истины), если они не уверуют в это повествование».
Т.е. не скорби о них, видя, что они не оправдали твоих надежд. [Поэтому было велено]: «Не печалься об этом».
إنا جعلنا ما على الأرض زينة لها لنبلوهم أيهم أحسن عملا
«Мы сделали то, что на земле украшением для нее, чтобы испытать их, кто из них лучше поступками».
Ибн Исхак сказал: «То есть, [проверим], кто окажется более покорными Моему велению и усердными в повиновении Мне».
وإنا لجاعلون ما عليها صعيدا جرزا
«И Мы сделаем то, что на ней, возвышением, лишенным растительности».
Т.е. на земле. Так как всё, что на ней, тленно и обречено на погибель. Ко Мне же — конечное возвращение, и тогда Я воздам каждому по его делам. Так не скорби же, и пусть тебя не печалит то, что ты видишь и слышишь на ней.
Сказал Ибн Хишам: «Ас-са'ид الصّعيد — это поверхность земли, а множественное число от него — су'уд صُعُد ».
Слово الصعيد так же обозначает الطريق "дорогу".
Как пришло подобное слово в следующем хадисы:
" إياكم والقعود على الصُّعدات "
«Сторонитесь же сидеть на ас-су'адат الصُّعدات »,
(Муснад Ахмада 26622)
— имея в виду дороги.
Что касается слова الجُرُز то оно обозначает участок земли на которой ничего не растет. Множественное число его выглядит как أجراز
Как говорят: "На неурожайный год — لجُرُز джуруз, а неурожайные годы أجراز аджраз", имея ввиду засушливые годы без дождя, в которые наступает засуха, бесплодье и лишения.
Сказал Ибн Исхак: "Затем Он перешёл непосредственно к сути рассказа, о котором его спрашивали, а именно к истории этих юношей:
أم حسبت أن أصحاب الكهف والرقيم كانوا من آياتنا عجبا
«Или же ты решил, что люди пещеры и Ракима были самым удивительным среди Наших знамений?»
То есть: уже было из Моих знамений в том, что Я установил для рабов из Моего доказательства то, что является более удивительным, чем это.
Ибн Хишам сказал: " الرقيم ар-Раким — это книга (запись), которая была начертана с их историей, а множественное число [от раким] — رُقُم рукум".
Далее ибн Исхак прочёл:
إذ أوى الفتية إلى الكهف فقالوا ربنا آتنا من لدنك رحمة وهيئ لنا من أمرنا رشدا فضربنا على آذانهم في الكهف سنين عددا ثم بعثناهم لنعلم أي الحزبين أحصى لما لبثوا أمدا
«Вот юноши укрылись в пещере и сказали: «Господь наш! Даруй нам от Себя милость и устрой наше дело наилучшим образом». Мы запечатали их уши (погрузили их в глубокий сон) в пещере на много лет. Потом Мы разбудили их, чтобы узнать, какая из двух партий точнее подсчитает, какой срок они пробыли там».
Затем прочёл:
نحن نقص عليك نبأهم بالحق
«Мы расскажем тебе (о, Пророк) весть о них по истине».
т.е. правдивым известием
إنهم فتية آمنوا بربهم وزدناهم هدى وربطنا على قلوبهم إذ قاموا فقالوا ربنا رب السماوات والأرض لن ندعو من دونه إلها لقد قلنا إذا شططا
«Это были юноши, которые уверовали в своего Господа, и Мы увеличили их приверженность прямому пути. Мы укрепили их сердца (укрепили их веру и решимость), когда они встали и сказали: «Господь наш - Господь небес и земли! Мы не станем взывать к другим божествам помимо Него. В таком случае мы произнесли бы чрезмерное».
Это означает, что они не приобщали ко Мне сотоварищей, в отличие от вас, которые стали поклоняться наравне со Мной тому, относительно чего у вас нет никакого знания.
Сказал Ибн Хишам: Слово الشطط «Аш-шатт» — означает чрезмерность и выход за пределы истины.
Ибн Исхак сказал относительно слов:
هؤلاء قومنا اتخذوا من دونه آلهة لولا يأتون عليهم بسلطان بين
«Этот наш народ стал поклоняться вместо Него другим божествам. Почему же они не приводят в пользу этого ясного довода?»
Т.е. разумного убедительного довода.
فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا وإذ اعتزلتموهم وما يعبدون إلا الله فأووا إلى الكهف ينشر لكم ربكم من رحمته ويهيئ لكم من أمركم مرفقا وترى الشمس إذا طلعت تزاور عن كهفهم ذات اليمين وإذا غربت تقرضهم ذات الشمال وهم في فجوة منه
«Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха? Если вы удалились от них и от того, чему они поклоняются помимо Аллаха, то укройтесь в пещере, и ваш Господь распространит на вас Свою милость и сделает ваше дело легким.Ты увидел бы, что солнце на восходе уклонялось от их пещеры вправо, а на закате отворачивалось от них влево. Они же находились в середине пещеры».
Ибн Хишам в пояснение слова تزاور “Тезаууар” — сказал: "Оно произошло от слова الزور (аз-зур) — т.е. “склоняется”;
ذلك من آيات الله
«Это были некоторые из знамений Аллаха».
Таким образом, это знамение служит неоспоримым доказательством для сведущих из числа людей Писания, о истинности твоего пророчества, ибо ты передал им абсолютно достоверное знание об их же собственных сокрытых преданиях, о которых тебя спросили по их же наущению.
من يهد الله فهو المهتدي ومن يضلل فلن تجد له وليا مرشدا . وتحسبهم أيقاظا وهم رقود ونقلبهم ذات اليمين وذات الشمال وكلبهم باسط ذراعيه بالوصيد
«Тот, кого Аллах ведет прямым путем, следует прямым путем. Тому же, кого Он вводит в заблуждение, ты не найдешь ни покровителя, ни наставника. Ты решил бы, что они бодрствуют, хотя они спали. Мы переворачивали их то на правый бок, то на левый. Их собака же лежала перед аль-васид, вытянув лапы».
Сказал Ибн Хишам: "Словом «الوَصِيد» (аль-васид) — означает «الباب» т.е. дверь".
Слово "аль-васид" также означает «الفناء» "аль-фана", т.е. внутренний двор, площадка перед домом.
لو اطلعت عليهم لوليت منهم فرارا
«Взглянув на них, ты бросился бы бежать прочь и пришел бы в ужас».
До слов:
الذين غلبوا على أمرهم
«Сказали те, которые держали верх в их деле»,
(Коран 18:18-21)
т.е. обладатели власти и влияния среди них.
لنتخذن عليهم مسجدا سيقولون
«Мы непременно воздвигнем над ними мечеть». Скажут они»,
имеются в виду ученые-раввины иудеев, которые велели им [мекканцам] задать вопрос о них [о людях пещеры].
ثلاثة رابعهم كلبهم ويقولون خمسة سادسهم كلبهم رجما بالغيب ويقولون سبعة وثامنهم كلبهم قل ربي أعلم بعدتهم ما يعلمهم إلا قليل فلا تمار فيهم
«Одни говорят, что их было трое, а четвертой была собака. Другие говорят, что их было пятеро, а шестой была собака. Так они пытаются угадать сокровенное. А другие говорят, что их было семеро, а восьмой была собака. Скажи: «Моему Господу лучше знать об их числе. Это неизвестно никому, кроме немногих». Препирайся относительно них»,
т.е. не спорь с ними
إلا مراء ظاهرا ولا تستفت فيهم منهم أحدا
«иначе, как в явном споре, и не спрашивай о них никого из них».
Ведь они не имеют об этом никакого знания.
ولا تقولن لشيء إني فاعل ذلك غدا . إلا أن يشاء الله واذكر ربك إذا نسيت وقل عسى أن يهديني ربي لأقرب من هذا رشدا
«И никогда не говори о чем-то: «Я сделаю это завтра [в будущем]». Не добавив: «Ин шаа Аллах [если Аллах пожелает]». Так помяни своего Господа, если забудешь, и скажи: "Быть может, наставит меня мой Господь на более верный путь».
(Коран 18: 23-24).
То есть: не говори ни о чем, о чем они тебя спросят, так, как ты сказал об этом: "Я непременно расскажу вам завтра", — не ставя условием волю Аллаха.
واذكر ربك إذا نسيت وقل عسى أن يهديني ربي
«Так помяни своего Господа, если забудешь, и скажи: "Быть может, наставит меня мой Господь на более верный путь»,
к знанию о том, о чем вы меня спрашиваете". Ведь ты не знаешь, что Я сделаю с этим.
