Суры Корана

  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аль-Маида (Трапеза), 38-й аят из 120

Информация
Подробная информация об аяте 5:38 на Quranic Arabic Corpus
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا جَزَاءً بِمَا كَسَبَا نَكَالًا مِّنَ اللَّهِ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Транслит
Wa As-Sāriqu Wa As-Sāriqatu Fāqţa`ū 'Aydiyahumā Jazā'an Bimā Kasabā Nakālāan Mina  ۗ  Al-Lahi Wa Allāhu `Azīzun Ĥakīmun
Эльмир Кулиев
Вору и воровке отсекайте руки в воздаяние за то, что они совершили. Таково наказание от Аллаха, ведь Аллах — Могущественный, Мудрый.
Абу Адель
А вору и воровке отсекайте (о, обладатели власти) их руки (как это определено в Законе Аллаха) в воздаяние за то, что они приобрели [взяли чужое имущество без права на это], как устрашение от Аллаха (для других). А Аллах – величественный (в Своем владычестве) (и) мудрый (в Своих решениях и повелениях)!
Толкование ас-Саади
Вору и воровке отсекайте руки в воздаяние за то, что они совершили. Таково наказание от Аллаха, ведь Аллах - Могущественный, Мудрый. [[Вором называется тот, кто тайком взял чужое имущество, на которое он не имел права. Воровство относится к тяжким грехам и влечет за собой ужасное наказание - отсечение правой руки. Именно о правой руке говорится в одном из чтений Корана, дошедшим до нас от сподвижников. При упоминании о руке без дополнительных разъяснений имеется в виду только кисть, и поэтому отсекать руку за воровство следует до запястья, после чего ее следует опустить в кипящее масло для того, чтобы закупорились сосуды и прекратилось кровотечение. Сунна конкретизировала общий смысл этого аята несколькими положениями. Во-первых, украденная вещь должна относиться к имуществу, которое обычно хранят. Если же украденная вещь не относится к тем вещам, которые люди хранят, то отсекать руку не полагается. Во-вторых, украденная вещь должна стоить не менее четверти динара или трех дирхемов. Если вор украл менее ценную вещь, то ему не полагается отсекать руку. Очевидно, это предписание вытекает из лексического значения и смысла арабского слова сирка ‘воровство’. Так можно назвать кражу имущества таким способом, от которого нельзя уберечься. Следовательно, если имущество даже не оберегается, то такую кражу, согласно шариату, нельзя назвать воровством. Здравый смысл также подсказывает, что отсекать руку за мелкую кражу не следует, и если для отсечения руки украденная вещь должна иметь определенную стоимость, то шариат уже конкретизировал смысл этого откровения. Отсекать руку за воровство предписано для того, чтобы обеспечить безопасность имущества людей, предупредить подобные преступления и отрезать часть тела, которая совершила это преступление. Если человек совершит воровство повторно, то ему нужно отрезать левую ногу. Если он совершит воровство в третий раз, то ему следует отрезать левую руку, а за четвертое подобное преступление - правую ногу. Согласно другому мнению, его следует приговорить к пожизненному заключению. Отсечение руки вору является воздаянием за то, что он украл чужое имущество, наказанием от Аллаха и грозным предупреждением ему и всем остальным людям. Каждый вор должен знать, что он лишится руки, если совершит такое преступление. Таково решение Могущественного и Мудрого Аллаха.]]
ибн Касир

Всевышний Аллах повелевает и выносит решение отрезать руку вору и воровке. Отрезание руки практиковалось и в доисламский период, и Ислам легализовал этот обычай, но добавил к нему некоторые условия, которые мы рассмотрим позже по воле Аллаха, также как Исламом были признаны обычаи раздела наследства, выплаты за убийство и долгов, но были добавлены некоторые условия для защиты интересов. Сообщают, что первыми, кто отрезал руки за воровство в доисламский период, были курайшиты. Они отрезали руку человеку по имени Дувайк вольноотпущеннику из племени Мулайх ибн Амр ибн Хуза’а. Он посягнул на сокровище Каабы, некоторые говорят, что сокровище своровали его люди и принесли ему.Некоторые учёные из числа буквалистов считают, что за любое воровство любого масштаба следует отрубать руку по общему смыслу священного аята: (وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُواْ أَيْدِيَهُمَا) Вору и воровке отсекайте их руки. Эти учёные не определили размер ущерба от кражи, считая наказуемым любое воровство. Они также взяли за основу хадис, приведённый в двух Сахихах от Абу Хурайры, в котором посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «لَعَنَ اللهُ السَّارِقَ يَسْرِقُ الْبَيْضَةَ فَتُقْطَعُ يَدُهُ، وَيَسْرِقُ الْحَبْلَ فَتُقْطَعُ يَدُه» «Да проклянёт Аллах вора, которому отрубили руку за воровство яйца, или за воровство веревки». Однако большинство учёных принимают во внимание размер ущерба от воровства (Нисаб), не смотря на то, что есть разногласия по поводу его суммы. У всех имамов четырёх мазхабов есть мнения по этому поводу.