. ولبثوا في كهفهم ثلاث مائة سنين وازدادوا تسعا
«Они провели в пещере триста лет и еще девять».
Т.е. они скажут это.
قل الله أعلم بما لبثوا له غيب السماوات والأرض أبصر به وأسمع ما لهم من دونه من ولي ولا يشرك في حكمه أحدا
«Скажи: «Аллаху лучше знать, сколько они пробыли. У Него - сокровенное небес и земли. Как прекрасно Он видит и слышит! Нет у них покровителя помимо Него, и никто не принимает решений вместе с Ним».
Т.е. от Него не утаилось ничего из того, о чём они спрашивают тебя.
Я же (Куртуби) скажу: «Это то, что содержится в повествовании из истории о людях пещеры (асхаб аль-кахф). Мы привели его в должном порядке. Далее последует рассказ о Зуль-Карнайне.
Затем мы вернемся к началу суры и начнем разъяснять её с начала от фразы:
الحمد لله الذي أنزل على عبده الكتاب قيما
«Хвала Аллаху, который ниспослал Своему рабу Писание».
Аль-Ахфаш, Аль-Кисаи, Аль-Фарра, Абу Убайд и большинство толкователей считают, что в начале этой суры есть [грамматическое] опережение и запаздывание [порядка слов], и что смысл [аята] таков:
الحمد لله الذي أنزل على عبده الكتاب قيما ولم يجعل له عوجا
«Хвала Аллаху, который ниспослал Своему рабу Писание (قَيِّمٗا) «правильным/прямым», и не сделал в нем кривизны».
Слово "قيما" (правильным/прямым) стоит в винительном падеже как обстоятельство.
Катада же утверждает, что в аяте нет выдвижения одного смысла вперёд и задвижения другого назад, а понимается буквально
ولم يجعل له عوجا ولكن جعلناه قيما
«..и не допустил Он в нём никакого изъяна, но сделали Мы его правильным (или: установили его правильным)».
Также ад-Даххак хорошо сказал на этот счёт, что смысл [قَيِّمٗا] имеет смысл — «مستقيم» "прямой", то есть прямой в мудрости: нет в нём ни ошибки, ни порчи, ни противоречия.
А также некоторые говорят: «Коран установлен над предыдущими писаниями, подтверждая их истинность».
И ещё было сказано: «[Он] утвердил свои доводы навечно».
Что касается слова «عوجا» "ауаджан" (быть кривым, искривлённым, искаженным), то «عِوَجٌ» (с огласовкой «касра» на букве «айн») — [означает изъян] в религии, мнении, деле и пути.
А с огласовкой «фатха» на ней «عَوَجًا» — [означает изъян] в телах, как дерево или стена; и это уже упоминалось ранее. И нет в Коране «عِوَجٌ» "изъяна", то есть он не противоречив и не выдуман; как сказал об этом Всевышний:
ولو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا كثيرا
«Если бы он был не от Аллаха, то они нашли бы в нем много противоречий».
(Коран 4:82)
И сказано: то есть Он не сделал его сотворенным; как передано от Ибн ‘Аббаса в отношении слов Всевышнего:
قرآنا عربيا غير ذي عوج
«...Мы ниспослали Коран, в котором нет عِوَجٖ».
(Коран 39:28)
Т.е. он не сотворенный.
Сказал Мукатиль: "Слово «عِوَجاً» (‘иваджан) обозначает: - расхождение и противоречие.
لينذر بأسا شديدا
«чтобы предостеречь от тяжких мучений»,
то есть, чтобы предупредил [Пророк] Мухаммад или [ниспосланный] Коран. И здесь (в аяте) есть пропуск [в речи], то есть: чтобы предостеречь неверующих о наказании Аллаха. И это суровое наказание может быть как в этом мире, так и в Следующей жизни.
مِّن لَّدُنْهُ
«От Него».
Далее Всевышний Аллах сказал:
ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن لهم
«и (чтобы) обрадовать верующих, которые творят праведные деяния, тем, что для них»,
т.е. тем, что уготована для них أَجْراً حَسَناً «прекрасная награда», имеется ввиду Рай. مَّاكِثِينَ «в которой они пребудут», т.е. будут находится فِيهِ أَبَداً «в нем вечно», т.е. без какого-либо предела.
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
в толковании Ибн Касира, в конце текста "из марка к свету"
Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.
Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.
Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.
В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.
Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.