Имам Малик ибн Анас считает, что размер ущерба должен составить не менее трёх дирхемов, при кражи такой суммы или же ценностей на такую сумму и выше отрубают руку. Приверженцы этого мнения приводят повествование от ибн Умара о том, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) повелел отрезать руку за кражу щита стоимостью в три дирхема. Этот хадис приводится в двух Сахихах. Малик сообщает, что Усман повелел отрезать руку за воровство редьки стоимостью в три дирхема.

Наилучшее повествование об этом которое я слышал, приводит Малик. В нём говорится, что во времена правления Усмана вор украл редьку. Усман повелел оценить редьку, её оценили в три дирхема, и тогда Усман повелел отрезать ему руку. Имам Малик сказал, что если распространяется весть о таком событии, и при этом никто не высказывает порицания, то это называется единогласием по умолчанию (Иджма’ Сукути). Это также опровержение мнению ханафитов о том, что за воровство продуктов нет наказания,[Передают, что ‘Абдуллах ибн ‘Амр ибн аль-‘Ас, да будет Всевышний Аллах доволен им и его отцом, рассказывал, что однажды Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили о фруктах, которые находятся на дереве. Он сказал: «Если нуждающийся человек поел их и ничего не унес в одежде, то его не следует порицать. Если же он вынес что-нибудь, то его надлежит оштрафовать и наказать. Если же он вынес фрукты, стоимость которых достигает стоимости одного щита, из места, где сушится собранный урожай, то ему надлежит отрубить руку».Этот хадис передали Абу Давуд и ан-Насаи, а аль-Хаким назвал хадис достоверным.] это также опровергает мнение тех, кто считает, что стоимость ущерба должна быть не менее десяти дирхемов.

У шафиитов стоимость ущерба должна составить не менее четверти динара. Ущербом считаются деньги и ценности на эту сумму. Доводом для этого служит хадис, который приводят два шейха от Аиши (да будет доволен ею Аллах), в котором посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:«تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ فِي رُبْعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا» «Вору надлежит отрубить руку только в том случае, если он украл четверть динара или более того».(Этот хадис передали аль-Бухари и Муслим.)

В варианте Муслима от Аиши: «لَا تُقْطَعُ يَدُ السَّارقِ إِلَّا فِي رُبْعِ دِينارٍ فَصَاعِدًا» «Не рубят руку за кражу менее четверти динара и выше». В версии Ахмада говорится: «Отрубайте руку вору,если он украл четверть динара, но не отрубайте ему руку, если он украл нечто меньшее».Наши товарищи считают, что этот хадис берётся за основу в этом вопросе. А хадис по поводу кражи щита стоимостью в три дирхема не противоречит этому хадису, ибо стоимость динара составляет двенадцать дирхемов, а три дирхема составляют четверть динара. Сообщают, что таково было мнение Умара ибн аль-Хаттаба, Усмана ибн Аффана, Али ибн Абу Талиба. Также считал Умар ибн Абдуль-Азиз, ал-Лайс ибн Саад, аль-Аузаи, Аш-Шафии, его ученики и другие знатоки.

Большинство учёных отвечают на довод буквалистов – хадис от Абу Хурайры, в котором посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «لَعَنَ اللهُ السَّارِقَ يَسْرِقُ الْبَيْضَةَ فَتُقْطَعُ يَدُهُ، وَيَسْرِقُ الْحَبْلَ فَتُقْطَعُ يَدُه» «Да проклянёт Аллах вора, которому отрубили рукуза воровство яйца, или за воровство веревки». Этот хадис отменён хадисом от Аиши (да будет доволен ею Аллах): «تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ فِي رُبْعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا» «Руку вора отрезают за четверть динара и более».Они считают, что под яйцом подразумевается железный шлем (яйцо الْبَيْضَة синоним слову шлем). А под верёвкой корабельный канат. Аль-Амаш передаёт это мнение от аль-Бухари и от других. Возможно, в хадисе подразумевается постепенный переход от мелкого воровства к крупному. Возможно, что в хадисе сообщается о доисламских традициях, при которых руку рубили за мелкое и за крупное воровство. Здесь проклинается вор, который жертвует своей дорогой рукой за незначительные вещи.

Слово Аллаха: ( جَزَآءً بِمَا كَسَبَا نَكَـلاً مِّنَ اللَّهِ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ) В воздаяние за то, что они приобрели, как устрашение от Аллаха. И Аллах - Великий, Мудрый! – это предписанное наказание за злодеяние, совершённое ими – завладение имущества людей руками. Они заслужили отрезание руки за это, и это устрашение от Аллаха за совершение этого преступления. ( وَاللَّهُ عَزِيزٌ ) И Аллах – Великий – в Своём возмездии. ( حَكِيمٌ ) Мудрый! – в Его приказах, запретах, законах и предопределении.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик